Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Čl. 56 odst. 2 písm. i) – Preventivní očkování drůbeže nebo jiného ptactva chovaného v zajetí
Artikel 56 Absatz 2 Buchstabe i — Präventive Impfung von Geflügel oder in Gefangenschaft gehaltenen Vögeln anderer Spezies
PREVENTIVNÍ BIOLOGICKÁ BEZPEČNOST, DOZOR, OZNAMOVÁNÍ A EPIDEMIOLOGICKÁ ŠETŘENÍ
PRÄVENTIVE BIOSICHERHEIT, ÜBERWACHUNG, MITTEILUNGEN UND EPIDEMIOLOGISCHE UNTERSUCHUNGEN
Pak byl tedy Hitlerův útok na Polsko a Rusko také preventivní.
Dann waren wohl Hitlers Angriffe auf Polen, Frankreich und Russland auch präventiv?
Jsou, mimo jiné, podávána z preventivních důvodů zvířatům v krmivu.
Sie werden unter anderem präventiv verfüttert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
vyzývá k založení Evropské observatoře dětí a nezletilých za účelem preventivního monitorování obsahu videoher a vymezení jednotného kodexu chování pro prodej a distribuci videoher určených dětem.
fordert die Einrichtung einer Europäischen Beobachtungsstelle für Kinder und Minderjährige, durch die präventiv der Inhalt von Videospielen überwacht und ein einheitlicher Verhaltenskodex für den Verkauf und Vertrieb von Videospielen für Kinder festgelegt wird.
Budete muset jednat včasným a preventivním způsobem.
Sie müssen rasch und präventiv handeln.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zvíře, u kterého mohou po odeznění anestézie nastat bolesti, bude ošetřeno preventivními či pooperačními analgetiky nebo jinými vhodnými metodami tlumícími bolest, pokud je to slučitelné s cílem postupu.
Ein Tier, das möglicherweise Schmerzen erleidet, sobald die Betäubung abklingt, ist präventiv und postoperativ mit Analgetika oder anderen schmerzlindernden Methoden zu behandeln, vorausgesetzt, dies ist mit dem Zweck des Verfahrens vereinbar.
Z likvidace Usámy bin Ládina a jeho nadnárodní teroristické sítě Spojenými státy by Čína jasně vytěžila a mohla by této příležitosti využít k preventivnímu zásahu proti ujgurským separatistům na jihozápadě Číny a ostatním čínským muslimským disidentům.
China würde von der Beseitigung Osama bin Ladens und seines multinationalen Terroristennetzwerkes durch die USA zweifellos profitieren und auch die sich daraus ergebende Chance nützen, präventiv gegen Uighur Separatisten in den südwestlichen Landesteilen und gegen andere muslimische Dissidenten durchzugreifen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Trochu je seřvěte než něco vyvedou. - Preventivní tresty, to je důležité.
Gib ihnen einen Vorgeschmack mit der Peitsche, eine Art präventive Strafe.
Preventivní metody hrají v boji proti rakovině velkou roli, protože třetině případů rakoviny může být zabráněno preventivním opatřením.
Präventive Methoden spielen in der Krebsbekämpfung eine wichtige Rolle, denn ein Drittel aller Krebserkrankungen kann dadurch vermieden werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
nejsou omezena na léčbu nemocných nebo zraněných námořníků, ale zahrnují opatření preventivní povahy, jako jsou programy podpory zdraví a zdravotnického vzdělávání.
nicht auf die Behandlung kranker oder verletzter Seeleute beschränkt sind, sondern auch vorbeugende Maßnahmen wie Programme zur Gesundheitsförderung und zur Gesundheitserziehung umfassen.
Některé elitní školy to dělají, jako preventivní opatření, proti únosu.
Einige der Eliteschulen machen das als Teil ihrer vorbeugenden Maßnahmen gegen Entführung.
Je třeba nastínit některá preventivní opatření za účelem zachování funkcí půdy.
Es müssen einige vorbeugende Maßnahmen zur Erhaltung der Bodenfunktionen aufgezeigt werden.
A měli by udělat všechna preventivní opatření.
Und sie sollten alle vorbeugenden Maßnahmen treffen.
Snad právě tento typ preventivních opatření by měl být Obamovou prioritou.
Vielleicht sollte Obama diese vorbeugenden Maßnahmen ja zu seiner Priorität machen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Měl bych přijmout preventivní opatření a oddělit mu hlavu od těla.
Vielleicht sollte ich vorbeugende Maßnahmen ergreifen und ihn von seinem Kopf trennen.
Přístroj se používá při preventivní údržbě k detekci závad na konstrukci nebo izolaci či úniku tepla.
Das Gerät wird für vorbeugende Wartungsarbeiten zum Aufspüren von Bau- oder Isolierungsschäden sowie von Wärmelecks verwendet.
Měl jsem v plánu provézt důkladnou inspekci stejně jako aplikovat pekařský cukr jako preventivní opatření.
Ich wollte sie gründlich untersuchen, sowie als vorbeugende Maßnahme eine Anwendung mit Raffinade Zucker machen.
Společnosti a příslušné vnitrostátní veřejné orgány by měly tuto kontrolu a certifikaci vykonávat jako preventivní opatření.
Unternehmen und zuständige eigenstaatliche öffentliche Einrichtungen sollten die entsprechenden Kontrollen und Zertifizierungsverfahren vorbeugend durchführen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hovoříme také o preventivních opatřeních z různých zdrojů.
Wir sprechen auch über vorbeugende Maßnahmen unterschiedlicher Herkunft.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V rámci výše uvedených kvót je odlov rejnoka vlnitého v následujících oblastech omezen na níže uvedená množství:Druh:Rejnok vlnitýRaja undulataOblast:vody Unie oblasti VIII(RJU/89-C.)Belgie0Francie9Portugalsko8Španělsko8Spojené království0Unie25TAC25Preventivní TAC
Innerhalb der obengenannten Quoten dürfen nur die nachstehenden Mengen an Perlrochen gefischt werden:Art:PerlrochenRaja undulataGebiet:VIII (Unionsgewässer)(RJU/89-C.)Belgien0Frankreich9Portugal8Spanien8Vereinigtes Königreich0Union25TAC25Vorsorgliche TAC
Věřím, že bychom měli zvážit preventivní vyhlášení stanného práva v oblasti Los Angeles.
Wir sollten vorsorglich im Grossraum Los Angeles. das Kriegsrecht ausrufen.
Přechodné přerušení léčby přípravkem Nexavar je doporučováno z preventivních důvodů u pacientů podstupujících vážný chirurgický zákrok .
Es wird jedoch empfohlen , vorsorglich die Nexavar-Behandlung vor größeren chirurgischen Eingriffen vorübergehend zu unterbrechen .
a životního prostředí by se mělo s látkami vzbuzujícími zvlášť velké obavy zacházet preventivním způsobem
und der Umwelt sicherzustellen, sollten Stoffe mit besonders besorgniserregenden Eigenschaften vorsorglich behandelt werden
Proto mě tato preventivní kritika italského předsedy vlády velmi rozčiluje.
Daher verstimmt mich diese vorsorgliche Tadelung des italienischen Ministerpräsidenten sehr.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V únoru 2011 bylo požadováno vytvoření společného preventivního programu finanční pomoci EU/Mezinárodního měnového fondu (dále jen „MMF“) s cílem podpořit zahájení ekonomického růstu v Rumunsku s důrazem na strukturální reformy a zároveň na zlepšení fiskální udržitelnosti a konsolidaci finanční stability.
Im Februar 2011 wurde im Rahmen eines gemeinsamen Programms der EU und des Internationalen Währungsfonds (nachstehend „IWF“) der vorsorgliche mittelfristige finanzielle Beistand beantragt, um das Wirtschaftswachstum in Rumänien wieder zu beleben, wobei der Schwerpunkt auf den Strukturreformen lag und gleichzeitig die Tragfähigkeit der öffentlichen Finanzen sowie die Finanzstabilität verbessert werden sollten.
Navíc se podle informací Německa jedná o zcela specifická opatření výhradně preventivního charakteru ve prospěch produkce mléka a masa, chovu prasat, drůbeže a ovcí, jakož i chovu ryb.
Zudem handelt es sich nach Angaben Deutschlands um ganz spezifische Maßnahmen mit ausschließlich vorsorglichem Charakter zugunsten der Milch- und Fleischerzeugung, der Schweinezucht, der Geflügel- und Schafhaltung sowie der Fischzucht.
V takovémto zátěžovém scénáři by bylo nutno pokrýt zbývající potřeby v oblasti financování aktivací preventivní finanční pomoci Unie.
Bei einem solchen Stress-Szenario müsste der restliche Finanzierungsbedarf durch Aktivierung des vorsorglichen finanziellen Beistands der Union gedeckt werden.
Pokud se na třetí stranu vztahuje výstraha W3a odpovídající preventivnímu příkazu k obstavení bankovního účtu, účetní zachová pozastavení všech plateb až do pravomocného soudního rozhodnutí o nároku hlavního věřitele, vyžadují-li to použitelné vnitrostátní právní předpisy.
Geht die einen Dritten betreffende W3a-Warnmeldung auf einen vorsorglichen Pfändungsbeschluss zurück, so erhält der Rechnungsführer die Aussetzung sämtlicher Zahlungen solange aufrecht, bis ein endgültiges Gerichtsurteil über die Forderung des Hauptgläubigers vorliegt, wenn dies in den geltenden nationalen Rechtsvorschriften so vorgesehen ist.
Tyhle seznamy jsou spíše preventivní.
Überwachungs-Listen sind vorsorglicher als alles andere.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
preventivní vyšetření
Vorsorgeuntersuchung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Výzkum rakoviny je na pokraji průlomových objevů, obzvláště v oblasti přesnějších, levnějších a dokonce i pro pacienty šetrnějších metod jak preventivních vyšetření, tak samotné léčby.
Die Krebsforschung steht unmittelbar vor einer Reihe von Durchbrüchen, insbesondere in Bezug auf genauere und kostengünstigere Methoden und auch Methoden, die sowohl in Bezug auf Vorsorgeuntersuchungen als auch auf die Behandlungen an sich weniger belastend für die Patienten sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V zemědělských podnicích jsou realizovány následující druhy opatření: průběžné kontroly prostřednictvím testů, resp. preventivních vyšetření, statistická šetření a (laboratorní/hromadná) vyšetření, konzultace se zvěrolékařem, sestavování plánů prevence, resp. asanačních plánů a vývoj očkovacích programů.
Folgende Arten von Maßnahmen werden auf landwirtschaftlichen Betrieben getroffen: laufende Überwachung durch Tests bzw. Vorsorgeuntersuchungen, Erhebungen und (Labor-/Reihen-)Untersuchungen, tierärztliche Beratung, Erarbeitung von Plänen zur Prophylaxe bzw. Sanierungspläne und Entwicklung von Impfprogrammen.
Bude muset chválit účty zdravotního spoření (HSA) – a tvrdit, že lidé nepřestanou chodit k lékaři na preventivní vyšetření, ani když jejich pojištění vázané na HSA nebude hradit žádný z účtů.
Er wird Konten zur Absicherung im Krankheitsfall anpreisen müssen und behaupten, dass die Bevölkerung nicht aufhören wird, zu ärztlichen Vorsorgeuntersuchungen zu gehen, auch wenn ihre an dieses Konto gebundene Krankenversicherung die Rechnung nicht übernimmt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
preventivní údržba
Wartung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
údržbu (preventivní údržbu a odstraňování poruch),
Instandhaltung (Wartung und Störungsbeseitigung),
preventivní údržba
vorbeugende Wartung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Preventivní údržba vozidel a nezbytné běžné opravy.
allgemeine Kenntnisse über vorbeugende Wartung von Kraftfahrzeugen und rechtzeitige Veranlassung von Reparaturen;
preventivní očkování
Schutzimpfung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Za další možnosti pro uvedený druh ptáků by mohly být považovány karanténa a preventivní očkování.
Darüber hinaus können für diese Arten von Vögeln Quarantäne und Schutzimpfung ins Auge gefasst werden.
na jiná hospodářství v Nizozemsku, na nichž probíhá preventivní očkování;
in andere Haltungsbetriebe innerhalb der Niederlande, in denen Schutzimpfungen durchgeführt werden;
Podle uvedeného plánu preventivního očkování chce Portugalsko zahájit preventivní očkování, které se má provést do 31. července 2009.
Nach diesem Plan beabsichtigt Portugal die Schutzimpfung, die bis zum 31. Juli 2009 angewandt werden soll.
V oblastech ve Francii, ve kterých bude prováděno preventivní očkování, musí být zavedeno sledování očkovaných a neočkovaných hejn drůbeže a omezení přesunů očkovaných ptáků.
Soweit in Frankreich Schutzimpfungen durchgeführt werden, müssen geimpfte und nicht geimpfte Geflügelbestände überwacht und Verbringungsbeschränkungen bei geimpften Tieren angewandt werden.
Plán preventivního očkování je pilotním projektem, neboť s preventivním očkováním za těchto podmínek a u některých z dotčených druhů jsou jen omezené zkušenosti.
Der Schutzimpfplan ist ein Pilotprojekt, denn es gibt nur begrenzte Erfahrungen mit Schutzimpfungen unter vergleichbaren Voraussetzungen und für einige der betroffenen Arten.
Příslušný orgán zajistí, aby nosnice chované ekologicky a ve volném výběhu z hospodářství, na nichž probíhá preventivní očkování, byly přesunovány pouze:
Die zuständige Behörde stellt sicher, dass Bio- und Freilandlegehennen aus Betrieben, in denen Schutzimpfungen durchgeführt werden, nur verbracht werden
V oblastech v Nizozemsku, ve kterých bude prováděno preventivní očkování, musí být zavedeno sledování očkovaných a neočkovaných hejn drůbeže a omezení přesunů očkovaných ptáků.
Soweit in den Niederlanden Schutzimpfungen durchgeführt werden, ist die Überwachung geimpfter und ungeimpfter Geflügelbestände und die Beschränkung der Verbringung geimpfter Tiere unumgänglich.
datu ukončení preventivního očkování v hospodářství uvedeném v čl. 1 odst. 1.
das Datum der vorzeitigen Einstellung der Schutzimpfungen in dem in Artikel 1 Absatz 1 genannten Betrieb.
Požadavky pro použití preventivního očkování podle článku 4
Vorschriften für die Schutzimpfung gemäß Artikel 4
o zavedení preventivního očkování proti vysoce patogenní influenze ptáků a o souvisejících opatřeních pro přesuny v Nizozemsku
zur Einführung einer Schutzimpfung gegen die hoch pathogene Aviäre Influenza in den Niederlanden und diesbezüglicher Verbringungsvorschriften
preventivní prohlídka
Vorsorgeuntersuchung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Při užívání dýchacích přístrojů je třeba, aby osoby, ketré je používají, byly podrobeny všeobecné preventivní prohlídce.
Bei Beschäftigten, die Arbeiten mit Atemschutzgeräten durchführen, ist eine allgemeine Vorsorgeuntersuchung durchzuführen.
Jak často jste chodila na preventivní prohlídku?
Wie oft gehen Sie zu Vorsorgeuntersuchungen?
Rozšířené a pravidelné preventivní prohlídky umožňují, aby byla tato choroba odhalena v jejích ranných stadiích, což značně zvyšuje naději na vyléčení.
Weit verbreitete und regelmäßige Vorsorgeuntersuchungen ermöglichen es, diese Krankheit im Frühstadium zu erkennen, was die Heilungschancen erheblich erhöht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit preventivní
172 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jen preventivní opatření, signore.
Nur eine Vorsichtsmaßnahme, Signore.
- Je to preventivní opatření.
Ihr habt viel Geld aus dem Vatikan geschafft.
- Je to čistě preventivní.
Wir wollen einfach den Status Quo wissen.
To bylo preventivní opatření.
Es ist eine Vorsichtsmaßnahme.
Věří v preventivní medicínu.
Sie glauben an Vorsorgemedizin.
- Je to preventivní opatření.
- Es ist eine Vorsichtsmaßnahme.
Přijmeme všechna preventivní opatření.
Wir ergreifen jede Vorsichtsmaßnahme.
Jenom preventivní opatření, toť vše.
- Es ist nur eine Vorsichtsmaßnahme.
- Říká se tomu Preventivní intervence.
Takže jsem udělal preventivní krok.
Deshalb habe ich einen präventiven Zug gemacht.
Dostupnost rámce pro preventivní reorganizaci
A. Verfügbarkeit eines präventiven Restrukturierungsrahmens
předpisy upravující preventivní investice nebo
die Regeln für vorgezogene Investitionen oder
byla přijata všechna preventivní opatření:
Es wurden alle Vorsichtsmaßnahmen getroffen,
Je to jen preventivní opatření.
Das ist nur eine Vorsichtsmaßnahme.
Nejsou peníze na preventivní vazbu.
Kein Geld für das Vorverfahren.
Důležitá je preventivní léčba průjmu pomocí antidiaroik.
Ein proaktives Management bei Diarrhöen mit Antidiarrhoika ist von großer Bedeutung.
Je nutné učinit příslušná preventivní opatření .
Es müssen entsprechende Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden .
Měl( a ) byste používat příslušná preventivní opatření .
Sie sollten entsprechende Vorsichtsmaßnahmen treffen .
Měl( a ) byste používat příslušná preventivní opatření .
Sie sollten geeignete Vorsichtsmaßnahmen treffen .
Ptaly jste se nás na preventivní opatření.
Sie stellen zudem die Frage nach präventiven Maßnahmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
, přijmout jakákoli nezbytně nutná preventivní opatření.
jede zwingend notwendige Abhilfemaßnahme treffen.
Preventivní ustanovení : nevyplývají přímo z odchylek
Vorsichtsmaßnahmen : ergeben sich nicht unmittelbar aus den Ausnahmeregelungen
Moje preventivní jednotky tomu věnovaly zvláštní pozornost.
Meine Antiverbrechen-Einheiten wurden in höchste
Hymie má dnes svou první preventivní prohlídku.
Hymie hat heute seine erste Baby-Nachuntersuchung.
Orum se postará o preventivní opatření.
Orum wird vorsichtig sein.
.2 Preventivní opatření proti vznícení hořlavých par
.2 Vorkehrungen gegen das Entzünden entzündbarer Dämpfe
Proveďte preventivní opatření proti výbojům statické elektřiny.
Maßnahmen gegen elektrostatische Aufladungen treffen.
Děláme preventivní opatření, tak se nemusíte obávat.
Sie können unbesorgt sein, wir treffen Vorsichtsmaßnahmen.
neshody a nápravná a preventivní opatření,
Nichtkonformitäten, Korrektur- und Vorbeugungsmaßnahmen;
Jak často jste chodila na preventivní prohlídku?
Wie oft gehen Sie zu Vorsorgeuntersuchungen?
seznam a kritéria úkonů podmíněné preventivní údržby,
o Liste und Kriterien der zustandsorientierten präventiven Instandhaltungsmaßnahmen,
údržbu (preventivní údržbu a odstraňování poruch),
Instandhaltung (Wartung und Störungsbeseitigung),
Neshoda a nápravná a preventivní opatření
Nichtkonformität, Korrektur- und Vorbeugungsmaßnahmen
požadovaná nápravná, preventivní nebo obojí opatření;
erforderliche Korrektur- und/oder Präventivmaßnahmen;
Doporučují se univerzální laboratorní preventivní opatření (12).
Universelle Laborregeln sollten beachtet werden (12).
Může to být jen preventivní opatření.
Es könnte eine Vorsichtsmaßnahme sein.
Půjdu k doktorovi na preventivní prohlídku?
Dann werde ich zum Arzt gehen und mich durchchecken lassen.
Zvýšení stupně ohrožení bude jen preventivní.
Die erhöhte Sicherheitsstufe begründe ich als Vorsichtsmaßnahme.
Děkuji, je to jen preventivní opatření.
Pager, alles Elektronische.
Podívejte se na všechna preventivní opatření, které provedli během operace.
Werfen Sie einen Blick auf all die Vorsichtsmaßnahmen, die sie während der Operation ergriffen haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jejím úkolem jsou analýzy rizik a preventivní opatření.
Ihre Aufgaben umfassten sowohl Risikoanalysen als auch Präventionsmaßnahmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Měníme kurz a jako základní preventivní nástroj podporujeme posílenou spolupráci.
Wir schlagen eine neue Richtung ein und fördern verstärkte Koordinierung als grundlegende Präventivmaßnahme.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je proto nutné dále dodržovat příslušná preventivní opatření .
Angemessene Vorsichtsmaßnahmen sollten daher weiterhin getroffen werden .
Měla by být proto nadále dodržována odpovídající preventivní opatření .
Entsprechende Vorsichtsmaßnahmen sollten weiterhin ergriffen werden .
Doporučená preventivní dávka přípravku Tamiflu po kontaktu s infekcí :
Die empfohlene Dosis Tamiflu zur Postexpositions-Prophylaxe ist :
Preventivní strategie musí zahrnovat i eliminaci infekce v rodičovské generaci.
Dabei sind im Rahmen der Präventionsstrategie auch entsprechende Anstrengungen zu unternehmen, die Infektion in der Elterntiergeneration zu eliminieren.
Neomezené preventivní zadržování je samozřejmě základem policejního státu.
Präventivhaft auf unbestimmte Zeit ist natürlich die Grundlage für einen Polizeistaat.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tak se zrodily pojmy „osa zla“ a „preventivní úder“.
Daher die „Achse des Bösen“ und der Ruf nach „Präventivschlägen“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Čas od času může být nezbytná preventivní akce.
Machmal sind Präventivmaßnahmen erforderlich.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Musíme posílit preventivní působení Paktu o stabilitě a růstu.
Wir müssen die Präventivkraft des Stabilitäts- und Wachstumspaktes stärken.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Důvod pro posílení preventivní i nápravné části paktu je zřejmý.
Die Notwendigkeit zur Stärkung sowohl der präventiven als auch der korrigierenden Aspekte des Paktes ist offensichtlich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je tedy zřejmé, že osvěta a preventivní kampaně fungují.
Sensibilisierungs- und Präventionskampagnen haben demnach offensichtlich Erfolg.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Přesto nedošlo k předpokládanému posílení preventivní části paktu.
Dennoch unterblieb die beabsichtigte Stärkung des präventiven Teils des Paktes.
V rámci preventivní složky Paktu o stabilitě a růstu by
Im Rahmen der präventiven Komponente des Stabilitäts- und Wachstumspakts sollte
Pro podchycení těchto nemocí je nutné provádět pravidelná preventivní vyšetření.
Für diese Krankheiten ist ein regelmäßiges Screening erforderlich.
Musíme se jich také zeptat na preventivní opatření.
Wir müssen sie auch im Hinblick auf Präventivmaßnahmen konsultieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
nařízení by měla být co nejširší, aby byl stanoven preventivní
Verordnung sollte so umfassend wie möglich sein, damit ein
Připravuje Komise v této oblasti další preventivní opatření?
Bereitet die Kommission weitere Präventivmaßnahmen in diesem Bereich vor?
preventivní opatření a postupy pro zabránění vzniku kolize;
Vermeidung von Zusammenstößen und Vorsichtsmaßnahmen;
doporučená preventivní opatření, která mají dotčení obyvatelé učinit;
der betroffenen Bevölkerung empfohlene Vorsichtsmaßnahmen;
Některé podoblasti mohou vyžadovat silnější preventivní opatření než ostatní.
Für bestimmte Unterbereiche sind unter Umständen strengere Präventivmaßnahmen erforderlich als für andere.
Sankce v rámci preventivní složky Paktu o stabilitě a růstu
Sanktionen im Rahmen der präventiven Komponente des Stabilitäts- und Wachstumspakts
byla učiněna všechna vhodná preventivní opatření proti znečišťování;
es werden alle geeigneten Vorsorgemaßnahmen gegen Umweltverschmutzungen getroffen;
Pane komisaři, často nestačí jen posílit preventivní opatření.
Herr Kommissar, oftmals reicht es nicht, einfach die Vorbeugungsmaßnahmen zu erhöhen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Musí se proto dále dodržovat příslušná preventivní opatření .
Angemessene Vorsichtsmaßnahmen sollten daher weiterhin angewandt werden .
Jak vidíte, zmůžeme jen málo. Pozdržíme úplnou preventivní invazi.
Wie Sie sehen, gibt es nicht viel, was wir tun können, um eine Invasion zu verhindern.
Důležité preventivní opatření, pokud by někdo v noci zemřel.
Eine wertvolle Vorkehrung, um sicherzugehen, dass nachts niemand entschlafen ist.
Provedl jsem standardní preventivní vopatření, a snažíme se je lokalizovat.
Vorsichtsmaßnahmen wurden ergriffen, während wir sie lokalisieren.
Ne, ne, ne, ne. Je to jen preventivní opatření.
Nein, nein, nein, nur eine Vorsichtsmaßnahme.
Náš bezpečnostní specialista, pan Diggle, učiní všechna nezbytná preventivní opatření.
Unser Sicherheitsbeauftragter, Mr. Diggle, wird alle nötigen Maßnahmen treffen.
Preventivní omezení odlovu nejsou stanovena, proto jde o průzkumný rybolov.
Für die Fänge in diesen Gebieten wurden keine vorsorglichen Grenzwerte festgelegt, daher sind die entsprechenden Fangtätigkeiten als Versuchsfischerei anzusehen.
na jiná hospodářství v Nizozemsku, na nichž probíhá preventivní očkování;
in andere Haltungsbetriebe innerhalb der Niederlande, in denen Schutzimpfungen durchgeführt werden;
Musí být popsána případná přijatá nápravná a preventivní opatření.
Gegebenenfalls durchgeführte Korrektur- und Vorbeugemaßnahmen sind zu beschreiben.
vytvoření účinné a preventivní politiky proti nedovolenému přistěhovalectví.
Festlegung einer wirksamen Politik zur Verhinderung der illegalen Einwanderung.
přijmout preventivní opatření proti ptákům, hlodavcům, hmyzu a jiným škůdcům,
Vorkehrungen zum Schutz vor Vögeln, Nagetieren, Insekten und anderen Schädlingen treffen;
Vůči úvěrům na nemovitosti neexistují ani žádné nízké preventivní kvóty.
Den Immobilienkrediten stünde auch keine zu geringe Vorsorgequote gegenüber.
vydá odpovědnému orgánu vhodná doporučení pro nápravná a preventivní opatření;
Sie schlägt der zuständigen Behörde angemessene Abhilfe- und Präventivmaßnahmen vor.
Dokumentace týkající se postupů pro nápravná a preventivní opatření
Dokumentation über das/die Verfahren für Korrektur- und Vorbeugungsmaßnahmen
kterým se Rumunsku poskytuje preventivní střednědobá finanční pomoc Evropské unie
über einen vorsorglichen mittelfristigen finanziellen Beistand der EU für Rumänien
jsou učiněna všechna vhodná preventivní opatření proti znečišťování;
Es werden alle geeigneten Vorsorgemaßnahmen gegen Umweltverschmutzungen getroffen;
Takže teď máme všemožné procedury a preventivní bezpečnostní opatření.
Deshalb gibt es Anweisungen, Vorsichtsmaßnahmen, Sicherheitsvorkehrungen.
Monitorování a preventivní opatření: přímé platby Evropského společenství
Kontroll- und Vorbeugungsmaßnahmen — Direktzahlungen der Europäischen Gemeinschaft
Má Komise v úmyslu posílit preventivní prvek dohledu?
Beabsichtigt sie, den präventiven Aspekt der Überwachung zu verstärken?
Toto je preventivní karanténa, vyvolaná možným biologickým rizikem.
Die Quarantäne beugt einer möglichen biologischen Verseuchung vor.
Ujišťuji vás, že jsme učinili veškerá preventivní opatření.
Ich versichere Ihnen, wir ergreifen alle möglichen Vorsichtsmaßnahmen.
doporučená preventivní opatření, která mají dotyční obyvatelé učinit,
der betroffenen Bevölkerung empfohlene Vorsichtsmaßnahmen,
seznam, harmonogram a kritéria plánovaných úkonů preventivní údržby,
o Liste, Plan und Kriterien für die geplanten präventiven Instandhaltungsmaßnahmen,
- Posílení preventivní role Evropské agentury pro námořní bezpečnost
EP will Rolle der Europäischen Agentur für Meeressicherheit im Kampf gegen Ölpest stärken
Tento typ zahrnuje jak preventivní, tak i ošetřující přípravky.
Diese Produktart umfasst sowohl Präventivprodukte als auch Kurativprodukte.
Preventivní opatření proti organismům škodlivým rostlinám a rostlinným produktům:
Präventivmaßnahmen gegen Organismen, die Pflanzen oder pflanzliche Erzeugnisse schädigen können:
bezpečnostní a preventivní opatření, jež je třeba přijmout;
zu ergreifende Sicherheits- und Vorsorgemaßnahmen;
o soupis, rozvrh a kritéria všech plánovaných úkonů preventivní údržby,
Liste, Zeitplan und Kriterien aller geplanten präventiven Instandhaltungsmaßnahmen;
o soupis a kritéria všech podmíněných úkonů preventivní údržby,
Liste und Kriterien der zustandsorientierten präventiven Instandhaltungsmaßnahmen;
kterým se Rumunsku poskytuje preventivní střednědobá finanční pomoc Unie
über einen vorsorglichen mittelfristigen finanziellen Beistand der Union für Rumänien
„ochranou“ preventivní opatření, jejichž cílem je zabránit nežádoucím situacím;
"Schutzmaßnahme" ist eine Vorsorgemaßnahme, um zu vermeiden, dass etwas Unerwünschtes eintritt;
Uvedená preventivní opatření musí obsahovat tyto minimální požadavky:
Diese Maßnahmen müssen folgende Mindestanforderungen umfassen:
- To, co děláme, není trest, je to preventivní opatření.
- Was wir tun, ist keine Bestrafung, sondern eine Präventivmaßnahme.
Přesto musíme během transportu dodržet všechna preventivní opatření.
Wir müssen dennoch jegliche Sicherheitsmaßnahmen während des Transportes treffen.
Ale podle pokynů velitele hasičů učiníme preventivní opatření
Aber auf Anordnung der Feuerwehr, eine reine Sicherheitsma?