Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=pravoúhlý&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
pravoúhlý rechteckig 82 rechtwinklig 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

pravoúhlýrechteckig
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pro zjednodušení je úhlová osnova (web) zobrazena formou pravoúhlé mřížky.
Der Einfachheit halber ist das Winkelnetz in Form eines rechteckigen Netzes dargestellt.
   Korpustyp: EU
Měla být použita v pravoúhlé místnosti, 9, 1 na 5, 5 metrů.
Es würde verwendet werden in einem rechteckigen Raum, 30 Fuß lang und 18 Fuß.
   Korpustyp: Untertitel
Drážky mají typický pravoúhlý průřez a hloubku 2 mm nebo více.
Die Nuten sind in der Regel im Querschnitt rechteckig und größer/gleich 2,0 mm tief.
   Korpustyp: EU
Vpředu má pravoúhlá okna. Někteří by to mohli nazvat hangárem, do kterého lodě přiletí a odletí. Nebo nějaký typ velké lodě.
Vorne gibt es ein rechteckiges Fenster, das manche Leute als Halle sehen, wo Schiffe ein und aus fliegen, falls dies irgendein großes Schiff sein sollte.
   Korpustyp: Untertitel
Polotovary z nerezavějící oceli pravoúhlého (kromě čtvercového) příčného průřezu
Halbzeug aus nichtrostendem Stahl, mit rechteckigem „nichtquadratischem“ Querschnitt
   Korpustyp: EU
Aldrin je pořád pro svět povzbuzením a náš kosmický program se zaměřuje na další měsíc, kde by mohl být mimozemský artefakt. Ačkoli si není jistý, zda tento pravoúhlý objekt zarytý na měsíci Marsu Fobosu je inteligentním dílem nebo ne,
Obwohl er sich nicht sicher ist, ob dieses rechteckige Objekt, das auf dem Marsmond Phobos zu sehen ist, von intelligenten Wesen stammt oder nicht, glaubt Aldrin, dass Phobos der ideale Ausgangspunkt sei für Missionen auf den Roten Planeten.
   Korpustyp: Untertitel
Pro zjednodušení je úhlová osnova zobrazena formou pravoúhlé mřížky.
Der Einfachheit halber ist das Winkelnetz in Form eines rechteckigen Netzes dargestellt.
   Korpustyp: EU
Údaje o výšce terénu jsou obvykle poskytovány jako soubor souřadnic (x,y,z) pravoúhlé sítě o určité velikosti ok.
Geländeerhöhungsdaten werden in der Regel als Satz von (x-, y-, z-)Koordinaten für ein rechteckiges Gitter mit bestimmter Maschenweite bereitgestellt.
   Korpustyp: EU
Lze použít standardní pravoúhlé nebo válcové nádrže vyrobené z inertního materiálu a mající vhodný objem s ohledem na náplň.
Es können rechteckige oder zylindrische Standardbehälter aus chemisch inertem Material, die ein dem Besatz entsprechendes Fassungsvermögen haben, verwendet werden.
   Korpustyp: EU
Pravoúhlého (jiného než čtvercového) příčného průřezu, za tepla válcované ze čtyř stran
mit rechteckigem (nicht quadratischem) Querschnitt, auf vier Flächen warmgewalzt
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pravoúhlý rovnoběžnostěn Rechtkant
pravoúhlý trojúhelník Rechtwinkliges Dreieck

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "pravoúhlý"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

„Přivrácenými svítícími plochami“ se rozumějí v určitém směru pozorování pravoúhlý průmět plochy výstupu světla do roviny kolmé ke směru pozorování (viz náčrtek v dodatku 1).
„Sichtbare leuchtende Fläche“ in einer bestimmten Beobachtungsrichtung ist die Parallelprojektion der Lichtaustrittsfläche der Leuchte auf eine zur Beobachtungsrichtung vertikale Ebene (siehe Skizze in Anlage 1).
   Korpustyp: EU
Všeobecné specifikace můstku: provozní napětí 1 až 3 V, sinusový nebo pravoúhlý tvar kmitů střídavého proudu frekvence 50–1000 Hz a rozsah měření nejméně 0,1–30 kΩ.
Die Kenndaten der Messbrücke lauten: Betriebsspannung 1-3 Volt, sinus- oder rechteckförmiger Wechselstrom mit 50-1000 Hz, Messbereich mindestens 0,1-30 kΩ.
   Korpustyp: EU
Avšak, kromě posledně uvedených, ty produkty, které mají jiný vnitřní průřez než kruhový, oválný, pravoúhlý (jejichž délka nepřesahuje 1,5krát šířku) nebo ve tvaru pravidelného mnohoúhelníku, nejsou považovány za trubky, potrubí a hadice, nýbrž za profily.
Mit Ausnahme der letztgenannten Erzeugnisse gelten jedoch solche mit einem anderen als runden, ovalen, rechteckigen (mit einer Länge von nicht mehr als dem 1,5fachen der Breite) oder ein regelmäßiges Vieleck aufweisenden Innenquerschnitt als Profile und nicht als Rohre oder Schläuche.
   Korpustyp: EU