Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V tomto poli můžete nastavit kontrolu pravopisu slov před vložením do nového slovníku.
Ist diese Einstellung aktiviert, wird die Rechtschreibung der Wörter überprüft, bevor sie in das neue Wörterbuch eingefügt werden.
To budou sousedovic děcka, podle toho pravopisu.
Kinder aus der Nachbarschaft, betrachtet man die schlechte Rechtschreibung und Zeichensetzung.
Přejete si zkontrolovat pravopis v následujícím listu?
Möchten Sie die Rechtschreibung in der nächsten Tabelle überprüfen?
Jen by sis příště měl lépe zkontrolovat pravopis.
Vielleicht könnten Sie in Zukunft auch auf die Rechtschreibung achten?
V zájmu jasnosti by měl být rovněž v některých ustanoveních opraven pravopis.
Auch ist die Rechtschreibung bei einigen Bestimmungen zu verbessern, um sie klarer zu gestalten.
A zkontrolovat pravopis by taky neuškodilo.
Und nach der Rechtschreibung sollte auch mal einer sehen.
Zkontrolovat pravopis pÅi psanÃ-Check grammar with spelling context menu item
Rechtschreibung während dem Schreiben prüfenCheck grammar with spelling context menu item
Mohla bys zkontrolovat pravopis a gramatiku?
Korrigierst du auf Rechtschreibung und Grammatik?
Skrýt kontrolu pravopisu a gramatikyCheck spelling context menu item
Rechtschreibung und Grammatik ausblendenCheck spelling context menu item
Díky, ale kontrola pravopisu je můj nejlepší kamarád.
Danke, aber, äh, Rechtschreibung ist auch meine starke Seite.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V dokladech totožnosti se nesmí používat původní pravopis cizích jmen.
Die ursprüngliche Schreibweise ausländischer Namen darf in Identitätsdokumenten nicht länger verwendet werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Musíš obnovit starý pravopis, dokud ještě můžeš.
Und ihr müsst zu der alten Schreibweise zurückkehren, solange es noch geht.
Po zavedení zákazu psaní polských jmen s použitím polského pravopisu a zákazu polských místních jmen, a dokonce po případech penalizace Poláků za používání vlastního jazyka, máme před sebou další případ diskriminace, která se tentokrát dotýká vzdělávání.
Nach der Einführung eines Verbotes, polnische Namen in polnischer Schreibweise zu schreiben, sowie eines Verbotes, polnische Ortsnamen zu verwenden, und nachdem teilweise sogar Polen für die Verwendung ihrer eigenen Sprache bestraft wurden, haben wir es nun mit einer weiteren Form der Diskriminierung zu tun, dieses Mal im Bildungsbereich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pravopis je fonetický, ale slova jsou pouze odhady, proto je stále důležité míti sluchátko.
Die Wörter haben eine phonetische Schreibweise, auch wenn sie nur Annäherungen sind, wir brauchen also unser Gehör.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Polská jména jsou násilně překrucována, není dovoleno, aby se psala podle polského pravopisu.
Ihre Namen werden gezwungenermaßen verformt; sie haben nicht das Recht, sie nach der polnischen Orthografie zu schreiben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tvůj pravopis je otřesný.
Deine Orthografie ist grauenhaft.
V rámci omezení uložených vnitrostátními systémy pro vkládání údajů se vlastní jména (křestní jména a příjmení) vkládají do SIS II ve formátu (písmo a pravopis), který je co nejbližší formátu používanému na úředních dokladech totožnosti.
Soweit es die einzelstaatlichen Vorschriften für die Eingabe von Daten zulassen, werden Eigennamen (Vornamen und Familiennamen) in einer Form (Schrift und Orthografie) in das SIS II eingegeben, die der in den amtlichen Ausweisdokumenten verwendeten Form möglichst gleicht.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Název je zapsán podle původního pravopisu.
Der Name ist in der originalgetreuen Schreibung einzutragen.
Zeměpisné označení je zapsáno v jazyku nebo jazycích používaných k popisu daného výrobku v dotčené zeměpisné oblasti a podle původního pravopisu.
Die zu schützende geografische Angabe wird in der originalgetreuen Schreibung in der Sprache/den Sprachen eingetragen, die für die Bezeichnung des betreffenden Erzeugnisses in dem abgegrenzten geografischen Gebiet verwendet wird/werden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Spřežkový pravopis
|
Digraph
|
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "pravopis"
31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Za prvé, neumíte pravopis.
- Sie machen zu viele Rechtschreibfehler.
Was ist mit den Schreibfehlern?
Za interpunkci, pravopis, gramatické chyby atd.
Haben Sie es überhaupt gelesen? Ihr Assistent benotet die, nicht?
Jiný pravopis a význam, ale zní stejně.
Das schreibt sich anders, heißt was anderes, klingt aber gleich.
Pravopis je chybný a je to lékařsky nepřesné.
Das ist falsch geschrieben und medizinisch falsch.
Bylo to narychlo a nezkontroloval jsem pravopis. Vy si musíte kontrolovat vlastní jméno?
Sie brauchen eine Rechtschreibprüfung für Ihren eigenen Namen?
Za třetí - knihy života lidí, ryb, much a třeba kvasnic mají velký počet shodných slov (přestože jejich pravopis se v mnoha případech liší).
Drittens enthalten die Bücher des Leben für Menschen, Fische, Fliegen, und Hefen eine Vielzahl gemeinsamer Wörter (wenn sie auch jeweils etwas anders buchstabiert werden).
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Za třetí - knihy života lidí, ryb, much a třeba kvasnic mají velký počet shodných slov (přestože jejich pravopis se v mnoha případech liší ). Překvapivě podobných je ostatně celá řada základních biologických systémů, složených z těchto genů a proteinů.
Drittens enthalten die Bücher des Leben für Menschen, Fische, Fliegen, und Hefen eine Vielzahl gemeinsamer Wörter (wenn sie auch jeweils etwas anders buchstabiert werden ). Viele wesentliche biologische Organe, die aus diesen Genen und Proteinen bestehen, sind einander erstaunlich ähnlich.
Korpustyp:
Zeitungskommentar