Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=pravit&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
pravit sagen 125
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

pravitsagen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

"Pravím vám, že duše není víc než tělo.
Ich habe gesagt, Seele ist nicht mehr als Leib
   Korpustyp: Untertitel
Holmes sám byl pravil, že po celou řadu sensačních jeho pátrání nenaskytl se mu případ tak složitý.
Holmes selbst hatte gesagt, dass ihm in der langen Reihe seiner sensationellen Fälle keiner untergekommen war, der so komplex gewesen sei.
   Korpustyp: Literatur
Totéž mimo jiné platí i o tom, co zpráva praví o malých a středních podnicích.
Dies gilt unter anderem auch für das, was im Bericht zu den KMU gesagt wird.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
A pravím vám, že tělo není víc než duše.
Und habe gesagt, Leib ist nicht mehr als Seele
   Korpustyp: Untertitel
Vy pravíte, Watsone, že paní není uvnitř?
Du hast gesagt, dass Mrs. Stapleton nicht dort war?
   Korpustyp: Literatur
A já pravil jsem zabij všechny vysoké chlapce ve městě!
Und ich sage dir, töte jeden großen Jungen in der Stadt!
   Korpustyp: Untertitel
Amen pravím k tomu, mé dítě! dodala stará dáma a zalomila rukama.
Ich sage dazu Amen, sprach darauf die alte Dame und faltete fromm die Hände.
   Korpustyp: Literatur
U příležitosti vaší svatby, pravil jste?
Ihre Hochzeit, sagen Sie?
   Korpustyp: Literatur
Stojím před tebou a musím ti praviti, že jsem samodruhá.
Ein Wunder ist geschehen. Ich stehe hier vor dir, und ich muss dir sagen:
   Korpustyp: Untertitel
Naše pravidla praví, že Čínské tajemství musí být v držení mistra našeho spolku.
Unsere Gesetze sagen, dass es nur dem Meister der Gesellschaft gehört.
   Korpustyp: Untertitel

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "pravit"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

…pravit to a zkusit to znovu.
- Reparaturen durchführen und es nochmal versuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Enterprise cizí sondu zničila, Zbývá nám však obtížný úkol, pravit komplex Argus.
Die Enterprise hat die Sonde zerstört, aber nun bleibt die Schwierigkeit, das Argus-Teleskop zu reparieren.
   Korpustyp: Untertitel