Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=premiérem&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
premiérem Premier 8
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

70 weitere Verwendungsbeispiele mit "premiérem"

131 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nad premiérem Klausem se stahují mraky.
Wolken ziehen über Václav Klaus auf.
   Korpustyp: Untertitel
Premiérem se stal zástupce Solidarity Tadeusz Mazowiecki.
Ein Vertreter der Solidarność, Tadeusz Mazowiecki, wurde Ministerpräsident.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Premiérem se stal zástupce Solidarity Tadeusz Mazowiecki.
Ein Vertreter der Solidarno's'c, Tadeusz Mazowiecki, wurde Ministerpräsident.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Anders Fogh Rasmussen je dánským premiérem.
Anders Fogh Rasmussen ist dänischer Ministerpräsident.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vladimír Špidla je premiérem České republiky.
Vladimír Spidla ist Ministerpräsident der Tschechischen Republik.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Blair trávil dovolenou se Silviem Berlusconim, plutokratickým premiérem Itálie.
Blair fuhr mit Silvio Berlusconi in Urlaub, dem plutokratischen italienischen Ministerpräsidenten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jak dlouho zůstane Medveděv prezidentem a Putin premiérem?
Wie lange wird Medwedew Präsident und Putin Ministerpräsident bleiben?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Předsedové poslaneckých klubů se setkali s libanonským premiérem Fouádem Siniorou.
Ziel müsse es sein, bis 2012 mindestens 5% des Verkehrsaufkommens auf umweltfreundliche Verkehrsmittel umzuschichten.
   Korpustyp: EU DCEP
Jan Peter Balkenende je premiérem Nizozemska a předsedou Evropské rady.
Jan Peter Balkenende ist Ministerpräsident der Niederlande und Präsident des Europäischen Rates.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Když Putin souhlasil, že se stane premiérem, uvědomoval si, co může očekávat.
Bei seiner Einwilligung, Ministerpräsident zu werden, ist Putin vollkommen bewusst, was er zu erwarten hat.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Také jsem tuto záležitost nadnesl v rámci rozhovorů s panem premiérem Azarovem.
Ich hatte das auch im Gespräch mit Ministerpräsident Asarow so zum Ausdruck gebracht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jeho nejstarší syn Ji Sunsi se stal premiérem a velitelem armády.
Sein ältester Sohn, Ji Sunsi, ist jetzt Kanzler und Feldmarschall.
   Korpustyp: Untertitel
Například by mohl jmenovat premiérem Livniovou i Netanjahua s využitím principu dvouleté rotace funkcí.
Im Rahmen eines zweijährigen Rotationsschemas könnte Peres zum Beispiel sowohl Livni als auch Netanjahu zum Ministerpräsidenten erklären.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Fortuyn se prý před smrtí děsil představy, že se stane premiérem.
Es heißt, die Aussicht Ministerpräsident zu werden habe Pim Fortuyn zu Lebzeiten in Schrecken versetzt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Navíc příští rok už bude premiérem deset let, déle něž kterýkoli jiný labouristický předák.
Im nächsten Jahr wäre er zehn Jahre im Amt – länger als jeder Labour-Führer vor ihm.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Roku 1993 spolu s ARAFATEM a tehdejším izraelským premiérem Jicchakem RABÍNEM v Oslo podepsal mírové smlouvy.
So sei eine eindeutige Entsprechung zwischen den einzelnen Gemeinschaftsangaben und dem jeweiligen Zeichen gewährleistet.
   Korpustyp: EU DCEP
Jegor Gajdar byl prvním demokratickým premiérem Ruska a dnes je ředitelem Institutu pro ekonomiku v transformaci.
Jegor Gaidar war Russlands erster demokratischer Ministerpräsident und ist heute Direktor des Institute for the Economy in Transition.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dr. Jan Peter Balkenende je premiérem Nizozemského království a předsedou Evropské rady.
Dr. Jan Peter Balkenende ist Ministerpräsident der Niederlande und Präsident des Europäischen Rates.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- S irským premiérem jsme se zhodli, že podpoříme deklaraci Severního Irska.
- Der Taoiseach und ich haben uns auf eine gemeinsame Erklärung zu Nordirland geeinigt.
   Korpustyp: Untertitel
V průběhu posledních šesti měsíců jsme já a ministerský předseda Reinfeldt hovořili s prezidentem Obamou, s prezidentem Chu Ťchin-tchaem a premiérem Wen Ťia-paem, s premiérem Singhem, s prezidentem Medveděvem a s prezidentem Lulou.
In den vergangenen sechs Monaten haben Ministerpräsident Reinfeldt und ich mit Obama gesprochen, wir haben mit Hu und Wen gesprochen, mit Singh, mit Medwedjew und Lula.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
První setkání se konalo na lodi a končilo večeří s premiérem Vladimirem Putinem v Soči na Černém moři.
Ersteres fand auf einem Schiff statt und endete mit einem Abendessen mit Ministerpräsident Wladimir Putin in Sotschi am Schwarzen Meer.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Když se roku 1999 stal Laar premiérem znovu, zrušil daň z firemních zisků, která poškozovala podnikání.
1999, als Laar erneut Ministerpräsident wurde, schaffte er die Unternehmenssteuern ab, die Firmengründungen im Wege standen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Letos v květnu se čínský prezident Chu Ťin-tchao setkal v ruském Petrohradu s japonským premiérem Džuničirem Koizumim.
Im vergangenen Mai trafen sich Chinas Präsident Hu Jintao und Japans Ministerpräsidenten Junichir Koizumi in Sankt Petersburg, in Russland.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Později se vrátil do Moskvy, kde řídil FSB (bývalý KGB), dokud jej Jelcin náhle loňského srpna nezvolil premiérem.
Anschließend leitete er in Moskau die KGB-Nachfolgeorganisation „Föderaler Sicherheitsdienst“ (FSB), bevor Jelzin ihn im August vergangenen Jahres überraschend zum Ministerpräsidenten ernannte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Říkám to i přes včera francouzským premiérem Fillonem vznesené připomínky, že služba nemůže jít za určité "červené čáry".
Mitgliedstaaten, die die Anforderungen bereits erfüllen, werden für ihr zeitiges Handeln bestraft."
   Korpustyp: EU DCEP
Jegor Gajdar byl v letech 1991-92 ruským premiérem a dnes je ředitelem Institutu ekonomiky přechodného období.
Jegor Gaidar war 1991-92 Russlands Ministerpräsident und ist heute Direktor des Institute for the Economy in Transition.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jevgenij Primakov je bývalým ruským premiérem a ministrem zahraničí. V současnosti je předsedou Ruské obchodní a průmyslové komory.
Jewgenij Primakow ist ehemaliger Ministerpräsident und Außenminister Russlands und zurzeit Vorsitzender der Russischen Industrie- und Handelskammer.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
V pondělí v noci jsem se sešel s premiérem Papandreem a jednali jsme také o strategičtějším využívání prostředků z evropských strukturálních fondů.
Am Montagabend traf ich mit Ministerpräsident Papandreou zusammen, und wir haben auch über einen eher strategischen Einsatz unserer europäischen Strukturfonds gesprochen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jeden z členů tohoto výboru o tom dnes v Polsku říká, že existuje důkaz v podobě dokumentu podepsaného bývalým polským socialistickým premiérem, který upravoval otázku vazebního střediska.
Ein Mitglied dieses Ausschusses sagt diesbezüglich heute in Polen, dass es Beweise gibt, und zwar in Form eines von einem ehemaligen sozialistischen Ministerpräsidenten Polens unterzeichneten Dokuments, in dem die Frage eines Gefangenenlagers geregelt ist.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
V reakci na tuto situaci byla z iniciativy Evropského parlamentu vytvořena pracovní skupina v čele s bývalým premiérem Bavorska, panem Stoiberem, která funguje vně Komise.
Als Antwort auf diesen Umstand wurde außerhalb der Kommission auf Initiative des Parlaments eine externe Arbeitsgruppe unter dem Vorsitz des ehemaligen Ministerpräsidenten von Bayern, Herrn Stoiber, gebildet.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Co se týče priorit turecké vlády, je vhodné zmínit setkání s premiérem Erdoganem u snídaně v lednu uplynulého roku v Bruselu.
Im Hinblick auf die Schwerpunkte der türkischen Regierung ist in diesem Zusammenhang das Frühstückstreffen mit Ministerpräsident Erdogan im vergangenen Januar in Brüssel zu erwähnen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Rusy je třeba přesvědčit o politické stabilitě země - třebas o tom, že znárodňování už nikdo navrhovat nebude, jak se několikrát stalo v době, kdy jsem byl premiérem.
Die Menschen in Russland müssen von der politischen Stabilität des Landes so überzeugt werden, dass zum Beispiel niemand Verstaatlichungen erwägt, wie es wiederholt während der acht Monate meiner Ministerpräsidentschaft vorgekommen ist.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Co se týče rozdělení křesel, je ostudné, že by naše země, zastupovaná naším rozhořčeným premiérem, panem Prodim, měla ztratit křesla ve prospěch Francie.
Es ist eine Schande, dass sich unser Land, vertreten durch seinen unwürdigen Ministerpräsidenten, in der Frage der Sitzverteilung Frankreich gebeugt hat.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
První zasedání Evropské komise se švédským premiérem v radnici ve Stockholmu. ©BELGA/AFP/OLIVIER MORIN Prvního července převzalo Švédsko od České republiky předsednictví EU.
Treffen zwischen der EU-Kommission und der schwedischen Regierung am 1. Juli in Stockholm ©BELGA/AFP/OLIVIER MORIN Am 1. Juli hat Schweden zum zweiten Mal die EU-Ratspräsidentschaft übernommen.
   Korpustyp: EU DCEP
Názor vyjádřený slovinským premiérem - že bezpečnostní situace v Bosně a Hercegovině je možná horší než v Kosovu - se setkala s rozporuplnými reakcemi.
Der vom slowenischen Ministerpräsidenten geäußerte Standpunkt, die Sicherheitslage in Bosnien-Herzegowina könnte schlimmer als die im Kosovo sein, hat jedoch zweifelhafte Reaktionen hervorgerufen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bouřlivá debata se odehrála ve středu odpoledne, kdy poslanci diskutovali s předsedou Evropské komise Barrosem a maďarským premiérem Orbánem o nejnovějším politickém vývoji v Maďarsku .
Am Mittwochnachmittag kam es zu einer hitzigen Debatte über die umstrittene Verfassungsänderung in Ungarn.
   Korpustyp: EU DCEP
V roce 2003 byl Mahmúd Abbás jmenován premiérem a v této funkci vypracoval „cestovní mapu pro mír”, která předpokládá vytvoření dvou států.
Für alle unbegleiteten Minderjährigen müsse schließlich ein unabhängiger gesetzlicher Vormund benannt werden, der ihren Schutz in Wartezonen wie Flughäfen, Bahnhöfen und im gesamten Gebiet der Mitgliedstaaten sicherstelle.
   Korpustyp: EU DCEP
Můžete mě vidět na jedné fotce s předákem opozice, bývalým premiérem Borisem Nemcovem, který veřejně řekl, že moje přítomnost poněkud zklidnila policii.
Auf die Frage eines anderen Facebook-Nutzers namens Mark, wie sich die Menschenrechtslage in Russland aus ihrer Sicht entwickelt, sagte Hautala: "Ich verfolge die Lage in Russland sehr genau.
   Korpustyp: EU DCEP
V roce 1991 švédští voliči přerušili vládu sociálních demokratů a zvolili koaliční vládu vedenou konzervativním premiérem Carlem Bildtem, který svému programu říkal „jediná cesta“.
1991 wählten die schwedischen Wähler die Sozialdemokraten ab und entschieden sich für eine Koalitionsregierung unter dem konservativen Ministerpräsidenten Carl Bildt, der sein Programm den “einzigen Weg” nannte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Když jsem v roce 1997 navštívil Izrael, zašel jsem za tehdejším premiérem Netanjahuem, neboť jsme bývali kolegy v dobách, kdy jsme oba působili jako velvyslanci při OSN.
Als ich Israel im Jahr 1997 besuchte, appellierte ich an den damaligen Ministerpräsidenten Netanyahu, den ich als Kollegen kannte, da wir beide als Botschafter bei den Vereinten Nationen waren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dále je tu přetrvávající střet zájmů mezi Berlusconim-premiérem a Berlusconim-magnátem, jenž vlastní veřejné licence, díky nimž je polomonopolistou v oblasti médií a televizní reklamy.
Außerdem gibt es da noch den anhaltenden Konflikt zwischen Berlusconi, dem Ministerpräsidenten und Berlusconi, dem Magnaten, der im Besitz staatlicher Rundfunklizenzen ist, die aus ihm einen Quasi-Monopolisten im Bereich Medien und Fernsehwerbung machen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jeden Bush se coby americký prezident prakticky stal nástupcem jiného a syn zakladatele Singapuru Lee Kwan Hew se má stát v zemi premiérem.
Ein Bush hat praktisch den anderen als Präsidenten der Vereinigten Staaten abgelöst, und der Sohn des Staatsgründers von Singapur, Lee Kwan Hew, soll demnächst Staatsoberhaupt werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
NEW YORK – Zvolení Šinzó Abeho japonským premiérem před dvěma lety vedlo k nástupu „abenomiky,“ třívrstvého plánu na záchranu ekonomiky před kolotočem stagnace a deflace.
NEW YORK – Die Wahl von Shinzo Abe zum japanischen Ministerpräsidenten vor zwei Jahren läutete den Beginn der „Abenomics“ ein. Mit diesem dreiteiligen Plan soll der Kreislauf aus sinkenden Preisen und Stagnation durchbrochen werden, in dem sich die japanische Wirtschaft seit Langem befindet.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
(PL) Pane předsedající, pane Zapatero, mezi skutečnostmi prezentovanými dnes poněkud široce a obecně panem premiérem, se nachází mnoho otázek, které vyžadují vypracování a předložení konkrétních návrhů.
(PL) Herr Präsident, Herr Zapatero, unter den Themen, die heute vom Ministerpräsidenten auf eine etwas allgemeine und ausgedehnte Art und Weise vorgestellt wurden, befinden sich zahlreiche, die der Ausarbeitung und der Präsentation von konkreten Vorschlägen bedürfen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ve středu odpoledne poslanci diskutovali s italským premiérem Mariem Montim o ekonomické situaci jak v Itálii, tak v celé Evropské unii.
Weitere Themen waren der anstehende EU-Gipfel Anfang März, die Wahlen in Russland und die politische Lage in Ungarn.
   Korpustyp: EU DCEP
S Ivanem Rybkinem (tehdejším předsedou Dumy ), vůdcem levého křídla, a Viktorem Černomyrdinem (tehdejším premiérem ), vůdcem pravice, obklíčíme všechny, řekl Jelcin v televizi.
Jelzin sprach im Fernsehen davon, dass wir mit Ivan Rybkin (damals Duma-Sprecher) als Anführer des linken Flügels und Viktor Tschernomyrdin (damals Ministerpräsident) als Anführer des rechten, alle umfassen werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Společně s portugalským premiérem Sócratem jsme byli v Zittau (Žitava), na hranici mezi Českou republikou, Polskem a Německem a já jsem vnímal emoce, které v tom okamžiku prožíval premiér Topolánek.
Ministerpräsident Socrates aus Portugal und ich waren in Zittau an der Grenze zwischen der Tschechischen Republik, Polen und Deutschland, und ich sah, wie sehr dieser Moment den Ministerpräsidenten Topolánek berührte.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kodaňská dohoda, vyjednaná americkým prezidentem Obamou, brazilským prezidentem Lulou, čínským premiérem Wen Ťia-paem, indickým předsedou vlády Singhem a jihoafrickým prezidentem Zumou a vnucená všem zbývajícím zemím, nebyla dokonce ani formálně schválena.
Die Übereinkunft von Kopenhagen, die vom US-Präsidenten Obama, vom brasilianischen Präsidenten Lula, vom chinesischen Ministerpräsidenten Wen Jiabao, vom indischen Ministerpräsidenten Singh und vom südafrikanischen Präsidenten Zuma vereinbart und allen übrigen Ländern aufgezwungen wurde, ist bis heute nicht formal verabschiedet.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ať už se tedy premiérem stane kdokoli, příští vláda se nepustí do skutečných ústupků ve prospěch Palestinců výměnou za řešení dvou států, nebude-li výsledkem ukončení konfliktu a dlouhý, trvalý mír.
Daher wird sich die nächste Regierung, unabhängig davon, wer Ministerpräsident wird, nicht zu wirklichen Zugeständnissen an die Palästinenser im Gegenzug für eine Zweistaatenlösung verpflichten, es sei denn, das Ergebnis wäre ein Ende des Konflikts und ein langer, stabiler Frieden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Putin během této doby zůstane premiérem a má dobré vyhlídky stát se znovu prezidentem v roce 2012 nebo 2016 – případně v kterýchkoliv dalších prezidentských volbách během následujících dvou desetiletí.
Und Putin wird in dieser Zeit Ministerpräsident bleiben, wobei er gute Chancen hat, 2012 oder 2016 – oder bei einer anderen Präsidentschaftswahl in den nächsten beiden Jahrzehnten – wieder Präsident zu werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tento týden oznámil Putin straně Sjednocené Rusko, že zapíše své jméno na první místo její kandidátky do parlamentních voleb plánovaných na 2. prosince, což by mu mohlo umožnit stát se po prezidentských volbách v březnu 2008 novým ruským premiérem.
Diese Woche nun hat Putin die Partei Vereinigtes Russland informiert, dass er bei den für den 2. Dezember vorgesehenen Parlamentswahlen als ihr Spitzenkandidat antreten werde. Dies würde ihn nach den im März 2008 anstehenden Präsidentschaftswahlen in die Lage versetze, Russlands neuer Ministerpräsident zu werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Obávám se, že to bylo v ostrém rozporu s tím, co se v regionu skutečně děje. Probíhají tam totiž pod dohledem Spojených států amerických velmi trpělivě vedená jednání mezi premiérem Izraele a prezidentem Palestinské samosprávy.
Leider stand sie in krassem Gegensatz zu den aktuellen Geschehnissen in der Region, wo bei den sehr geduldigen Verhandlungen zwischen dem israelischen Ministerpräsidenten und dem Präsidenten der Palästinensischen Autonomiebehörde unter amerikanischer Schirmherrschaft allmählich Fortschritte erzielt werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Evropský parlament na svém letošním devátém plenárním zasedání mj. s belgickým premiérem Guyem VERHOFSTADTEM projednal budoucnost Evropy v rámci "období reflexe" po loňském odmítnutí Evropské ústavy ve Francii a v Nizozemí.
In der Tagungswoche finden Sie die zusammenfassende Berichterstattung über die Plenartagung des Europäischen Parlaments vom 31.5.-1.6.2006 in Brüssel.
   Korpustyp: EU DCEP
Vážený pane úřadující předsedo, za 20 let jste prošel neuvěřitelnou cestou - ze strádajícího vězně jste se stal premiérem Republiky Slovinsko a dále úřadujícím předsedou Evropské rady, a jak říkáte, jste nyní členem EU, NATO, eurozóny a schengenského prostoru.
Herr Ratspräsident, welch einen Weg haben Sie in zwanzig Jahren zurückgelegt: vom Gefängnis zum Amt des Ministerpräsidenten der Republik Slowenien, zum amtierenden Ratspräsidenten, und nun, wie Sie sagen, Mitglied der EU, der NATO, der Eurozone und des Schengenraums.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Martin Schulz o této otázce hovořil také během své schůzky s nizozemským premiérem Markem Ruttem, který stránku odmítl komentovat s tím, že se jedná o iniciativu jedné politické strany a nikoliv nizozemské vlády.
Letzterer blieb bei seiner Weigerung, diesen Gegenstand öffentlich zu kommentieren, da die Webseite nicht in die Zuständigkeit der Regierung falle, sondern auf die Initiative einer Partei zurückgehe.
   Korpustyp: EU DCEP
Uvedl, že spolu s italským prezidentem Carlem Azegliem Ciampim a italským premiérem Silviem Berlusconim požádal americké orgány, aby tuto záležitost objasnily a že jménem Parlamentu vyjádřil rodině zesnulého soustrast;
Er erklärt, er habe die amerikanischen Stellen aufgefordert, den Fall aufzuklären, und sich darin dem Präsidenten der Italienischen Republik, Carlo Azeglio Ciampi, und dem italienischen Ministerpräsidenten Silvio Berlusconi angeschlossen, und er habe der Familie des Verstorbenen im Namen des Parlaments eine Solidaritätsbotschaft übermittelt;
   Korpustyp: EU DCEP
Toto sdělení jsem předala při mých lednových a únorových návštěvách v tomto regionu a při rozhovorech s prezidentem Abbásem a premiérem Netanjahuem: dohoda by měla být nalezena pro zajištění větší bezpečnosti obou národů.
Das ist die Botschaft, die ich während meiner Reisen in die Region im Januar und Februar und bei meinen Gesprächen mit Präsident Abbas und Ministerpräsident Netanjahu vermittelt habe: um für beide Völker mehr Sicherheit zu erreichen, sollte eine Einigung erzielt werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Co se týče samotné EU, debata o „dobrovolných“ zátěžových zkouškách a jejich závěrečná formulace zamp#160;března 2011, polským premiérem Donaldem Tuskem přiléhavě označená za „bouřlivou“, odhalily omračující množství nedostatků a slabin.
Im Hinblick auf die EU selbst enthüllten die Diskussionen um die endgültige Formulierung zu den „freiwilligen“ Stresstests im März 2011 – vom polnischen Ministerpräsidenten Donald Tusk sehr treffend als „stürmisch“ bezeichnet - amp#160;eine verwirrende Vielfalt von Mängeln und Schwächen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Naposledy byly izraelské volby tak očividně poznamenané násilím v roce 1996, kdy se voličské preference v předvečer hlasování výrazně přesunuly a umožnily Netanjahuovi velmi těsné vítězství nad tehdejším premiérem Šimonem Peresem.
Das letzte Mal, dass israelische Wahlen so offensichtlich von der Gewalt beeinflusst wurden, war 1996, als die Umfragen im Vorfeld der Entscheidung wie wild schwankten und schließlich Netanjahu hauchdünn über den amtierenden Ministerpräsidenten Shimon Peres triumphierte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bude-li v Indii zvolen premiérem Narenda Modi, kandidát opoziční lidové strany, může, ale nemusí se mu podařit realizovat na národní úrovni růstově orientované politiky, které úspěšně zavedl na úrovni státu Gudžarát.
In Indien ist unklar, ob es dem Kandidaten der oppositionellen Bharatiya Janata für das Amt des Ministerpräsidenten, Narendra Modi, bei einem Wahlsieg gelingen wird, Wachstumsstrategien, die er in Gujarat erfolgreich auf einzelstaatlicher Ebene eingeführt hat, auch auf nationaler Ebene umzusetzen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Církev lidovce podporovala v souboji s premiérem Josém Luisem Rodríguezem Zapaterem, jehož obhajoba sňatků mezi homosexuály, mírnějších rozvodových zákonů a vyškrtnutí povinných hodin náboženství z národních školských osnov mnohé náboženské konzervativce rozzlobila.
Die Kirche unterstützte die PP gegen einen Ministerpräsidenten, José Luis Rodríguez Zapatero, dessen Befürwortung der Homo-Ehe, lockererer Scheidungsgesetze und der Streichung des Religionsunterrichts als Pflichtfach vom nationalen Lehrplan viele religiöse Konservative verärgert hat.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
(FI) Vážený pane předsedající, jak jsme se dozvěděli na začátku srpna, první demokraticky zvolený prezident Mauritánie spolu s premiérem a ministrem vnitra země byl svržen a uvězněn v důsledku vojenského převratu.
(FI) Herr Präsident! Wie wir Anfang August erfahren haben, ist der erste demokratisch gewählte Präsident Mauretaniens im Ergebnis eines Militärputsches abgesetzt und zusammen mit dem Ministerpräsidenten und dem Innenminister des Landes ins Gefängnis geworfen worden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Předchozí debata se španělským premiérem Josém Luisem Rodríguezem Zapaterem, která se uskutečnila v listopadu minulého roku, se soustředila nikoli již na zamítnutou ústavu, ale na novou reformní smlouvu a její význam pro budoucnost Evropy.
Die Verbreitung von Material, das der Anstiftung zur Gewalt, zum Hass und zur Diskriminierung aus Gründen der Rasse, des Geschlechts, der sexuellen Ausrichtung oder der Religion in den audiovisuellen Medien dient, müsse verboten werden.
   Korpustyp: EU DCEP
První setkání se konalo na lodi a končilo večeří s premiérem Vladimirem Putinem v Soči na Černém moři. Druhé setkání se uskutečnilo v Jaroslavli a vyvrcholilo sympoziem za účasti prezidenta Dmitrije Medveděva.
Ersteres fand auf einem Schiff statt und endete mit einem Abendessen mit Ministerpräsident Wladimir Putin in Sotschi am Schwarzen Meer. Letzteres, in Jaroslawl, kulminierte in einem Symposium mit Präsident Dmitri Medwedew.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Prezident Illiescu - jinak zapřísáhlý nepřítel monarchie, ale uvědomující si popularitu někdejšího bulharského krále Simeona, jenž byl ve své vlasti nedávno zvolen premiérem - nabídl králi Michalovi k užívání státní vilu a snažil se stárnoucího exkrále přimět k náklonnosti vůči Illieskově vládě.
Obwohl selbst ein alter Feind des Königtums, verschaffte Präsident Iliescu (der die Popularität des früheren Königs Simeon in Bulgarien, der erst vor kurzem zum Ministerpräsidenten gewählt worden war, zur Kenntnis genommen hatte) König Michael eine standesgemäße Dienstvilla und versuchte damit den inzwischen gealterten Exkönig zu bewegen, seiner Regierung Wohlwollen entgegenzubringen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Francouzský prezident François Hollande už celkem úspěšně naznačil svou roli, když se první den v úřadu setkal s německou kancléřkou Angelou Merkelovou v Berlíně a měsíc nato se zúčastnil ostře sledované schůzky s italským a španělským premiérem v Římě.
Der französische Präsident François Hollande hat eine solche Rolle schon dadurch erfolgreich angedeutet, dass er bereits am ersten Tag seiner Amtszeit die deutsche Kanzlerin Angela Merkel in Berlin getroffen hat und einen Monat später an einem hochkarätigen Treffen mit den Premierministern von Spanien und Italien in Rom teilnahm.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hlasování o absolutoriu pro Radu za rok 2008 bylo odloženo na plenární zasedání, které se bude konat ve Štrasburku od 17. do 20. května po dialogu na vysoké úrovni, který byl zahájen předsedou Parlamentu Jerzym Buzkem a španělským premiérem José Luis Rodrigues Zapaterem.
Die Abgeordneten haben beschlossen, die Abstimmung über die Haushaltsentlastung des Rates für 2008 bis zur nächsten Plenarsitzung (17. - 20. Mai) zurückzuhalten, um das Ergebnis eines Dialogs auf hoher Ebene über diese Angelegenheit abzuwarten.
   Korpustyp: EU DCEP
Přišly po dvou kontroverzních válkách (i když se současní lídři kandidátek války s Hizballáhem v roce 2006 přímo neúčastnili). A také jim předcházela seriózní jednání mezi izraelským premiérem Ehudem Olmertem a palestinským prezidentem Mahmúdem Abbásem, kteří prý obě strany značně sblížili.
Sie folgten auf zwei kontroverse Kriege (auch wenn die aktuellen Kandidaten nicht direkt am Krieg von 2006 gegen die Hisbollah beteiligt waren) sowie auf ernsthafte Verhandlungen zwischen dem israelischen Ministerpräsidenten Ehud Olmert und dem palästinensischen Präsidenten Mahmoud Abbas, bei denen sich beide Seiten angeblich stark auf einander zu bewegt hatten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vyjednávání o trvalém statusu, která se budou zabývat vsemi hlavními spornými body konfliktu - včetně uprchlíků, Jeruzaléma, osad, bezpečnosti, vody a pochopitelně i trvalých hranic palestinského státu -, mají být podle plánu ukončena do konce roku 2005, kdy bude Ariel Saron jestě stále premiérem.
Diese Verhandlungen, in denen alle wichtigen Konfliktpunkte zur Sprache kommen sollen - Flüchtlinge, Jerusalem, Siedlungen, Sicherheit, Wasser und natürlich die ständigen Grenzen des palästinensischen Staates - sind bis Ende 2005 anberaumt. Ariel Sharon sollte bis dahin noch im Amt sein.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
V souvislosti s návštěvou čínské delegace na vysoké úrovni vedené premiérem Wen Ťia-paem bylo dne 25. června 2011 nejméně sedmi lidem, kteří jsou členy tibetských nevládních organizací nebo jsou tibetského původu, bez udání důvodu nařízeno, aby se hlásili na Úřadě pro migraci a národnost.
Am 25. Juni wurden in Ungarn anlässlich des Besuchs einer hochrangigen chinesischen Delegation unter Leitung des chinesischen Ministerpräsidenten Wen Jiabao mindestens sieben Personen, allesamt Mitglieder nichtstaatlicher tibetischer Organisationen oder tibetischer Herkunft, ohne Angabe von Gründen in das Amt für Einwanderungs- und Staatsbürgerschaftsangelegenheiten einbestellt.
   Korpustyp: EU DCEP