Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=pravda&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pravda Wahrheit 7.002 Recht 2.743 Tat 34 Tatsache
[Weiteres]
pravda freilich 2 zajisté
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

pravdaWahrheit
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

pravd, které nikdy neměly být vysloveny nahlas.
Wahrheiten, die niemals laut ausgesprochen werden sollten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Lionel byl příliš slepý na to, aby viděl pravdu.
Lionel war zu blind, um die Wahrheit zu erkennen.
   Korpustyp: Untertitel
Pan Barroso na začátku prohlásil, že jarní zasedání Rady bylo chvílí pravdy.
Herr Barroso hat eingangs festgestellt, dass die Frühjahrstagung ein Moment der Wahrheit war.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Spencer, kdyby Ali řekla celou pravdu, její matka by šla ke dnu.
Spencer, wenn Ali die ganze Wahrheit erzählen würde, würde ihre Mutter untergehen.
   Korpustyp: Untertitel
Pákistán dnes stojí na křižovatce a čeká ho nelehký okamžik pravdy.
Pakistan befindet sich derzeit an einem Scheideweg und sieht sich mit einer unangenehmen Stunde der Wahrheit konfrontiert.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Paulie z tebe dostane pravdu za dvě sekundy, sakra.
Paulie holt die Wahrheit in zwei Sekunden aus dir raus.
   Korpustyp: Untertitel
Evropa by se měla mnohem lépe, kdyby někdo veřejnosti řekl pravdu.
Europa ginge es wesentlich besser, wenn jemand der Öffentlichkeit die Wahrheit sagen würde.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hele, Sarah, musím ti říct pravdu.
Sarah, ich muss dir die Wahrheit sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Smutná pravda je taková, že výroba bavlny v EU není výnosná, a proto by měla být ukončena.
Die bittere Wahrheit ist jedoch, dass der Baumwollanbau in der EU unwirtschaftlich ist und daher abgeschafft werden sollte.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Lacey, potřebuji, abys mi řekla pravdu.
Lacey, du musst mir die Wahrheit sagen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


není pravda stimmt nicht 157 ist nicht wahr 65
čistá pravda reine Wahrheit 3
je pravda das ist wahr 350 stimmt es 142
svatá pravda heilige Wahrheit 1
otřepaná pravda Binsenweisheit 1
Nepříjemná pravda Eine unbequeme Wahrheit 2
je to pravda es ist wahr 79
To je pravda Das ist wahr

100 weitere Verwendungsbeispiele mit pravda

1383 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pravda
Prawda
   Korpustyp: Wikipedia
-Pravda.
Wir überlegen uns was.
   Korpustyp: Untertitel
Pravda, pravda. - Ja.
Ich würde die Tacos gern allein zu mir nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Ruská pravda
Russkaja Prawda
   Korpustyp: Wikipedia
- Pravda, Caro?
Hände aus Eisen, Muskeln aus Stahl!
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, pravda.
- Ja, stimmt.
   Korpustyp: Untertitel
Komsomolskaja pravda
Komsomolskaja Prawda
   Korpustyp: Wikipedia
odhalená pravda
BLINKENDE LICHTER IM KRATER GESICHTET
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, pravda.
- Ja, tun wir.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, pravda.
- Ja, das hast du.
   Korpustyp: Untertitel
- Pravda, díky.
- Stimmt, vielen Dank.
   Korpustyp: Untertitel
- Aha, pravda.
- Natürlich, komm mit, Wolfsblut.
   Korpustyp: Untertitel
Svatá pravda. Svatá pravda, Same.
Das kannst du laut sagen, Sam.
   Korpustyp: Untertitel
Pravda, pravda, to jsem udělal.
Oh, stimmt, stimmt, habe ich.
   Korpustyp: Untertitel
To není pravda, to není pravda, to není pravda.
Das passiert gerade nicht! Das ist gerade nicht real!
   Korpustyp: Untertitel
Jo, to je pravda, to je pravda.
Ja, das stimmt, das stimmt.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi pravda, legenda Robinho, pravda legenda!
Du bist der geilste, Robinio.
   Korpustyp: Untertitel
- Asi je pravda - Asi je pravda
Ich glaube, sie meinten es ernst.
   Korpustyp: Untertitel
To je pravda. To je pravda.
Das ist Ihre Frau, die Sie abschreiben.
   Korpustyp: Untertitel
To není vůbec pravda.
Das stimmt überhaupt nicht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nic takového není pravda.
Dies ist absolut unwahr.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
To nemůže být pravda.
Das kann nicht sein.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pravda je přesně opačná.
Das Gegenteil ist der Fall.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
To však není pravda.
Das ist es nicht!
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
To zjevně není pravda.
Das ist ganz klar nicht der Fall.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ne, to není pravda.
Nein, das stimmt nicht!
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ale to není pravda.
Aber das stimmt nicht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
To je nepochybně pravda!
Das trifft zweifellos zu!
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jednoduše to není pravda.
Es stimmt ganz einfach nicht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
To je naprostá pravda.
Das ist absolut der Fall.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Je to víceméně pravda.
Das stimmt in gewisser Weise.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bohužel to není pravda.
Das stimmt leider nicht.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ano, to byla pravda.
Ja, selbstverständlich hatte er sie gehaßt.
   Korpustyp: Literatur
Asi je to pravda.
Ich nehme an, das stimmt.
   Korpustyp: Literatur
Není to snad pravda?
Stimmt das etwa nicht?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
To však není pravda.
Das ist schlicht ein Irrtum.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Chu Ťia: pravda vítězí
Zuversicht für ein demokratischeres China
   Korpustyp: EU DCEP
To přitom není pravda.
Das stimmt aber nicht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
To prostě není pravda.
Das stimmt einfach nicht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zajímavé, není-liž pravda?
Sehr interessant, oder?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- No není pravda.
- Das stimmt nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, to je pravda!
Nein! Wahrhaftiges Fleisch auf ehrlichem Brot!
   Korpustyp: Untertitel
- To nemůže být pravda.
- Das ist völlig unmöglich.
   Korpustyp: Untertitel
- Max, to není pravda.
- Max, sie hassen dich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Je to pravda, bratře?
Stimmt das, Bruder?
   Korpustyp: Untertitel
Řekni, je to pravda?
Das ist ja fantastisch!
   Korpustyp: Untertitel
- To není pravda!
Ich freß meine Popel nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- To není vůbec pravda.
- Das stimmt einfach nicht.
   Korpustyp: Untertitel
A není to pravda?
Stimmt das denn nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Ano, to je pravda.
Ja, sie ist unsere Mitarbeiterin.
   Korpustyp: Untertitel
To nemůže být pravda.
Das kann einfach nicht sein.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, to je pravda.
- Nein, ich bin suspendiert.
   Korpustyp: Untertitel
- To není pravda.
- Ich habe mich nicht verwählt.
   Korpustyp: Untertitel
Tak to není pravda.
Also, es stimmt nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- To není pravda.
- Das tun Sie nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Svatá pravda, pane doktore.
Das stimmt, Doktor.
   Korpustyp: Untertitel
Všechno je to pravda.
Die Polizei ist bereits da.
   Korpustyp: Untertitel
- Ticho! - Je to pravda.
Sie sind Randerscheinungen beim Untergang von Weltreichen.
   Korpustyp: Untertitel
To snad není pravda!
Du machst mich krank!
   Korpustyp: Untertitel
- To není pravda.
Das stimmt nicht, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
To nemůže být pravda.
Das ist unmöglich, Gott!
   Korpustyp: Untertitel
To snad není pravda!
Gott, das glaube ich nicht!
   Korpustyp: Untertitel
- To není pravda!
-Du hast keine Angst!
   Korpustyp: Untertitel
Ne, to není pravda.
Nein, sind wir nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Šerife! To není pravda!
- Sheriff, das könnt Ihr nicht machen!
   Korpustyp: Untertitel
Nakonec je to pravda.
Irgendwie stimmt das ja sogar.
   Korpustyp: Untertitel
Pravda, napadlo mě to.
Ich denke darüber nach.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, to není pravda!
Nein, du bist im Unrecht.
   Korpustyp: Untertitel
- To je pravda.
Das können Sie. - Wie?
   Korpustyp: Untertitel
Ale nebyla to pravda.
Aber das war es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Počkej, je to pravda?
Warte, stimmt das?
   Korpustyp: Untertitel
To je pravda, že?
Ja, das stimmt.
   Korpustyp: Untertitel
Je to všecko pravda.
Es stimmt alles, was sie sagen.
   Korpustyp: Untertitel
- To je pravda, nevzala.
Das stimmt.
   Korpustyp: Untertitel
Vše je čistá pravda.
Dann sag ich Ihnen, was das heißt.
   Korpustyp: Untertitel
Pravda, ani to nejsi!
Stimmt, du bist gar keins.
   Korpustyp: Untertitel
- Není to pravda.
- Das stimmt nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Tentokrát je to pravda!
Dieses Mal lüge ich nicht!
   Korpustyp: Untertitel
To nemůže být pravda!
Das könnt ihr nicht tun!
   Korpustyp: Untertitel
- To snad není pravda.
- Das ist unglaublich.
   Korpustyp: Untertitel
Pravda, Don Targa, Cuba.
Das stimmt, Don Targas aus Kuba.
   Korpustyp: Untertitel
Profesore, to není pravda!
Professor, das stimmt nicht!
   Korpustyp: Untertitel
To není pravda, táto.
Ich habe dich nicht verachtet, Papa!
   Korpustyp: Untertitel
Asi je to pravda.
Ich vermute, das stimmt.
   Korpustyp: Untertitel
To snad není pravda.
Das glaube ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- To bude pravda.
- Das kannst du laut sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, je to pravda.
- Verzeihen Sie, aber es ist schon Nacht.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, to je pravda.
- Erzähl keinen Mist.
   Korpustyp: Untertitel
- No, je to pravda.
- Weil es stimmt.
   Korpustyp: Untertitel
Protože je to pravda.
Wir sind in einer anderen Zeitzone.
   Korpustyp: Untertitel
To je pravda, Josefe.
- Ist dir das nicht klar?
   Korpustyp: Untertitel
Je to pravda, že?
Das stimmt, oder?
   Korpustyp: Untertitel
To nemůže být pravda.
Die will mich wohl verarschen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ale to je pravda!
Und, waren Sie es?
   Korpustyp: Untertitel
- Je to pravda.
- Sie tun mir Unrecht!
   Korpustyp: Untertitel
Nežertuju, to je pravda.
- Nein, das stimmt!
   Korpustyp: Untertitel
…o je pravda.
Nun, ja, ich bin.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, je to pravda.
Ich habe ein paar schreckliche Dinge getan.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, to je pravda.
- Ja, stimmt.
   Korpustyp: Untertitel
Je to pravda.
- Das stimmt absolut.
   Korpustyp: Untertitel