Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Osm roků mého presidentství, bylo vskutku věnováno transformaci chorého Gruzínského státu v jeho prvních letech nezávislosti ve stát zdravý.
Die acht Jahre meiner Präsidentschaft waren in der Tat der Umwandlung eines in den Anfangsjahren der Unabhängigkeit kranken georgischen Staates in einen gesunden gewidmet.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Calderón musí hned od počátku své prezidentství upevnit.
Calderón muss seine Präsidentschaft von Beginn an stärken.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bushe se čím dál víc podobá okolnostem posledního roku prezidentství Billa Clintona.
Bush ähneln zunehmend dem letzten Jahr der Präsidentschaft von Bill Clinton.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bush Kjótský protokol v roce 2001 zavrhl a proti změně klimatu během svého prezidentství nevykonal prakticky vůbec nic.
Präsident George W. Bush verwarf 2001 das Kyotoprotokoll ganz und tat während seiner Präsidentschaft im Wesentlichen nichts gegen den Klimawandel.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bush Kjótský protokol v roce 2001 zavrhl a proti změně klimatu během svého prezidentství nevykonal prakticky vůbec nic.
Bush verwarf 2001 das Kyotoprotokoll ganz und tat während seiner Präsidentschaft im Wesentlichen nichts gegen den Klimawandel.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dr. Janez Drnovšek byl nejmladším prezidentem jugoslávského kolektivníjo prezidentství a slovinským premiérem v letech 1992-2000.
Dr. Janez Drnovsek war der jüngste Präsident der kollektiven Präsidentschaft Jugoslawiens und Premierminister Sloweniens von 1992-2000.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nebo do toho bude vaše administrativa zapletena a vaše prezidentství bude zničeno.
Wenn nicht, werden Sie da mit hineingezogen und Ihre Präsidentschaft zerstört.
Podobně jako za Peróna, i Putinovo prezidentství začalo dobře.
Genau wie bei Perón begann Putins Präsidentschaft gut.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Během Jelcinova prezidentství došlo v hospodářské politice ke dvěma politováníhodným chybám.
Zwei schwere wirtschaftspolitische Fehler wurden während der Präsidentschaft Jeltsins begangen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mělo to být i téma jeho prezidentství.
Es sollte das Thema seiner Präsidentschaft sein.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "prezidentství"
34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To je ta váha prezidentství.
Er ist bedeutender als Sie und ich.
Legitimita obou aspirantů na prezidentství je sporná.
Die Legitimation beider Präsidentschaftsanwärter ist umstritten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tak teď vám záleží na jeho prezidentství?
Seit wann kümmert Sie das?
Konečný verdikt pak může ovlivnit i úspěch celého prezidentství Vladimíra Putina.
Das Urteil mag dem Präsidenten Vladimir Putin wohl Erfolg bescheinigen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Řekla mi, že se ji Roger Stanton pokoušel naverbovat, aby podkopal vaše prezidentství.
Sie sagte, Roger Stanton habe versucht, sie anzuheuern, um Sie zu unterminieren.
Co plánuje švédské prezidentství podniknout pro to, aby byla otázka Dawita Isaaka projednána na nejvyšší úrovni EU?
Welche Maßnahmen plant der schwedische Ratsvorsitz, um den Fall Dawit Isaak auf höchster Ebene in der EU zu behandeln?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bude to trošku jiné, než to bývalo v dobách federálního prezidentství, nejen proto, že máme menší stát.
Sie wird anders sein, und nicht nur deshalb, weil das Land kleiner geworden ist.
Uslyší jen, že jsem tam byla tvým jménem, abych Alanovi zabránila plést se do prezidentství, a že zemřel přirozeným způsobem.
Sie werden nur wissen wollen, dass ich in deinem Auftrag dort war, um zu verhindern, dass Alan dir schadet, und dass er eines natürlichen Todes starb.
Aby jejich plány fungovaly, je důležité, aby se lidé nedozvěděli že prezidentství není nic víc než divadlo.
Damit ihr Plan funktioniert ist es zwingend erfolderlich, das Volk daran zu hindern das ganze Schauspiel zu durchschauen.
Během prezidentství Borise Jelcina v 90. letech a Vladimíra Putina poté otevřelo Rusko své dveře mezinárodnímu obchodu, investicím, turistice, médiím i internetu.
Während der Amtszeiten von Boris Jelzin in den späten 90ern und von Wladimir Putin hat Russland seine Tore für den internationalen Handel, Investitionen, Tourismus, Medien und das Internet geöffnet.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Shromáždění rovněž obvinilo Lukašenka z uzurpování moci, když si překroucením ústavy zajistil fakticky doživotní prezidentství, a odsoudilo i zmizení Bělorusů, kteří se odvážili mít jiné názory než režim.
Die Versammlung verurteilte Lukaschenkos Machtusurpation, als er die Verfassung beugte, um sich praktisch zum Präsidenten auf Lebenszeit auszurufen und prangerte das Verschwinden jener Weißrussen an, die es gewagt hatten, andere, als die vom Regime vorgegebenen Meinungen zu äußern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A konečně vzhledem k tomu, že prezidentství je nyní oslabeno a že se v USA nyní projevují nové izolacionistické tendence, bude důležité, aby se Evropa nezávisle chopila iniciativy v mezinárodním měřítku, například na Blízkém východě v otázce Palestinců, Sýrie nebo Libanonu.
Schließlich wird es angesichts eines geschwächten Präsidenten und angesichts neuer isolationistischer Tendenzen in den USA für Europa wichtig sein, eigenständig internationale Initiativen zu ergreifen, zum Beispiel im Nahen Osten mit Blick auf die Palästinenser, auf Syrien oder den Libanon.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte