Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=premiéru&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
premiéru Premiere 49
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

premiéruPremiere
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Dnes prožíváme velkou premiéru při vystoupení druhého zástupce Rady, konkrétně pana Érica Bessona, státního tajemníka předsedy vlády.
Es ist heute eine Premiere, dass wir einen zweiten Vertreter des Rates hören, nämlich Herrn Staatssekretär Eric Besson, Staatssekretär beim Premierminister.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Copak šel Nicholson na premiéru "Batmana" v kostýmu Jokera?
Ist Nicholson zur Premiere von "Batman" als Joker aufgekreuzt?
   Korpustyp: Untertitel
Nový dokumentární pořad o něm a jeho práci, rovněž nazvaný Cool It, měl 12. listopadu premiéru v USA.
Ein neuer Dokumentarfilm über ihn und seine Arbeit, der ebenfalls den Titel Cool It trägt, hatte am 12. November in den USA Premiere.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Eddie, přijdeš pozdě na svoji premiéru.
Du kommst zu deiner Premiere zu spät.
   Korpustyp: Untertitel
24. července, v den, kdy se slaví narození Simóna Bolívara, měl ve Venezuele premiéru očekávaný film Libertador (Osvoboditel) o životě venezuelského velikána a jeho boji za nezávislost Ameriky.
Am 24. Juli, dem Geburtstag Simón Bolívars, feierte der bereits erwartete Film „Libertador" seine Premiere in Venezuela.
   Korpustyp: Zeitung
Můj agent přivede na premiéru lidi od filmu, mluví se o projektu v Kalifornii.
Mein Agent lädt Filmleute zur Premiere ein, es geht um ein Projekt in Kalifornien.
   Korpustyp: Untertitel
Já chci jít na originální premiéru Star Wars.
Ich will zur Premiere des ersten Star Wars-Films.
   Korpustyp: Untertitel
Kelly, chceš jít dneska na bráškovu premiéru?
Hey, Kelly, willst du mit zur Premiere von meinem Baby-Bruder heute Abend?
   Korpustyp: Untertitel
Alisonin muzikál má zítra premiéru, potřebuje mě.
Alisons Musical hat morgen Premiere. Sie braucht mich.
   Korpustyp: Untertitel
Pane, máme dost naspěch, nechci zmeškat svou premiéru.
Monsieur, wir haben 's sehr eilig. Ich will meine Premiere nicht verpassen.
   Korpustyp: Untertitel

47 weitere Verwendungsbeispiele mit "premiéru"

40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- No považuj to za premiéru.
- Ein kleiner Vorgeschmack.
   Korpustyp: Untertitel
Pozveš nás všechny na premiéru?
Wir sind schon alle gespannt, wie dein Hintern aussieht.
   Korpustyp: Untertitel
První krok: vynechat premiéru toho druhýho.
Schritt eins: die jeweiligen Uraufführungen verpassen.
   Korpustyp: Untertitel
Neboť jsi ani nepřišla na premiéru Tristana.
Denn du bist nicht zur Aufführung des Tristan gekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Poslouchej, na premiéru chci zarezervovat dvacetpět míst.
- Hör zu. Du musst 25 Plätze freihalten.
   Korpustyp: Untertitel
Za 3 týdny má premiéru můj seriál.
Meine Show startet in 3 Wochen.
   Korpustyp: Untertitel
Chce tu být na národní premiéru.
Sie möchte bei der landesweiten Sendung dabei sein.
   Korpustyp: Untertitel
Tak to budeš mít dneska premiéru, zlato.
Schätzchen, dann ist das dein erstes Mal.
   Korpustyp: Untertitel
To je pro tvůj doprovod na premiéru?
Ist das für Ihre Verabredung?
   Korpustyp: Untertitel
Dal ti to za lístky na premiéru?
- Er hat dich für Premierenkarten bestehen lassen?
   Korpustyp: Untertitel
Dal ti to za lístky na premiéru?
Dieses Pixar Eichhörnchen tötet uns.
   Korpustyp: Untertitel
-Nemohl jsem si nechat ujít premiéru.
- Ich möchte nicht eine Sekunde versäumen.
   Korpustyp: Untertitel
v Hollywoodu měl dnes premiéru film o Richmondu Valentinovi.
Der Film von Richard Valentine wurde gestern in Hollywood uraufgeführt.
   Korpustyp: Untertitel
Jistěže auto nejede, zrovna když jedu na uměleckou premiéru.
Natürlich muss das Auto kaputt gehen, wenn ich auf dem Weg zu einer Vernissage bin.
   Korpustyp: Untertitel
Den, kdy měl v AMC Pasadena premiéru Spider-man 2.
Kinostart von Spider-Man 2 im AMC Pasadena.
   Korpustyp: Untertitel
Jak's měla v plánu je dostat na premiéru?
Wie hattest du vor, sie dort einzuschleusen?
   Korpustyp: Untertitel
Další pokračování Jacka Slatera má premiéru o víkendu.
Der neue Jack Slater kommt dieses Wochenende im "Odyssee" raus.
   Korpustyp: Untertitel
Ty asi hraješ v té hře, co má dnes premiéru.
Also, Sie müssen in diesem Theaterstück sein, das heute anfängt.
   Korpustyp: Untertitel
Film Jo-Ann Ellis má premiéru v Evropě.
Jo-Ann Ellis' Film läuft in Europa an.
   Korpustyp: Untertitel
Podívej, dnes večer jdeme do opery na premiéru.
Also, wir werden heute abend zu einer Opernpremiere gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Pane Woods, dostal jste své lístky na premiéru?
Mr. Woods, haben Sie bereits Ihre Karten?
   Korpustyp: Untertitel
Mezi námi, podplatil jsem ho dvěma lístky na premiéru.
Ich habe ihn mit ein paar Premierenkarten bestochen.
   Korpustyp: Untertitel
Shromažďoval jsem staré nahrávky Hope Street a Electro. Na premiéru.
Ich habe alte Filmszenen über Hope Street und das Electro für den Eröffnungsabend zusammengefügt.
   Korpustyp: Untertitel
Na podzim roku 2001 měla na prknech pařížské Comédie française premiéru vynikající inscenace Shakespearova Kupce benátského.
Im Herbst 2001 wurde an der Parisian Comedie Francaise eine brillante Produktion von Shakespeares Der Kaufmann von Venedig aufgeführt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Přeji premiéru Topolánkovi, místopředsedovi Vondrovi a dalším z celého srdce úspěch.
Ich wünsche Herrn Ministerpräsident Topolánek, dem stellvertretenden Ministerpräsident Vondra und dem Rest des Teams aus ganzem Herzen viel Erfolg.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Co byste poradili slovenskému premiéru Ficovi, který nyní stojí před "Sofiinou volbou"?
Welchen Rat würden Sie dem slowakischen Ministerpräsidenten Fico geben, der jetzt vor "Sophies Entscheidung" steht?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- (PL) Pane předsedo, rád bych na úvod poblahopřál panu premiéru Janšovi k převzetí předsednictví Unie.
(PL) Herr Präsident! Ich möchte zunächst Ministerpräsident Janša zur Übernahme des Ratsvorsitzes der Union beglückwünschen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mohla bych dostat zákaz jít na premiéru nového filmu o Star Treku.
Du könntest mir verbieten, zur Eröffnungsvorstellung des nächsten Star Trek-Films zu gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Kluk má za měsíc premiéru svého dvousetmilionového heterofilmu a na Sunset Boulevard si sbalí nějakou transku?
Der Kerl hat einen 200-Millionen Dollar teuren Hetero-Film der in einem Monat raus kommt? Und nimmt dann eine Transe vom Sunset Bloulevard mit?
   Korpustyp: Untertitel
O premiéru Levi Eškolovi bylo řečeno, že hovořil sedmi jazyky a všemi v jidiš.
Von Ministerpräsidenten Levi Eshkol sagte man, er würde sieben Sprachen sprechen, alle auf jiddisch.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hrála v tom filmu o superhrdinech, který právě měl premiéru v USA.
In den USA läuft ein Superhelden-Film mit ihr an.
   Korpustyp: Untertitel
Společnost chce, abychom ty a já vzali soukromé letadlo do New Yorku na premiéru.
Die Firma will das ich den Privatjet nehme. und zur Einweihung nach New York fliege.
   Korpustyp: Untertitel
Spíš se starej o to, ať máma přijede i na moji další premiéru.
Ich frage mich nur, wie du Mama zu meinem nächsten Event kriegst.
   Korpustyp: Untertitel
Georgie, myslel jsem, že "Glen nebo Glenda" má premiéru tenhle týden.
"Glen oder Glenda" startet diese Woche.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i Hempf přišel na jeho premiéru. Jestli ho necháš střežit, budeš střílet do vlastních řad.
Wenn man so einen überwacht, dann schneidet man sich ins eigene Fleisch.
   Korpustyp: Untertitel
Chaplin s Oonou a rodinou vypluli do Londýna na světovou premiéru Světel ramp v září 1952.
Chaplin, Oona und ihre wachsende Familie fuhren nach London zur Weltpremiere von Rampenlicht im September 1952.
   Korpustyp: Untertitel
Nemáte náhodou něco s tamtím chlápkem, jak byl v tom filmu co měl loni premiéru?
Haben sie den mit dem Typen, der letztes Jahr rausgekommen ist
   Korpustyp: Untertitel
Jeho nejnovější provokací je krátký film odsuzující islám – snímek ještě neměl premiéru, ale již vyvolal všeobecnou paniku.
Seine jüngste Provokation ist ein den Islam anprangernder Kurzfilm, der erst noch veröffentlicht wird, aber bereits überall Panik verbreitet.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nigel Farage ze skupiny nezávislých vyčinil finskému premiéru, že jeho země zbytečně ratifikovala ústavu, která už je mrtvá
Die Ko-Vorsitzende der Grünen begrüßte die Beharrlichkeit, mit der sich die finnische Präsidentschaft wichtigen Themen wie Klimaschutz, Immigration und EU-Reform gewidmet habe.
   Korpustyp: EU DCEP
Rád bych panu premiéru Janšovi na příštích šest měsíců vyjádřil plnou podporu v důležitém úkolu stát v čele Evropské rady.
Ich möchte Herrn Ministerpräsident Janša meine volle Unterstützung für die nächsten sechs Monate dieser äußerst bedeutsamen Aufgabe eines Vorsitzenden des Europäischen Rates zusichern.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
A co bys řekla na to, kdyby tenhle obrovský hit měl svou světovou premiéru v Prasklém šálku?
Nun, was würdest du dazu sagen, wenn dieser massive Hit seine Weltpremiere im Cracked Mug haben würde?
   Korpustyp: Untertitel
Hlavní žalobce také oficiálně doporučil, aby bylo premiéru Recepu Erdoganovi, prezidentu Abdullahu Gülovi a dalším 69 předním politikům na pět let zakázáno působení v politice.
Der Generalstaatsanwalt hat ebenfalls offiziell empfohlen, dass Ministerpräsident Recep Erdogan, Präsident Abdullah Gül und 69 weitere führende Politiker für fünf Jahre ein politisches Betätigungsverbot erhalten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
V Cáchách byla také o dva dny později než cena pro mládež, tedy 13. května, udělena hlavní cena Karla Velikého polskému premiéru Donaldu Tuskovi.
Der eigentliche Internationale Karlspreis wurde am 13. Mai, zwei Tage nach dem Jugendpreis, ebenfalls in Aachen dem polnischen Ministerpräsidenten Donald Tusk verliehen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
V první polovině roku 2001 Svédsko předsedalo Evropské unii, což premiéru Göranu Perssonovi, dominantnímu politikovi země, poskytlo jeviště, na němž mohl zazářit.
Anfang 2001 hielt Schweden die EU-Ratspräsidentschaft und bot Ministerpräsident Göran Persson, dem dominierenden Politiker des Landes, einen Platz im Rampenlicht, an dem er glänzen konnte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Výrobky a postupy, které jsou výsledkem uvedených prací, jsou uváděny na trh teprve po schvalování a nemají průmyslovou premiéru v rámci zmíněných prací.
Die aus den Forschungen hervorgehenden Produkte und Verfahren werden erst vermarktet, nachdem die Homologation abgeschlossen ist, und gehen im Rahmen dieser Forschungsarbeiten noch nicht in die erste industrielle Anwendung.
   Korpustyp: EU
(CS) Pane předsedo, dámy a pánové, dovolte, abych i já ve svém příspěvku nejprve poděkoval slovinskému předsednictví, poděkoval premiéru Janšovi a jeho týmu za velmi kvalitní a velmi dobře odvedenou práci jak během šesti měsíců, tak samozřejmě i minulý týden na vrcholném zasedání Rady.
(CS) Herr Präsident, meine Damen und Herren! Auch ich möchte zu Beginn der slowenischen Präsidentschaft und dem vom slowenischen Ministerpräsidenten, Herrn Janša, geleiteten Team für die erstklassige und sorgfältige Arbeit in den letzten sechs Monaten und beim Ratsgipfel in der letzten Woche danken.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Teprve po schválení, které umožní ověřit, že byla skutečně vzata v úvahu všechna omezení týkající se ochrany životního prostředí a bezpečnosti, je přijato rozhodnutí o uvedení postupu a/nebo výrobku na trh a výrobek a/nebo postup mohou mít průmyslovou premiéru [42].
Erst nach der Homologation, bei der überprüft wird, ob Umwelt- und Sicherheitsaspekten hinreichend Rechnung getragen wurde, wird entschieden, ob das Verfahren/Produkt auf den Markt gebracht wird bzw. in die erste industrielle Anwendung geht [42].
   Korpustyp: EU