Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=preferovaný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
preferovaný bevorzugt 81
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

preferovanýbevorzugt
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Evropa není preferovanou destinací ani mezi našimi vlastními občany.
Europa ist in unserer Bevölkerung nicht das bevorzugte Reiseziel.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Monolog je jeho preferovaná forma diskuze.
Der Monolog ist seine bevorzugte Form der Mitteilung.
   Korpustyp: Untertitel
Evropa by měla jednat se svými sousedy, nikoli s preferovanými sousedy.
Europa sollte sich mit seiner Nachbarschaft befassen und nicht mit bevorzugten Nachbarn.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jaká chyba ve sčítání hlasů na vaší lodi by mohla přičíst tisíce mých hlasů vámi preferované kandidátce?
Welcher Natur ist wohl ein Rechenfehler auf Ihrem Schiff, durch den mehrere tausend Wählerstimmen für mich bei Ihrer bevorzugten Kandidatin landen, Admiral?
   Korpustyp: Untertitel
Na podzim roku 2004 byla znovu zahájena veřejná soutěž za účasti preferovaných zájemců.
Im Herbst 2004 gab es eine weitere Ausschreibung unter Beteiligung der bevorzugten Bieter.
   Korpustyp: EU
Bude jí něco málo přes dvacet a je atraktivní, čímž dokáže přitahovat své preferované cíle, narušené, majetné a pohledné mladé muže.
Sie ist möglicherweise Anfang 20 und attraktiv, so ist sie in der Lage, ihre bevorzugten Ziele von reichen, gutaussehenden jungen Männern anzuziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Pro účely stanovení indexu energetické účinnosti a přímého a nepřímého tepelného výkonu se lokální topidla zkouší s preferovaným palivem.
Einzelraumheizgeräte werden mit dem bevorzugten Brennstoff geprüft, um den Energieeffizienzindex sowie die direkte und indirekte Wärmeleistung zu ermitteln.
   Korpustyp: EU
EMA plní klíčovou úlohu jakožto preferovaný zdroj informací.
Die EMA hat eine sehr wichtige Funktion als bevorzugte Quelle an objektiven Informationen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Preferovaným ředidlem pro ředěné látky je fyziologický roztok.
Bevorzugtes Lösungsmittel für verdünnte Stoffe ist physiologische Kochsalzlösung.
   Korpustyp: EU
Datový typ s uvedením názvu dolu a to, zda se jedná o preferovaný název.
Datentyp, der den Namen des Bergwerks angibt und anzeigt, ob dies der bevorzugte Name ist.
   Korpustyp: EU

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "preferovaný"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Předpokládám, že to je tedy preferovaný přístup Komise.
Ich nehme an, dass dies die von der Kommission favorisierte Vorgehensweise ist.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Africká unie se rýsuje jako preferovaný partner EU do diskuse, jejíž program také zahrnuje otázku lidských práv a dobré správy věcí veřejných.
Die Afrikanische Union entwickelt sich zum bevorzugten Gesprächspartner der EU, bei deren Gespräche auch die Frage der Menschenrechte und der verantwortungsvollen Staatsführung auf der Tagesordnung stehen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
autor. - (NL) Pane předsedající, v prezidentských volbách ve stále větší míře vidíme pokračující nejistotu, zda preferovaný kandidát vlády vůbec získal skutečnou většinu hlasů i tak vysoký počet hlasů.
Herr Präsident! Bei Präsidentschaftswahlen stellen wir in zunehmendem Maße eine anhaltende Ungewissheit fest, ob der von der amtierenden Regierung favorisierte Kandidat tatsächlich die Stimmenmehrheit gewonnen hat und auch viele Stimmen auf sich vereinigen konnte.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Při koncentraci 10 M neinhibuje bortezomib žádný ze širokého spektra sledovaných receptorů a proteáz , a je více než 1500krát selektivnější pro proteazom než pro další preferovaný enzym .
Bei Konzentrationen von 10 µM hemmt Bortezomib weder eine Vielzahl von Rezeptoren noch Proteasen , die getestet wurden . Es ist mehr als 1500-fach selektiver für Proteasomen als für das Enzym mit der nächst höheren Affinität .
   Korpustyp: Fachtext
Dosud jste nenastavili preferovaný podepisovací klíč; prosím zadejte jej v globálním nastavení identity, ve vlastnostech účtu nebo ve vlastnostech skupiny. Příspěvek bude odeslán nepodepsaný.
Sie haben bisher noch keinen bevorzugten Schlüssel zur Signierung eingestellt. Bitte legen Sie diesen entweder global im Einrichtungsdialog unter Identität, in den Zugangs-Einstellungen oder in den Gruppen-Eigenschaften fest. Der Artikel wird unsigniert versendet.
   Korpustyp: Fachtext
Jak bude vypadat jimi preferovaný mix unilateralismu a multilateralismu a po kterých nástrojích – od diplomacie a sankcí až po zpravodajské operace a vojenskou sílu – budou sahat nejčastěji?
Wo zwischen Unilateralismus und Multilateralismus werden sie sich bewegen, und zu welchen Mitteln – von Diplomatie über Sanktionen hin zu Geheimdienstoperationen und Militär – werden sie am häufigsten greifen?
   Korpustyp: Zeitungskommentar