Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=prezident&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
prezident Präsident 11.524
[Weiteres]
prezident prezident
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

prezidentPräsident
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Biden je člen Demokratické strany a ostrý kritik prezident Bushe.
Biden ist Demokrat und ein harter Kritiker von Präsident Bush.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pane Prezidente, jsem voják a zatraceně dobrej voják.
Herr Präsident, ich bin ein verdammt guter Soldat.
   Korpustyp: Untertitel
Sarkozyho první zahraniční cesta coby nového prezidenta Francie byla návštěva kancléřky Merkelové.
Sarkozys erste Auslandsreise als französischer Präsident hat ihn zu Kanzlerin Merkel geführt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pane prezidente, sál bude vypadat lépe, než v této chvíli.
Herr Präsident, der Saal wird ein wenig besser aussehen als jetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Jimmy Carter je bývalým prezidentem Spojených států amerických.
Jimmy Carter ist ehemaliger Präsident der Vereinigten Staaten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pane prezidente, byla jsem jmenována kancléřem na místo mého otce.
Herr Präsident, ich wurde vom Hohen Rat zur Kanzlerin ernannt.
   Korpustyp: Untertitel
Americký prezident v Latinské Americe opět příliš nenaplnil naděje.
Amerikas Präsident hat in Lateinamerika wieder einmal schlecht abgeschnitten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pane prezidente, mám pro vás na lince Billa Buchanana.
Mr. Präsident, ich habe Bill Buchanan in der Leitung.
   Korpustyp: Untertitel
Prezident Bush dal jasně na vědomí, že tento boj proti terorismu bude vytrvalý.
Präsident Bush geht davon aus, dass der Kampf gegen den Terrorismus langwierig wird.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pane prezidente, pokud hodláte pokračovat v propuštění vězňů, čekáme na příkazy.
Mr. Präsident, wenn Sie weiter vorhaben die Gefangenen freizulassen brauchen wir Anweisungen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Prezident Izraele Präsident
Prezident Itálie Staatspräsident
Prezident SRN Bundespräsident
Prezident Finska Präsident der Republik Finnland
Prezident Irska Präsident von Irland
Prezident Polska Staatspräsident
Liste der Präsidenten Polens
Prezident Pákistánu Liste der Staatsoberhäupter Pakistans
prezident státu Staatspräsident 1
prezident George Bush president George Bush
prezident Václav Klaus präsident Václav Klaus
prezident Václav Havel präsident Václav Havel
Prezident Spojených států amerických Präsident der Vereinigten Staaten
Prezident České republiky Präsident

100 weitere Verwendungsbeispiele mit prezident

619 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Prezident Polska
Staatspräsident
   Korpustyp: Wikipedia
Prezident Nepálu
Liste der Präsidenten von Nepal
   Korpustyp: Wikipedia
Prezident Izraele
Staatspräsident
   Korpustyp: Wikipedia
Prezident Německa
Bundespräsident
   Korpustyp: Wikipedia
Prezident Slovinska
Staatspräsident
   Korpustyp: Wikipedia
Prezident Francie
Staatspräsident
   Korpustyp: Wikipedia
- Co prezident?
Und was ist mit dem Präsidenten?
   Korpustyp: Untertitel
Prezident Čínské republiky
Staatspräsident der Republik China
   Korpustyp: Wikipedia
(NI) Předmět: Prezident Mali
(NI) Betrifft: Staatspräsident von Mali
   Korpustyp: EU DCEP
Prezident se jmenuje Quinlan.
Der Vorsitzende heißt Quinlan.
   Korpustyp: Untertitel
Ale neříkej si prezident.
Bezeichnne dichn mnichnt ahs Präsidemnten.
   Korpustyp: Untertitel
- Ale prezident je pryč.
- An den Präsidenten kam ich nicht ran.
   Korpustyp: Untertitel
-Prezident. On ho zastřelil!
- Er hat den Präsidenten erschossen!
   Korpustyp: Untertitel
- Což takhle mrtvý prezident?
- Einen toten Präsidenten?
   Korpustyp: Untertitel
- Prezident nám dovolil zůstat.
- Wir haben die offizielle Erlaubnis.
   Korpustyp: Untertitel
- Prezident má svázané ruce.
Dem Präsidenten sind die Hände gebunden.
   Korpustyp: Untertitel
-Volá prezident s Calem.
- Cale.
   Korpustyp: Untertitel
- Kdo? - Prezident Mňau.
Weißt du, wie lange ich auf diesen Tag gewartet habe?
   Korpustyp: Untertitel
Kdo je náš prezident?
Kennst du den Präsidenten von Korea?
   Korpustyp: Untertitel
- Schválil to i prezident.
- Der Präsidenten hat es auch genehmigt.
   Korpustyp: Untertitel
A co zvolený prezident?
Was ist mit dem zukünftigen Präsidenten?
   Korpustyp: Untertitel
- A co prezident, pane?
- Was ist mit dem Präsidenten, Sir?
   Korpustyp: Untertitel
A brzy, prezident.
Und bald der des Präsidenten.
   Korpustyp: Untertitel
To je policejní prezident.
Das ist der Polizeichef.
   Korpustyp: Untertitel
Prezident Logan to zakázal.
- Logan hat es ihm doch verboten.
   Korpustyp: Untertitel
- Prezident je v bezpečí.
- Traveller ist in Sicherheit.
   Korpustyp: Untertitel
- Prezident s vámi souhlasí.
Sehen Sie sich das hier mal an.
   Korpustyp: Untertitel
Kde má prezident pokoje?
Wo sind die Appartements, seiner Exzellenz?
   Korpustyp: Untertitel
Prezident ten zásah neodvolá.
Sie brechen den Abschuss nicht ab.
   Korpustyp: Untertitel
Poslal mě sem prezident.
Ich wurde vom Präsidenten darum gebeten.
   Korpustyp: Untertitel
Pověřil nás sám prezident.
Wir beide wurden persönlich vom Präsidenten dafür ausgesucht.
   Korpustyp: Untertitel
Ani kdyby volal prezident!
Nicht mal für den Präsidenten.
   Korpustyp: Untertitel
- A co prezident?
- Was ist mit dem Präsidenten?
   Korpustyp: Untertitel
Prezident na něj dá.
- Er hat ein offenes Ohr beim Präsidenten.
   Korpustyp: Untertitel
Prezident ho právě jmenoval.
Wird vom Präsidenten nominiert.
   Korpustyp: Untertitel
- Už ti naslouchá prezident.
Ihnen gehört doch schon das Ohr des Präsidenten.
   Korpustyp: Untertitel
- Vás prezident nejmenoval.
- Du bist nicht vom Präsidenten eingestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Okamžik, volá vás prezident.
Bleiben Sie dran für den Präsidenten.
   Korpustyp: Untertitel
A já jsem prezident.
Ihr solltet mit ihm untergehen.
   Korpustyp: Untertitel
Řekl ti něco prezident?
Was hat der Trainer gesagt?
   Korpustyp: Untertitel
Říkal ti prezident něco?
Hat der Trainer etwas gesagt?
   Korpustyp: Untertitel
Prezident je tak konzervativní.
Der Trainer ist altmodisch.
   Korpustyp: Untertitel
Volá vás pan prezident.
Bleiben Sie dran für den Präsidenten.
   Korpustyp: Untertitel
V Rusku je nový prezident.
Russland hat einen neuen Präsidenten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Polský prezident promluví k Parlamentu
Den Kampf gegen Korruption in EU-Ländern verstärken
   Korpustyp: EU DCEP
Prezident je plácá po ramenu.
Ihnen wird von Präsidenten auf den Rücken geklopft.
   Korpustyp: Untertitel
-Může prezident za oteplování Země?
Beschuldigen sie den Präsidenten wegen der Erderwärmung?
   Korpustyp: Untertitel
Víš, koho myslím. Nový prezident.
Du weisst, wen ich meine, den neuen Präsidenten.
   Korpustyp: Untertitel
Prezident už není na palubě.
Er ist nicht mehr an Bord.
   Korpustyp: Untertitel
- Počkejte, volá vás pan prezident.
- Bleiben Sie dran für den Präsidenten.
   Korpustyp: Untertitel
Pane, prezident Lincoln formuje oddíly.
Die führenden Köpfe unserer Zukunft schreien nach der Zerstörung unserer Nation!
   Korpustyp: Untertitel
Co kdyby byl Joey prezident?
Joey sollte in die Politik gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Jak se má prezident, mimochodem?
Übrigens, wie geht's dem Präsidenten?
   Korpustyp: Untertitel
Prezident našeho obchodu s kukuřicí.
Vorsitzender der Abteilung Mais-Verarbeitung!
   Korpustyp: Untertitel
Nikdy ze mě nebude prezident.
So wird das nie was mit meinem Iglu.
   Korpustyp: Untertitel
A prezident bude Donald Blythe?
Und dann Donald Blythe in dieses Büro setzen?
   Korpustyp: Untertitel
Jak se má bývalý prezident?
Wie geht's unserem Ex-Präsidenten?
   Korpustyp: Untertitel
- To je prezident Kennedy, idiote!
Er hat mal Kennedy gespielt.
   Korpustyp: Untertitel
Necháváte se vozit jako prezident.
Wollt ihr rumkutschiert werden?
   Korpustyp: Untertitel
Čeká na prezident s Garibaldim.
Ein Treffen mit dem Präsidenten und Garibaldi.
   Korpustyp: Untertitel
- Kde je prezident s rodinou?
- Wo ist die First Family?
   Korpustyp: Untertitel
-Kdy má prezident tu řeč?
- Wann soll die rede denn steigen?
   Korpustyp: Untertitel
Prezident ztrácí půdu v Georgii.
Traveller liegt in Georgia zurück.
   Korpustyp: Untertitel
- Teď mluvíš jako prezident odborů.
- Jetzt redest du wie ein Gewerkschaftspräsident.
   Korpustyp: Untertitel
Len je prezident pilotské unie.
Er ist Vorsitzender der Pilotengewerkschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Ben Rose je policejní prezident!
Ben Rose ist der Polizeichef.
   Korpustyp: Untertitel
Říkáme tomu, jednat jako prezident.
Zu meiner Zeit nannten wir das präsidentisch sein.
   Korpustyp: Untertitel
Ten příkaz vydal sám prezident.
Der Befehl kommt vom Präsidenten.
   Korpustyp: Untertitel
Prezident již je v letech.
Der derzeitige Beauftragte der Kommission wird langsam älter.
   Korpustyp: Untertitel
Protože prezident o Telefonu neví.
Weil der Genosse Vorsitzende überhaupt nichts weiß von Telefon.
   Korpustyp: Untertitel
Proč si to prezident rozmyslel?
Warum der plötzliche Sinneswandel?
   Korpustyp: Untertitel
Ze štrúdlového šéfkuchaře prezident společnosti.
Vom Strudelbäcker zum Firmenpräsident.
   Korpustyp: Untertitel
Prezident Clark se přestal kontrolovat.
clark hat die Übersicht verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Kolik detektivů si prezident vyžádal?
Wie viele Leute hat er angefordert?
   Korpustyp: Untertitel
- Jak se má náš prezident?
- Wie geht es dem Präsidenten heute?
   Korpustyp: Untertitel
-Myslí si, že jste prezident.
Sie halten Sie für den Präsidenten.
   Korpustyp: Untertitel
Ve Francii to prezident Nicholas Sarkozy pochopil.
In Frankreich hat Nicolas Sarkozy das verstanden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Prezident by se měl jejich radou řídit.
Er sollte auf sie hören.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pan prezident Klaus mohl hovořit bez omezení.
Herr Staatspräsident Klaus hat hier ungehindert sprechen können.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
V Parlamentu vystoupil rumunský prezident Traian Basescu
Ansprache aus Anlass des EU-Beitritts von Rumänien
   Korpustyp: EU DCEP
Je mi líto: žádný "prezident Evropy" nebude.
Es tut mir Leid: Aber es wird keine solchen "Präsidenten von Europa" geben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Francouzský prezident přistává na letišti ve Štrasburku.
Sarkozy wird von Rodi Kratsa-Tsagaropoulou, Vizepräsidentin des Europäischen Parlaments, empfangen.
   Korpustyp: EU DCEP
Chce si pan Sun pohovět jako prezident?
Glaubt ihr im Ernst, Sun Wen würde freiwillig zurücktreten?
   Korpustyp: Untertitel
Tak ty nejsi starosta Kocourkova, jsi prezident.
Okay, Sie sind nicht der Bürgermeister von Crazytown, sondern der Kaiser.
   Korpustyp: Untertitel
Francouzský prezident je na druhé lince.
Der französische, Staatspräsident auf 2.
   Korpustyp: Untertitel
A to je to proč si prezident.
Und deswegen bist du der Vorsitzende.
   Korpustyp: Untertitel
Řeknu ti, já budu příští rok prezident.
Ich kann dir sagen, dass ich nächstes Jahr Vorsitzender sein werde.
   Korpustyp: Untertitel
Prezident s vámi naléhavě potřebuje mluvit.
Er muss dringend mit Ihnen sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Prezident nemá právo riskovat svůj život.
Er hat kein Recht, sein Leben aufs Spiel zu setzen.
   Korpustyp: Untertitel
Co s ním má společného prezident?
Diese Stadt ist ein weißer Fleck auf der Landkarte.
   Korpustyp: Untertitel
Prezident je pryč, takže schůzku vede White.
Der Verteidigungsminister führt die Sitzung.
   Korpustyp: Untertitel
Sdělte tisku, že prezident propustí Jaffu.
Veröffentlichen Sie den Beschluss Jaffa freizulassen.
   Korpustyp: Untertitel
To byl vice-prezident, pane Prentici.
Das war der Vorsitzende.
   Korpustyp: Untertitel
Kvůli tomu, že prezident zastavuje útok?
Geht es um den Abbruch der Militäraktion?
   Korpustyp: Untertitel
Tak to říkal prezident Jimmy Carter.
Genau wie PräsidentJimmy Carter sagt.
   Korpustyp: Untertitel
Co bys chtěl? Chci být prezident.
Was ist mit dir, Carlos?
   Korpustyp: Untertitel
-Prezident už nemá takový vliv jako dříve.
Der Einfluß des Präsidenten ist nicht mehr das, was er mal war.
   Korpustyp: Untertitel
Dick Jones, prezident jedné z divizí OCP.
Dick Jones, Vorstandsmitglied bei OCP.
   Korpustyp: Untertitel
Manžel je prezident klubu, Jackson Teller.
Mein Ehemann ist der Clubpräsident, Jackson Teller.
   Korpustyp: Untertitel
Liberty 24, je u vás prezident?
Liberty 2 4, haben Sie den Präsidenten?
   Korpustyp: Untertitel