Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=prchat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
prchat fliehen 78 entfliehen 5
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

prchatfliehen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Problém je celkem jednoznačný: ze severní Afriky prchají lidé.
Das Problem ist ziemlich unkompliziert: Menschen fliehen aus Nordafrika.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Billy Whizz utekl. - Manžel místopředsedkyně prchá před otázkami.
Billy Whizz, Mann der Vizepremierministerin, flieht vor Fragen.
   Korpustyp: Untertitel
Jsou-li v nebezpečí, prchají do výše.
Bei Gefahr fliehen sie weit nach oben.
   Korpustyp: EU
Prcháme před hladomorem, nejdeme se dívat na sníh.
Wir fliehen vor einer Hungersnot und machen keine Vergnügungsfahrt.
   Korpustyp: Untertitel
Současná situace vyústila v to, že zejména pokud jde o Libyi, prchá z této země velké množství uprchlíků.
Insbesondere im Falle Libyens hat die derzeitige Lage zu großen Bewegungen von Flüchtlingen geführt, die aus diesem Land fliehen.
   Korpustyp: EU DCEP
Tak mi řekni, co bys dělal, kdyby ti lidi prchali z království?
Sage mir: Was tun, wenn einem die Leute aus dem Reich fliehen?
   Korpustyp: Untertitel
Křesťané prchají z Iráku se strachem z bombových útoků a masakrů.
Christen fliehen aus dem Irak, weil sie große Angst vor Bombardierungen und Massakern haben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Podezřelí prchají na západ po šesté!
Verdächtigen fliehen westlich auf der 6..
   Korpustyp: Untertitel
Není-li hrací plocha rovná, proč by peníze neměly prchat ze slabších zemí a mířit do finančních ústavů v zemích silnějších?
Wenn es kein gemeinsames Spielfeld mit gleichen Regeln gibt, warum sollte Geld nicht aus schwächeren Ländern fliehen und in die Finanzinstitutionen der stärkeren fließen?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jak Leo prchal, zvedla jste Andrevovu zbraň.
Als Leo floh, nahmen Sie Andrevs Waffe.
   Korpustyp: Untertitel

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "prchat"

29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Před nikým prchat nebudu.
Ich laufe vor niemandem davon.
   Korpustyp: Untertitel
Přestal jsi prchat, nic víc.
Sie hatten nur gewisse Selbstzweifel.
   Korpustyp: Untertitel
Už není důvod odtud prchat.
Ich brauche nicht gleich davonzueilen.
   Korpustyp: Untertitel
"prchat ze svého domova do Eastbourne."
"doch nicht zu echappier'n nach Eastbourne."
   Korpustyp: Untertitel
To je zlomí a začnou prchat.
Und wir haben gesiegt.
   Korpustyp: Untertitel
Strýčku, viděl jsi někdy kořist tak pohotově prchat?
Nun, Onkel, habt Ihr je jemanden so schnell in die Flucht geschlagen?
   Korpustyp: Untertitel
Konec konců nemůže být nedovolené prchat, abyste si zachránili život, protože lidská práva a svobody platí pro všechny, bez ohledu na to, kde žijí.
Schließlich kann es doch nicht illegal sein, um sein Leben zu retten, denn die Menschenrechte und -freiheiten gelten für alle, egal wo sie leben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jestli žádnej signál neuvidíme, dřív než posily z pláže vyrazí na noční hlídku, budu předpokládat, že se vám to nepovedlo, a začneme prchat směrem na jih.
Wenn es kein Zeichen gibt, bevor die Verstärkung für die Nachtwache am Strand ablegt, werde ich von einem Versagen ausgehen und mit unserer Flucht die Küste hinunter beginnen.
   Korpustyp: Untertitel