Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
5. Prevence, tlumení a eradikace některých přenosných spongiformních encefalopatií (hlasování)
5. Verhütung, Kontrolle und Tilgung bestimmter transmissibler spongiformer Enzephalopathien (Abstimmung)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
s ohledem na písemné prohlášení OSN o "Prevenci přenosu HIV mezi uživateli drog",
unter Hinweis auf das Positionspapier der Vereinten Nationen zur Verhütung der Übertragung von HIV unter Drogenabhängigen,
A. vzhledem k tomu, že by prevence měla představovat stále důležitější fázi řízení katastrof a její společenský význam by měl vzrůstat,
A. in der Erwägung, dass die Verhütung ein immer wichtigerer Teilbereich des Katastrophenmanagements sein muss und immer mehr soziale Bedeutung gewinnt;
zdůrazňuje, že opatření na obnovu, na která Evropská unie poskytuje finanční pomoc, by měla zahrnovat opatření k prevenci dalšího vzniku katastrofy v budoucnu;
betont, dass von der Europäischen Union finanziell unterstützte Sanierungsmaßnahmen Maßnahmen zur Verhütung des erneuten Auftretens von Katastrophen umfassen müssen;
dobu uchovávání těchto dvou druhů údajů, přičemž je zřejmé, že údaje související s prevencí závažné trestné činnosti musí být vzájemně předávány v souladu s dohodou mezi EU a USA o soudní spolupráci a vydávání stíhaných osob,
die Speicherfrist für die beiden Arten von Daten, wobei klar ist, dass Daten im Zusammenhang mit der Verhütung schwerer Verbrechen im Einklang mit dem Abkommen zwischen der Europäischen Union und den Vereinigten Staaten über justizielle Zusammenarbeit und Auslieferung ausgetauscht werden müssen,
Hodnocení a Prevence Organizovaného Zločinu a Terorismu a Boj proti Nim: Úloha Agentury Europol a její Spolupráce s Vnitrostátními Správními Orgány
Bewertung, Verhütung und Bekämpfung von Organisiertem Verbrechen und Terrorismus: Die Rolle von Europol und dessen Zusammenarbeit mit den nationalen Verwaltungen
vzhledem k tomu, že by prevence měla představovat stále důležitější fázi řízení katastrof a její společenský význam by měl vzrůstat,
in der Erwägung, dass die Verhütung ein immer wichtigerer Teilbereich des Katastrophenmanagements sein muss und immer mehr soziale Bedeutung gewinnt;
IKT mohou užitečně přispět k prevenci a účinné reakci na krizové situace přírodního původu nebo situace zapříčiněné člověkem, které ovlivňují práce a služby otevřené veřejnosti.
Die IKT können einen wertvollen Beitrag zur wirksamen Verhütung und Reaktion bei solchen Krisensituationen aufgrund natürlicher oder menschlicher Ursachen leisten, die der Öffentlichkeit zugängliche Anlagen und Einrichtungen betreffen.
Také, protože chceme hovořit s mladými lidmi jazykem, kterému rozumějí, Komise se letos rozhodla vyrobit nový televizní spot zabývající se prevencí přenosu HIV.
Und weil wir die Jugendlichen in einer Sprache ansprechen möchten, die sie auch verstehen, hat die Kommission in diesem Jahr die Produktion eines neuen Fernsehspots zum Thema Verhütung der Übertragung des HIV-Virus in Auftrag gegeben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tyto informace mohou být využívány výlučně za účelem prevence budoucích nehod a incidentů, a nikoli k určování viny či odpovědnosti.
Diese Informationen dürfen ausschließlich für die Verhütung künftiger Unfälle und Störungen und nicht zur Klärung der Schuld- oder Haftungsfrage verwendet werden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
ProMeris se používá k léčbě a prevenci napadení blechami u koček .
ProMeris wird zur Behandlung und Vorbeugung von Flohbefall bei Katzen angewendet .
Doktor Esselstyn je také ředitelem Programu pro prevenci a léčení kardiovaskulárních chorob Wellness institutu Clevelandské kliniky.
Dr. Esselstyn leitet außerdem das Programm zur Vorbeugung und Heilung von Herz-Kreislauf-Erkrankungen an der Cleveland Klinik.
Prevence znamená, že bychom měli ovlivňovat politický mix na vnitrostátní úrovni.
Vorbeugung heißt, dass wir den Politik-Mix auf nationaler Ebene beeinflussen sollten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Policejní práce obsahuje prevenci zločinu, stejně jako boj s ním.
Bei der Polizei geht es neben Bekämpfung des Verbrechens auch um die Vorbeugung.
Přípravek OPTRUMA se používá k léčbě a prevenci osteoporózy u žen po menopauze .
OPTRUMA wird zur Behandlung und zur Vorbeugung der Osteoporose bei postmenopausalen Frauen eingesetzt .
Tohle je z vaší příručky pro prevenci proti sexuálnímu napadení.
Dies stammt aus Ihrer eigenen Broschüre über Vorbeugung von sexuellen Übergriffen.
Přípravek EVISTA se používá k léčbě a prevenci osteoporózy u žen po menopauze .
EVISTA wird zur Behandlung und zur Vorbeugung der Osteoporose bei postmenopausalen Frauen eingesetzt .
Důvod, proč si myslím, že je ztrátou času morálně odsuzovat lidi, kteří se chovají násilně, je ten, že jejich odsouzení se vůbec nezaobírá příčinou nebo prevencí takového chování.
Der Grund, weswegen ich denke, dass es schlicht Zeitverschwendung ist, eine moralische Wertung gewalttätiger Menschen vorzunehmen ist, dass es uns kein Stück weiterbringt, wenn es um das Verständnis der Ursachen und die Vorbeugung von Gewalt geht.
K léčbě nebo prevenci této nemoci mohou být vhodná antihistaminika a kortikosteroidy.
Zur Vorbeugung oder Behandlung dieser Erkrankung können Antihistaminika und Kortikosteroide verwendet werden.
Větší flexibilita a prevence by nepochybně byly žádoucí v řadě epidemií zvířat.
Mehr Flexibilität und Vorbeugung sind bei einer Reihe von Tierseuchen sicherlich wünschenswert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
DOTAZNÍK K PROVÁDĚNÍ SMĚRNICE 2008/1/ES O INTEGROVANÉ PREVENCI A OMEZOVÁNÍ ZNEČISTĚNÍ (IPPC)
FRAGEBOGEN ZUR DURCHFÜHRUNG DER RICHTLINIE 2008/1/EG ÜBER DIE INTEGRIERTE VERMEIDUNG UND VERMINDERUNG DER UMWELTVERSCHMUTZUNG (IVU)
13. Prevence a náprava makroekonomické nerovnováhy (
13. Vermeidung und Korrektur makroökonomischer Ungleichgewichte (
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Panuje obecná shoda na tom, že Pakt o stabilitě a růstu z hlediska prevence i nápravy selhal a je třeba jej reformovat.
Es herrscht allgemeine Übereinstimmung dahingehend, dass der SWP sowohl hinsichtlich der Vermeidung als auch der Korrektur gescheitert ist und einer Reform bedarf.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(13) Plány pro zvládání povodňových rizik by měly být zaměřeny na prevenci, ochranu a připravenost.
(13) Bei den Hochwasserrisikomanagementplänen sollte der Schwerpunkt auf Vermeidung, Schutz und Vorsorge liegen.
DOTAZNÍK K PROVÁDĚNÍ SMĚRNICE 96/61/ES O INTEGROVANÉ PREVENCI A OMEZOVÁNÍ ZNEČIŠTĚNÍ (IPPC)
FRAGEBOGEN ZUR DURCHFÜHRUNG DER RICHTLINIE 96/61/EG ÜBER DIE INTEGRIERTE VERMEIDUNG UND VERMINDERUNG DER UMWELTVERSCHMUTZUNG (IVU)
Podání cidofoviru je kontraindikováno u pacientů , kterým není možno podávat probenecid ( viz bod 4. 4 Prevence nefrotoxicity ) .
Bei Patienten , denen Probenecid nicht gegeben werden kann , ist die Anwendung von Cidofovir kontraindiziert ( siehe in Abschnitt 4. 4 " Vermeidung der Nephrotoxizität " ) .
kontrola účinnosti tepelného ošetření a prevence opětovné kontaminace, jakož i jakosti surovin“
Kontrolle der Wirksamkeit der Wärmebehandlung und Vermeidung einer Rekontamination sowie Kontrolle der Rohstoffqualität“
ca) byla provedena veškerá dodatečná opatření potřebná k prevenci dalšího šíření choroby.
(ca) alle notwendigen zusätzlichen Maßnahmen werden zur Vermeidung einer weiteren Krankheitsausbreitung ergriffen.
Podání cidofoviru je kontraindikováno u pacientů, kterým není možno podávat probenecid nebo jiné přípravky obsahující sulfanilamid (viz bod 4. 4 Prevence nefrotoxicity).
Bei Patienten, denen Probenecid oder andere Arzneimittel auf Sulfonamid-Basis nicht gegeben werden können, ist die Anwendung von Cidofovir kontraindiziert (siehe in Abschnitt 4.4 " Vermeidung der Nephrotoxizität").
Podle hierarchie způsobů nakládání s odpady je na prvním místě prevence.
Gemäß der Abfallhierarchie hat die Vermeidung Vorrang.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zpráva, kterou v lednu roku 2010 předložily Centrum právní pomoci a nadace La Strada, nazvaná Prevence obchodování se ženami ze střední a východní Evropy: informace - prevence - identifikace - intervence, poukazuje na to, že v Polsku nejsou uplatňovány postupy, které zaručují obětem obchodování s lidmi jejich práva.
In einem im Januar 2010 vom "Legal Aid Centre" und von der "La Strada Foundation" vorgelegten Bericht mit dem Titel "Preventing Trafficking in Women from Central and Eastern Europe. Information - Prevention - Identification - Intervention" (Verhinderung des Handels mit Frauen aus Mittel- und Osteuropa.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mnoho členských států již má dobrou vnitrostátní politiku řešení a prevence problémů spojených s půdou.
Zahlreiche Mitgliedstaaten verfügen bereits über eine funktionierende einzelstaatliche Politik zur Lösung und Verhinderung der Bodenproblematik.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Členské státy přijmou vhodná opatření pro prevenci nebo zákaz:
Die Mitgliedstaaten treffen geeignete Maßnahmen zur Verhinderung oder zum Verbot
Ženy by se měly podílet na celém procesu prevence a řešení konfliktů.
Frauen sollten an dem gesamten Prozess der Verhinderung und Lösung von Konflikten teilhaben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V prevenci odloučení transplantovaných ledvin po šesti měsících od zákroku byl přípravek CellCept účinnější než placebo a stejně účinný jako azathioprin .
CellCept war bei der Verhinderung der Abstoßung transplantierter Nieren nach sechs Monaten genauso wirksam wie Azathioprin und wirksamer als das Placebo .
Strany spolupracují za účelem prevence a kontroly nedovoleného přistěhovalectví.
Die Vertragsparteien arbeiten bei der Verhinderung und Bekämpfung der illegalen Einwanderung zusammen.
Lucentis byl účinnější v prevenci zhoršení zraku než přípravky , se kterými byl srovnáván .
Lucentis war bei der Verhinderung einer Abnahme der Sehkraft wirksamer als die Vergleichstherapien .
Strany spolupracují za účelem prevence a kontroly ilegálního přistěhovalectví.
Die Vertragsparteien arbeiten bei der Verhinderung und Bekämpfung der illegalen Einwanderung zusammen.
Členské státy přijmou vhodná opatření pro prevenci nebo zákaz:
Die Mitgliedstaat treffen geeignete Maßnahmen zur Verhinderung oder zum Verbot:
Kontrolní úřad nicméně pochybuje o vhodnosti a účincích režimu z hlediska rozvoje a prevence u obyvatel z regionu.
Die Überwachungsbehörde hegt jedoch Zweifel in Bezug auf die Eignung und die Auswirkungen der Regelung hinsichtlich der Entwicklung und Verhinderung der Entvölkerung der Region.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
K léčbě a prevenci je k dispozici několik léků.
Für Prophylaxe und Behandlung stehen verschiedene Arzneimittel zur Verfügung.
Bezpečnost a účinnost oseltamiviru v léčbě i prevenci chřipky u pacientů se sníženou funkcí imunitního systému nebyly stanoveny .
Die Unbedenklichkeit und Wirksamkeit von Oseltamivir zur Therapie oder Prophylaxe der Influenza bei immunsupprimierten Patienten sind nicht gesichert .
výzkum metod chemické nebo biologické ochrany nebo metody prevence,
Forschung an Verfahren chemischer oder biologischer Kontrolle oder Prophylaxe,
Běžné dávkování pro prevenci chřipky u dětí závisí na tělesné hmotnosti dítěte ( viz tabulka níže ) :
Die normale Dosis zur Prophylaxe der Influenza bei Kindern hängt vom Körpergewicht des Kindes ab ( siehe Tabelle unten ) :
Žádáme, aby byl kladen důraz na prevenci duševních chorob prostřednictvím sociálních zásahů.
Wir fordern, einen Schwerpunkt auf die Prophylaxe der psychischen Störungen über soziale Eingriffe zu setzen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Přípravek Tamiflu by měl být užíván pro léčbu a prevenci chřipky pouze v případě , když spolehlivé epidemiologické informace naznačují přítomnost viru v populaci .
Tamiflu darf nur dann zur Therapie und Prophylaxe der Influenza angewendet werden , wenn verlässliche epidemiologische Daten darauf hindeuten , dass Influenzaviren in der Bevölkerung zirkulieren .
Použití protivirových přípravků pro léčbu a prevenci chřipky by mělo být založeno na oficiálním doporučení.
Über die Anwendung von antiviralen Arzneimitteln für die Behandlung und Prophylaxe von Influenza sollte auf der Basis offizieller Empfehlungen entschieden werden.
Prevence a léčba pooperační bolesti a zánětu , spojených s operací šedého zákalu ( viz bod 5. 1 ) .
Prophylaxe und Behandlung postoperativer Schmerz - und Entzündungszustände bei Katarakt-Operationen ( siehe Abschnitt 5. 1 ) .
- Odpovídající použití přípravku Tamiflu pro prevenci chřipky by mělo být založeno na
- Die angemessene Anwendung von Tamiflu zur Prophylaxe einer Influenza sollte von Fall zu
4 U dospělých pacientů se závažnou renální insuficiencí je doporučena úprava dávkování přípravku jak pro léčbu , tak i prevenci chřipky .
Patienten mit schwerer Niereninsuffizienz Eine Dosisanpassung wird sowohl in der Therapie als auch in der Prophylaxe bei Erwachsenen mit schwerer Niereninsuffizienz empfohlen .
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Za druhé, význam prevence, protože prevence je lepší než léčba.
Zweitens die Bedeutung der Vorsorge, denn Vorbeugen ist besser als Heilen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Chtěla jsem s vámi mluvit o prevenci.
Ich wollte über Vorsorge mit Ihnen sprechen.
Avšak jak praví jedno skvělé přísloví, prevence je lepší než léčba.
Wie es jedoch so wunderbar heißt, ist Vorsorge besser als Nachsorge.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Prevence, která je velice složitou záležitostí, vyžaduje osvětu, informace, školení i kontrolu v každé z těchto oblastí.
Vorsorge ist ein komplexes Thema und erfordert zunehmendes Bewusstsein, Informationen, Schulung und Überwachung in Bezug auf all diese Aufgaben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Základní požadavek evropské vodní politiky je prevence a pravidlo minimalizace zečištění.
Kernforderung der europäischen Wasserpolitik ist die Vorsorge und das Minimierungsgebot.
Jak prevence, tak příprava, vyžadují zvláštní pozornost.
Sowohl dem Bereich der Vorsorge als auch der Reaktion sollte ein besonderer Abschnitt gewidmet werden.
Globální fond zahájil činnost v roce 2002 a sloužil k financování programů prevence, léčby a péče u tří zmíněných nemocí.
Der Globale Funds begann 2002 mit der Finanzierung von Vorsorge, Behandlung und Hilfsprogrammen gegen diese drei Krankheiten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Odpady z výzkumu, diagnostiky, léčení nebo prevence nemocí zvířat
Abfälle aus Forschung, Diagnose; Krankenbehandlung und Vorsorge bei Tieren
Výzkum a prevence jsou hlavními směry boje proti tomuto onemocnění. To přinese výsledky ve střednědobém výhledu.
Forschung und Vorsorge sind die wichtigsten Aspekte bei einem Vorgehen gegen diese Krankheit und werden auf mittelfristige Sicht zu Resultaten führen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Poslanci zdůraznili potřebu investic do výzkumu, prevence, ochrany zdraví vzdělání a výzkumu léků proti AIDS.
Der Fonds finanziert die AIDS-Behandlung in Entwicklungsländern, die Aufklärung und Vorsorge, AIDS-Tests und die Unterstützung von AIDS-Waisen (siehe Link unten).
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Na neurodegenerativní onemocnění neexistuje v současné době žádný způsob léčby a poznatky o prevenci, léčbě a určení rizikových faktorů jsou velmi omezené.
Neurodegenerative Erkrankungen sind derzeit unheilbar, und das Wissen über Vorbeugung, Behandlung und die Identifikation von Risikofaktoren sind sehr begrenzt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Doktor Esselstyn je také ředitelem Programu pro prevenci a léčení kardiovaskulárních chorob Wellness institutu Clevelandské kliniky.
Dr. Esselstyn leitet außerdem das Programm zur Vorbeugung und Heilung von Herz-Kreislauf-Erkrankungen an der Cleveland Klinik.
Potřebujeme komplexní programy zaměřené jak na prevenci, tak na léčbu tuberkulózy.
Wir brauchen umfassende Programme, die sowohl auf die Vorbeugung als auch auf die Behandlung von Tuberkulose abzielen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Policejní práce obsahuje prevenci zločinu, stejně jako boj s ním.
Bei der Polizei geht es neben Bekämpfung des Verbrechens auch um die Vorbeugung.
Tyto regiony naléhavě potřebují peníze na obnovu a prevenci.
Die Regionen brauchen das Geld dringend für den Wiederaufbau und für die Vorbeugung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tohle je z vaší příručky pro prevenci proti sexuálnímu napadení.
Dies stammt aus Ihrer eigenen Broschüre über Vorbeugung von sexuellen Übergriffen.
Cíle opatření podpory musí sloužit buď prevenci, nebo usilovat o vyrovnání, anebo propojovat prevenci a vyrovnání.
Die Ziele der Beihilfemaßnahmen müssen entweder der Vorbeugung dienen, einen Ausgleich zum Ziel haben oder Vorbeugung und Ausgleich miteinander verbinden.
vyzývá členské státy, aby vypracovaly národní metodické pokyny k prevenci kardiovaskulárních chorob, včetně standardních pokynů ohledně nejvhodnějších postupů při vyhledávání rizikových osob;
fordert die Mitgliedstaaten auf, einzelstaatliche Leitlinien zur Vorbeugung von Herz-Kreislauf-Erkrankungen aufzustellen, einschließlich standardisierter Leitlinien für vorbildliche Methoden zur Ermittlung stark gefährdeter Personen;
vyzývá členské státy, aby vypracovaly národní metodické pokyny k prevenci kardiovaskulárních chorob, včetně standardních pokynů ohledně osvědčených postupů při vyhledávání rizikových osob;
fordert die Mitgliedstaaten auf, einzelstaatliche Leitlinien zur Vorbeugung von Herz-Kreislauf-Erkrankungen aufzustellen, einschließlich standardisierter Leitlinien für vorbildliche Methoden zur Ermittlung stark gefährdeter Personen;
Výzkum bude zaměřen jak na prevenci nemocí, tak na rozvoj účinné léčby a léků, přičemž musí být zajištěn spravedlivý přístup k výsledkům výzkumu financovaného z veřejných prostředků.
Ziel der Forschung ist die Vorbeugung gegen Erkrankungen und die Entwicklung wirksamer Behandlungsmethoden und Arzneimittel, wobei gleicher Zugang zu den Ergebnissen der öffentlich finanzierten Forschung sichergestellt sein muss.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Texty zabývající se prevencí makroekonomické nerovnováhy (přehřátí ekonomiky) byly schváleny pohodlnou většinou.
Die Teile des Pakets, in denen es um die Vorbeugung makroökonomischer Ungleichgewichte ging, wurden mit großer Mehrheit angenommen.
Důvod, proč si myslím, že je ztrátou času morálně odsuzovat lidi, kteří se chovají násilně, je ten, že jejich odsouzení se vůbec nezaobírá příčinou nebo prevencí takového chování.
Der Grund, weswegen ich denke, dass es schlicht Zeitverschwendung ist, eine moralische Wertung gewalttätiger Menschen vorzunehmen ist, dass es uns kein Stück weiterbringt, wenn es um das Verständnis der Ursachen und die Vorbeugung von Gewalt geht.
zpracováním komunálních odpadních vod a kvalitou ovzduší, integrovanou prevencí a kontrolou znečištění ovzduší,
Behandlung von städtischen Abwässern und Luftqualität; Integrierte Vorbeugung und Kontrolle,
Jsou spojeny například s životními podmínkami, výchovou a vzděláním, zaměstnáním, prevencí nemocí a službami na podporu zdraví.
Sie hängen beispielsweise mit den Lebensbedingungen, Aus- und Weiterbildungsniveau, Beruf, Vorbeugung von Krankheiten und Dienstleistungen zur Förderung der Gesundheit zusammen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Fenytoin (používaný k prevencí křečí) a papaverin (používaný k uvolnění svalstva).
- Phenytoin (wird zur Vorbeugung von Krampfanfällen eingesetzt) und Papaverin (wird zur
Důvodem pro předložení záležitosti k přezkoumání byly rozdíly v souhrnech údajů o přípravku pro přípravek Efexor depot schválené v členských státech EU v souvislosti s léčbou epizod závažné deprese a prevencí opětovného výskytu epizod závažné deprese, léčbou sociálních úzkostných poruch, panických poruch provázených agorafobií nebo bez ní a léčbou generalizované úzkostné poruchy.
Grundlage für das Verfahren waren Abweichungen in den in verschiedenen EU-Mitgliedstaaten genehmigten Zusammenfassungen der Merkmale von Efexor Depot betreffend die Behandlung von Episoden einer Major Depression, die Vorbeugung von Rückfällen von Episoden einer Major Depression sowie die Behandlung von sozialen Angststörungen, von Panikstörungen mit oder ohne Agoraphobie und von generalisierten Angststörungen.
aa) „prevencí“ rozumí jakákoli akce, která pomůže skutečně odvrátit nepříznivý dopad nebezpečných situací, a jakékoli prostředky, které pomohou minimalizovat přírodní nebo uměle vyvolané pohromy;
aa) „Vorbeugung“ ist jede Maßnahme im Hinblick auf die konkrete Verhinderung der abträglichen Auswirkungen von Risiken und jedes Mittel zur Minimierung von damit zusammenhängenden natürlichen oder durch Menschen hervorgerufenen Katastrophen;
Mezi ně patří : -Antagonisté dopaminu používaní k léčbě duševních onemocnění . -Antagonisté dopaminu používaní k léčbě nevolnosti a zvracení . -Fenytoin ( používaný k prevencí křečí ) a papaverin ( používaný k uvolnění svalstva ) .
Dazu gehören : Dopamin-Antagonisten , die zur Behandlung von psychischen Erkrankungen eingesetzt werden ; -Dopamin-Antagonisten zur Behandlung von Übelkeit und Erbrechen ; -Phenytoin ( wird zur Vorbeugung von Krampfanfällen eingesetzt ) und Papaverin ( wird zur -Muskelentspannung eingesetzt ) .
(PT) Pane předsedající, obavy, které zde zazněly v souvislosti s prevencí a reakcí na katastrofy, jsou pro naše lidi velmi citlivou a důležitou záležitostí a nemůžeme a neměli bychom je nechat čekat.
(PT) Herr Präsident, die Bedenken, die hier im Hinblick auf Vorbeugung und Reaktion auf Katastrophen geäußert wurden, sind eine sehr sensible Angelegenheit und für unsere Bevölkerung von extrem großer Bedeutung, die nicht mehr länger warten kann und die man nicht länger warten lassen sollte.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
1. vyzývá Komisi, aby neprodleně vypracovala sdělení, v němž posoudí nebezpečí, která hrozí v souvislosti se zemětřeseními, a bude se zabývat prevencí, zvládáním situace a opatřeními na pomoc v případě zemětřesení a na nápravu škod jím způsobených;
1. ersucht die Kommission, unverzüglich eine Mitteilung zur Bewertung der Erdbebenrisiken zu erstellen, in der auch auf die Fragen der Vorbeugung und des Katastrophenmanagements eingegangen wird, und Maßnahmen für die Bewältigung und Behebung der durch Erdbeben verursachten Schäden ausgearbeitet werden;
při prevenci
bei der Vorbeugung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Uvedené výsledky celkově dokládají účinnost přípravku ATryn při prevenci tromboembolismu u pacientů trpících výše popsaným onemocněním .
Zusammengenommen belegen die Ergebnisse die Wirksamkeit von ATryn bei der Vorbeugung von Thromboembolien bei solchen Patienten .
Odhalení tohoto tajemství může lékařům pomoci při prevenci, léčbě nebo eliminaci některých chronických poruch souvisejících s bolestí.
Die Aufdeckung dieses Geheimnisses kann Ärzten bei der Vorbeugung, Behandlung oder Beseitigung einiger der chronischen Schmerzerkrankungen helfen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Působí močopudně při kataru ledvin nebo močového měchýře a používá se k prevenci vzniku močového písku nebo močových kamenů.
Zur Erhöhung der Harnmenge bei Katarren im Bereich der Niere und Blase, zur Vorbeugung von Harngrieß und Harnsteinbildung.
Terénní studie také prokázaly , že přípravek STRONGHOLD byl stoprocentně účinný při prevenci onemocnění vyvolaných dirofiláriemi u koček a psů .
In Feldstudien wurde außerdem belegt , dass STRONGHOLD bei der Vorbeugung der Herzwurmerkrankung bei Hunden und Katzen zu 100 % wirksam war .
Studie předložené držitelem rozhodnutí o registraci ( MAH ) prokázaly účinnost lansoprazolu při léčbě a prevenci žaludečních ulcerací souvisejících s kontinuálním užíváním NSAID .
Die vom MAH eingereichten Studien belegten die Wirksamkeit von Lansoprazol bei der Behandlung und Vorbeugung von Ulcera ventriculi , die auf die fortgesetzte Einnahme von NSAR zurückzuführen sind .
naléhavě žádá Komisi, aby sledovala vývoj svých předchozích iniciativ zaměřených na výměnu osvědčených postupů při prevenci kardiovaskulárních chorob mezi členskými státy;
fordert die Kommission mit Nachdruck auf, an ihre früheren Initiativen anzuknüpfen, was den Austausch vorbildlicher Methoden bei der Vorbeugung von Herz-Kreislauf-Erkrankungen zwischen den Mitgliedstaaten anbelangt;
Uspořádali jsme konferenci o úloze vzdělání při prevenci radikalizace, na níž se sešli učitelé, vedoucí náboženští představitelé a tvůrci politiky, aby formulovali nové myšlenky.
Wir haben eine Konferenz zur Rolle der Bildung bei der Vorbeugung der Radikalisierung veranstaltet, an der Pädagogen, Religionsführer und Politiker teilgenommen und über neue Ideen nachgedacht haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Přestože Cerenia prokázala účinnost při léčbě a prevenci zvracení vyvolaného chemoterapií , zjistilo se , že je účinnější při preventivním podání .
Obwohl die Wirksamkeit von Cerenia sowohl bei der Behandlung als auch bei der Vorbeugung von Erbrechen bei Chemotherapie belegt ist , hat es sich als wirksamer erwiesen , wenn es vorbeugend eingesetzt wird .
V Brazílii například televizní pořad o potenciální roli kyseliny listové při prevenci zadního rozštěpu páteře (vrozené vady nervové trubice) okamžitě upoutal pozornost politiků.
So hat in Brasilien ein Fernsehprogramm über die Rolle, die zusätzliche Gaben von Folsäure bei der Vorbeugung gegen Spina Bifida (einem angeborenen Neuralrohrdefekt) spielen können, sofort die Aufmerksamkeit von Politikern erlangt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
V rámci hlavní studie byla účinnost přípravku Advate při prevenci krvácení vyhodnocena jako " vynikající " nebo " dobrá " v 86% z celkem 510 nových krvácivých epizod.
In der Hauptstudie wurde die Wirksamkeit von Advate bei der Vorbeugung von Blutungen in 86% von 510 neuen Blutungsepisoden mit " ausgezeichnet" bzw. mit " gut" bewertet.
prevence nemocí
Krankheitsvorbeugung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Určení jednotlivců a skupin obyvatel s vysokým rizikem onemocnění umožní vypracování individualizovaných, stratifikovaných a společných strategií pro vývoj účinné a nákladově efektivní prevence nemocí.
Die Ermittlung von Personen und Bevölkerungsgruppen mit hohem Krankheitsrisiko ermöglicht die Entwicklung individueller, stratifizierter und kollektiver Strategien für eine effiziente und kostenwirksame Krankheitsvorbeugung.
v oblasti zdraví zlepšování prevence nemocí a zajištění zdravotní péče, včasné diagnózy, léčby a personalizace; samostatnost, bezpečnost, sledování a mobilita pacientů; zdravotní informační prostor pro objevování znalostí a řízení;
Im Bereich Gesundheit: verbesserte Krankheitsvorbeugung und Gesundheitsfürsorge, Frühdiagnose, Behandlung und Personalisierung; Autonomie, Sicherheit, Überwachung und Mobilität von Patienten; Gesundheitsinformationsspeicher zur Wissensgewinnung und zum Wissensmanagement;
zásada prevence
Vorsorgeprinzip
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zásada prevence rovněž pomáhá při předcházení šíření onemocnění.
Das Vorsorgeprinzip verhindert auch die Ausbreitung von Krankheiten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Odkaz na zásadu prevence nemá platit pouze pro jednu zvláštní kategorii výrobků, jeho uplatnění musí být obecné.
Das Vorsorgeprinzip darf nicht nur für eine bestimmte Produktkategorie gelten, sondern muss allgemein angewendet werden.
Kromě toho bychom neměli mít jen plná ústa slibů v případě zásady prevence.
Zudem sollte das Vorsorgeprinzip nicht nur ein Lippenbekenntnis sein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zásada prevence hovoří, že je lepší podstoupit malou nepříjemnost než katastrofu.
Das Vorsorgeprinzip gebietet, dass ein gewisses Maß an Unannehmlichkeiten besser ist, als eine Katastrophe zu riskieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V době, kdy jsou lidé nadšeni novými objevy, se opět jednou ignoruje zásada prevence.
Immer wieder wird das Vorsorgeprinzip ignoriert, wenn Menschen sich für neue Entdeckungen begeistern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nedostatky a vojenské tajemství, neschopnost uskutečňovat pravidla týkající se ochrany a uplatňovat zásadu prevence by mohly nebezpečí uranu zamést pod koberec spolu s možností předcházet velkému množství obětí.
Unterlassungen und Militärgeheimnisse, Versäumnisse bei der Umsetzung der Schutzvorschriften und des Vorsorgeprinzips können die Gefährlichkeit von Uran verwässern und die Möglichkeit, viele Todesfälle zu vermeiden, vereiteln.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Svou roli zde hraje také zásada prevence.
Das Vorsorgeprinzip wird auch hier eingehalten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Návrh Komise, schválit to na dva roky s následným přezkoumáním na základě nových údajů, je samozřejmě úplně v rozporu se zásadou prevence.
Der Kommissionsvorschlag, eine Zulassung für zwei Jahre mit anschließender Überprüfung anhand neuer Daten, weicht natürlich völlig von diesem Vorsorgeprinzip ab.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kvůli množícím se důkazům o chemické toxicitě a potenciálně karcinogenní povaze uranu je nezbytné uplatňovat zásady prevence v souladu s právními předpisy EU.
Da es immer mehr Beweise für die chemische Toxizität und die potenziell krebserregende Wirkung von Uran gibt, ist es dringend erforderlich, das Vorsorgeprinzip im Einklang mit dem EU-Recht zur Anwendung zu bringen.
Pro všechny ostatní hračky se musí ustanovení koncipovat na základě zásady prevence tak, aby rodiče a dospělí, kteří přicházejí s dětmi do styku, mohli být pomocí označení informováni o přítomnosti těchto látek.
Für alle anderen Spielsachen ist gemäß dem Vorsorgeprinzip vorzusehen, dass Eltern und alle anderen Personen, die Kinder betreuen, auf dem Etikett über das Vorhandensein dieser Substanzen informiert werden.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit prevence
671 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dienststelle Gesundheits- und Sicherheitsvorsorge am Arbeitsplatz
Druhou je zásada prevence.
Zweitens, das Vorsorgeprinzip.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Intrusion Prevention System
Ist nur eine Vorsichtsmaßnahme.
Das ist nur eine Vorsichtsmaßnahme.
Wirklich, das ist eine reine Vorsichtsmassnahme.
Zjištění se rovná prevence.
Vorbeugen ist besser als heilen.
- Das ist rein theoretisch.
Prevence Za nejefektivnější dlouhodobou strategii považuje EP prevenci.
Die EU-Kommission solle einen entsprechenden Gesetzesvorschlag vorlegen.
Prevence je snazší než léčba.
Vorbeugen ist einfacher als Heilen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Prevence je levnější než léčba.
Vorbeugen ist billiger als Heilen.
· humanitární pomoc a prevence katastrof,
· humanitäre Hilfe und Katastrophenvorbeugung,
Prevence je lepší než léčba.
Vorbeugen ist besser als Heilen.
- Nun, es ist eine Art Präventivschlag.
Omlouvám se, chřipková sezóna, prevence.
Tut mir leid, Grippe-Saison, keine Krankenversicherung.
Co to děláte? Jenom prevence.
- Ich treffe Vorsichtsmaßnahmen.
Útočiště na prevenci ponorkové nemoci.
Eine Wellnesslandschaft gegen Lagerkoller.
Prevence rizik, zmírnění a obnovení
Risikovermeidung und –minderung, Wiederherstellung
Lepší prevence, než litovat, co?
Wirklich? Dann sollten Sie lieber das Bier verbieten.
Chce vůči tomu udělat prevenci.
Sie versucht eine Art Vorbeugemaßnahme.
Zaprvé, co můžeme zlepšit v oblasti prevence?
Erstens: Wie können wir die präventiven Maßnahmen verbessern?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nesmí být přehlíženy ani účinné politiky prevence.
Dabei dürfen auch Präventionsmaßnahmen nicht außer Acht gelassen werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Prevence je, samozřejmě, lepší než léčba.
Vorbeugen ist allemal besser als heilen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ty přispívají k prevenci úmrtí novorozenců.
Sie helfen, dem frühen Kindstod vorzubeugen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
· podpoří zdravý způsob života a prevenci
· die Förderung der Krankheitsvorbeugung und eines gesunden Lebensstils;
bb) prevence, řízení a urovnání konfliktů ;
bb) Konfliktprävention, -management und –beilegung;
Teroristické útoky: prevence, příprava a odpověď
entsprechenden Berichts von Alexander Nuno
Teroristické útoky: prevence, příprava a odpověď
in ihrer heutigen Sitzung entschieden zurück.
s výjimkou případů prevence a řešení krizí;
außer in Fällen der Krisenverhütung und des Krisenmanagements
Svou roli zde hraje také zásada prevence.
Das Vorsorgeprinzip wird auch hier eingehalten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
"Úroveň znalostí o prevenci stále nízká"
Mehr Geld zur Bekämpfung von Aids
životní prostředí a prevence rizik, zejména:
Umwelt und Risikoverhütung, insbesondere:
Vyzval proto k revizi plánů prevence.
Er forderte eine Revision der Präventionspläne.
Potřebujeme politiku prevence, ale rovněž politiku koordinace.
Wir brauchen sowohl eine Schutzpolitik, als auch eine Koordinierungsstrategie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
potřebu lepšího financování nástrojů Společenstvím na prevenci.
Notwendigkeit einer stärkeren Finanzierung von Präventionsmaßnahmen durch die Gemeinschaft.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
K prevenci infekce HBV je dostupné očkování .
Es gibt eine Impfung , die eine Infektion mit HBV verhindert .
Strategie prevence a léčby syndromu ruka-noha :
Methoden , um dem Hand-Fuß-Syndrom vorzubeugen :
Je to jen prevence, pane Phillipsi.
Nur eine Vorsichtsmaßnahme, Mr. Phillips.
To není svévolné! Je to prevence.
Solche replizierten Leitungen kämen nicht durch die temporalen Barrieren.
Zajišťuji prověření zaměstnanců, dohlížím na prevenci problémů.
Ich führe Leumundsprüfungen der Angestellten durch. Kümmere mich um Schadensverhütung.
Přestěhujeme je sem dočasně, jako prevenci.
Wir wollten es vorübergehend in Ihr Zimmer stellen. Nur zur Vorsicht.
Do této kategorie patří prevence ohrožení zvířaty.
Die Abwehr von Risiken durch Wildtiere fällt in diese Kategorie.
Přípravná akce – Budování sítě pro prevenci konfliktů
Vorbereitende Maßnahme — Aufbau eines Netzwerks zur Konfliktverhütung
prevenci nebo nápravě tělesných deformit nebo
zum Verhüten oder Korrigieren körperlicher Fehlbildungen oder
Činnost, která bude vyvíjena: šíření nástrojů prevence
Zu ergreifende Maßnahmen: Verbreitung von präventiven Instrumenten
opatření na prevenci podvodů přijatá finančním zprostředkovatelem;
Betrugsbekämpfungsmaßnahmen der zwischengeschalteten Finanzeinrichtungen;
Oddíl 4 Prevence nákaz a veterinární péče
Abschnitt 4 Krankheitsvorsorge und tierärztliche Behandlung
Komise pro prevenci kriminality a trestní spravedlnost
Komise pro prevenci kriminality a trestní spravedlnost
Kommission für Verbrechensverhütung und Strafrechtspflege
Komise pro prevenci kriminality a trestní spravedlnost
VN-Verbrechensverhütungskommission
Evropské středisko pro prevenci a kontrolu nemocí
Určitě to je jenom prevence, ukázka síly.
Sicher nur eine Vorsichtsmaßnahme, um Stärke zu zeigen.
Přípravná akce budování sítě pro prevenci konfliktů
Vorbereitende Maßnahme zum Aufbau eines Netzwerks zur Konfliktverhütung
EP podpořil zavedení programu o drogové prevenci
EP verabschiedet neues Programm zur Drogenprävention und -aufklärung
Statistiky o prevenci nedovoleného vstupu a pobytu
Statistiken über die Bekämpfung der illegalen Einreise und des illegalen Aufenthalts
Pilotní projekt — Prevence a obnova mořského dna
Pilotprojekt „Maßnahmen zum vorbeugenden Schutz
včetně politik pro informovanost a prevenci
Aufklärungs- und Präventionspolitik eingeschlossen –
Určitě se jen jedná o prevenci.
Es wird eine Vorsichtsmaßnahme sein.
Ropné katastrofy – rizika, odpovědnost a možnost prevence
Und nicht nur ein paar Jobs, sondern Millionen.
Prevence nadváhy, obezity a chronických onemocnění
Förderung einer nachhaltigen Entwicklung in den Entwicklungsländern
Prevence problémů pomocí kanálů pro bilaterální dialog
Problemvermeidung durch Kanäle für den bilateralen Dialog
To je prevence, prestiž a pěkný.
Und zwar Schutz, Prestige und schön.
Už jsem to udělala, pane, jako prevenci.
Das habe ich vorsichtshalber schon.
Nešťastná prevence, ve světle ranních událostí.
Eine unglückliche Vorsichtsmaßnahme, aufgrund der Ereignisse heute Morgen.
Všechno je to jen prevence, brácho.
Das ist alles nur eine Vorsichtsmaßnahme, Bro.
Já říkám, lepší prevence než léčba.
Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste, wie ich immer sage.
Opět tu máme prevenci proti pomluvám.
Noch einmal. Dies ist die Gerüchtekontrolle.
Prevence je lepší než léčba a právě o prevenci tady jde.
Vorbeugen ist besser als heilen, und hier geht es um nichts anderes als um Vorbeugen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
vývojem primární prevence u asymptomatických dospělých včetně hromadné prevence a strategií zaměřených na vysoká rizika,
Entwicklung der Primärprävention bei asymptomatischen Erwachsenen, einschließlich Massenprävention und Hochrisikostrategien;
- prevence ochrany zdraví a bezpečnosti spotřebitelů a pracovníků a prevence ochrany životního prostředí.
- Schutz der Gesundheit und Sicherheit von Verbrauchern und Arbeitnehmern und der Umwelt.
Před podáním přípravku Busilvex jsou pacientům podána antikonvulziva (k prevenci záchvatů) a antiemetika (k prevenci zvracení).
Busilvex wird als zentrale intravenöse Infusion (Tropfinfusion in die Zentralvene der Brust) verabreicht.
- vývojem primární prevence u asymptomatických dospělých včetně hromadné prevence a strategií zaměřených na vysoká rizika,
– Entwicklung der Primärprävention bei asymptomatischen Erwachsenen, einschließlich Massenvorbeugung und Hochrisikostrategien,
Je zapotřebí přijmout opatření pro prevenci budoucích problémů.
Es müssen Maßnahmen ergriffen werden, um potenziellen zukünftigen Problemen entgegenzuwirken.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zásada prevence rovněž pomáhá při předcházení šíření onemocnění.
Das Vorsorgeprinzip verhindert auch die Ausbreitung von Krankheiten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- cyklosporin (užívaný k prevenci odmítnutí transplantovaného orgánu tělem nebo jiných
- Ciclosporin (wird angewendet, um der körpereigenen Abwehr gegen ein transplantiertes Organ
- antikoagulancia (užívané k prevenci nebo léčbě krevních sraženin),
- Arzneimittel zur Herabsetzung der Blutgerinnung (werden angewendet, um die Entstehung von
My proto musíme více dbát na prevenci z hospodářského hlediska.
Deshalb müssen wir auch in wirtschaftlicher Hinsicht besser vorbeugen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Integrovaná prevence a omezování znečištění ovlivňuje všechna průmyslová odvětví.
IPPC betrifft so gut wie jeden Industriezweig.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kolik finančních prostředků jste vyčlenil na prevenci v letošním roce?
Wie viel haben Sie heute, im Jahr 2008, dafür bereitgestellt?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V budoucnu se ale budeme snažit posílit ranou prevenci.
Doch wir werden versuchen, den Frühwarnaspekt in Zukunft noch stärker zu berücksichtigen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Na podporu prevence katastrof existují určité nástroje Společenství.
Denn es gibt einige Gemeinschaftsinstrumente, mit denen diese Maßnahmen zur Katastrophenvorbeugung unterstützt werden können.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Používá se k prevenci chřipky při oficiálně vyhlášené pandemii.
Er wird angewendet, um der Influenza (Virus-Grippe) bei einer offiziell erklärten Pandemie vorzubeugen.
Proto musíte dále pokračovat v patřičných opatřeních k zajištění prevence .
Um dies zu vermeiden , sollten Sie weiterhin angemessene Vorsichtsmaßnahmen treffen .
V indikovaných případech je třeba uvážit prevenci další absorpce .
Die Unterbindung einer weiteren Resorption kann , falls angezeigt , in Betracht gezogen werden .
Musíte pečlivě plnit pokyny o prevenci popálení kůže .
Sie müssen den Anleitungen zum Vermeiden von Hautverbrennungen sorgfältig folgen .
Léčba a prevence bakteriálních a mykoplazmových infekcí u skotu .
Bei Rindern zur Therapie und Metaphylaxe von bakteriellen und durch Mycoplasmen verursachte Infektionen .
Musíte pečlivě plnit pokyny o prevenci popálení kůţe.
Sie müssen den Anleitungen zum Vermeiden von Hautverbrennungen sorgfältig folgen.
Prevence užívání drog a informování veřejnosti (2007-2013)
Drogenprävention und -aufklärung (2007-2013)
Prevence a boj s trestnou činností (2007 až 2013)
Spezifisches Programm "Kriminalprävention und Kriminalitätsbekämpfung" (2007-2013)
Parlament naléhá na prevenci nadváhy, obezity a chronických onemocnění
Kinder zu gesunder Ernährung und körperlicher Bewegung ermutigen
Řešení a prevence krizí, zprostředkování, zachování a budování míru
Krisenprävention und -bewältigung, Vermittlung, Friedenserhaltung und Friedenskonsolidierung
- vytvořit mechanismus prevence pro kontrolu šíření výskytu ambrózie.
- Präventionsmechanismen für die Bekämpfung der Beifuß-Ambrosie zu entwickeln.
Etnicky motivované databáze za účelem prevence kriminality jsou nezákonné.
Ethnisch motivierte Datenbanken als Straftatenprophylaxe sind rechtswidrig.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(iv) nedostatečnou pozornost, kterou jim věnují kvalitní služby pro prevenci,
iv) unzureichender Zugang zu qualitativ hochwertigen Präventionsdiensten, wenn es um die genannten Probleme geht;
Zapojení všech pracovníků do politik zaměřených na prevenci
II. Beteiligung aller Arbeitnehmer an Präventionsmaßnahmen
Drogová prevence a informovanost o drogách (2007-2013) ***II
Drogenprävention und -aufklärung (2007-2013) ***II
Drogová prevence a informovanost o drogách (2007-2013)
Drogenprävention und -aufklärung (2007-2013)
Drogová prevence a informovanost o drogách (2007-2013) ***II (hlasování)
Drogenprävention und -aufklärung (2007-2013) ***II (Abstimmung)
Prevence a obnova mořského dna v Baltském moři
Maßnahmen zum vorbeugenden Schutz und zur Regeneration des Meeresgrunds in der Ostsee