Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=prima&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
prima výborný 4 fajn 3 prima
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Prima TV Prima 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit prima

160 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Prima.
Vítej mezi normálníma lidma.
   Korpustyp: Untertitel
Prima.
Jedem to oslavit k nám.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, prima.
- Jo, jsem dobrej.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, prima.
- Něco ti je?
   Korpustyp: Untertitel
- Prima, danke.
- Jsem v pohodě, díky.
   Korpustyp: Untertitel
Ius primae noctis
Právo první noci
   Korpustyp: Wikipedia
Ja, prima Zeile.
Jo, to se ti povedlo.
   Korpustyp: Untertitel
Super, prima, nicht schlecht!
Woh, oh, wow, to není špatné!
   Korpustyp: Untertitel
- Das wird prima.
Ne, půjdeme spolu.
   Korpustyp: Untertitel
Sehr gut. Prima so.
Hezky spěte a já neřeknu rodičům o tom šampaňském.
   Korpustyp: Untertitel
Ich höre dich prima.
- Slyším tě i takhle.
   Korpustyp: Untertitel
Prima für den Jungen.
Pro dítě je ideální.
   Korpustyp: Untertitel
Prima! Also bis nachher.
Vysadím ji v centru, než půjdu na loď.
   Korpustyp: Untertitel
Das hat prima funktioniert.
- To šlo hladce.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist alles prima.
Všechno v pořádku, díky.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, eine prima Idee.
Dělej, jak chceš.
   Korpustyp: Untertitel
- Mir geht's prima!
- Ano, nic mi není.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, alles ist prima.
Jo, všechno je prostě famózní.
   Korpustyp: Untertitel
Prima geht's im allgemeinen.
Ne, všechno mi jde.
   Korpustyp: Untertitel
Läuft doch alles prima.
Musíme si to tu užít.
   Korpustyp: Untertitel
Prima. Möchtest du Eistee?
Skvělé, nedal by sis čaj?
   Korpustyp: Untertitel
Sie war prima, okay?
Byla dobrá, stačí?
   Korpustyp: Untertitel
- lernt er prima Dänisch.
Teď se učí dánsky.
   Korpustyp: Untertitel
"lhre Tochter ist prima.
Vaše dcera se mi líbí.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kartoffeln waren prima.
Takhle vařené brambory jsem v životě nejedl.
   Korpustyp: Untertitel
Meins war prima.
Moje je v pohodě.
   Korpustyp: Untertitel
Die Räume sind prima.
Tohle místo je výborné.
   Korpustyp: Untertitel
Prima machst du das.
Celkem ti to jde.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das nicht prima?
Ano, není to úžasné?
   Korpustyp: Untertitel
- Es geht ihm prima.
Je v pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
- J. J., prima gemacht!
Dobrá práce, J.J. Nádhernej pohled.
   Korpustyp: Untertitel
- Alles prima. - Oh.
- Ano, v pohodě.
   Korpustyp: Untertitel
Prima. - Ja. Sehr gut.
"Následkem to, mnoho novinářů nosí v klopě odznak s textem,
   Korpustyp: Untertitel
Sehr gut, prima! Und:
Pravidla etikety jsou pro vás hrozně důležitá.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr geht's prima.
- Je jí určitě krásně.
   Korpustyp: Untertitel
Es läuft alles prima.
- Všechno jde jak má.
   Korpustyp: Untertitel
Der Intelligenztest war prima.
- V testu inteligence jste obstál.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, der war prima.
- Ne, akorát.
   Korpustyp: Untertitel
Mir geht es prima.
Myslíš, že jsem pitomej?
   Korpustyp: Untertitel
Das sind prima Flugzeuge.
Jsou to úžasný letadla.
   Korpustyp: Untertitel
- Doch, es ist prima.
- Samozřejmě, že je.
   Korpustyp: Untertitel
Denen geht es prima.
Ne jsou v naprostém pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
- Prima, vielen Dank.
- Je to v pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, der ist prima.
To je dobrá volba.
   Korpustyp: Untertitel
- Prima, dann gehen wir.
- No, tak půjdeme.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, elf ist prima.
Ne, 11:00 je v pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist prima.
- To je výborné.
   Korpustyp: Untertitel
Prima Mädchen, diese Anne.
Jo, ta pěkná holka.
   Korpustyp: Untertitel
Wär ein prima Lager.
Je to skvělé skladiště.
   Korpustyp: Untertitel
Danke schön. Mensch, prima!
Jdi do kuchyně, v almárce je ještě kousek, podělte se.
   Korpustyp: Untertitel
Er macht das prima.
Jde mu to, jo.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, Wasser ist prima.
Ne, voda je v pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
Die Annonce funktioniert prima.
Ten inzerát vážně zafungoval, Dagu.
   Korpustyp: Untertitel
Prima! Eine Herausforderung.
Skvělé, to je výzva
   Korpustyp: Untertitel
Er schrieb prima Bücher.
Napsal samé děsivé knihy.
   Korpustyp: Untertitel
Es lief alles prima!
Šlo to jako po másle!
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, prima, Liebling.
- To víš, že jo.
   Korpustyp: Untertitel
Dem Baby geht's prima.
To se jen dítě vrtělo.
   Korpustyp: Untertitel
Das war wirklich prima.
- To bylo opravdu úžasné.
   Korpustyp: Untertitel
Ist ja prima gelaufen.
- Jistě. To se nám povedlo.
   Korpustyp: Untertitel
Alles daheim ist prima.
Všechno, co máme doma, je dobré.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr geht es prima.
Jak to zvládá Judy?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, mir geht's prima.
Jo, jo, já jo.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, das paßtjetzt prima.
Ne, řekni to teď.
   Korpustyp: Untertitel
Es steht ihr prima.
- Předám ti jí.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, mir geht's prima.
- Ano, teto.
   Korpustyp: Untertitel
Ihm geht's prima.
A jak je mu?
   Korpustyp: Untertitel
Die Maschine funktioniert prima.
Mašinka se činí, že?
   Korpustyp: Untertitel
Das lief ja prima.
No, to šlo rychle.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, alles prima.
Ne, ne, zvládnu to.
   Korpustyp: Untertitel
"Mutter, das ist prima.
"Mami, tohle je nádhera.
   Korpustyp: Untertitel
Sie findet dich prima.
Jsi podle ní dobrá partie.
   Korpustyp: Untertitel
Mir geht's prima.
V pořádku, vážně.
   Korpustyp: Untertitel
Ja. Ich find's prima.
Jo, je to perfektní.
   Korpustyp: Untertitel
Mir geht's prima.
- Jsi v pořádku?
   Korpustyp: Untertitel
- Prima, von guter Qualität.
- Je dobrá, skvělá kvalita.
   Korpustyp: Untertitel
Du warst prima, Dad.
Bylo to v pohodě, tati.
   Korpustyp: Untertitel
- Du machst das prima.
- Jsi fakt dobrej.
   Korpustyp: Untertitel
Prima. Vielen Dank.
To je skvělé, děkuji.
   Korpustyp: Untertitel
Es sieht prima aus.
- Ne, to bylo v Michiganu.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein prima Papier.
- A v suezských dluhopisech.
   Korpustyp: Untertitel
Das war's. Prima!
To je ono. V pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
- Das war prima.
Bylo to skvělé, opravdu úžasné.
   Korpustyp: Untertitel
Prima Technik und Unschuld.
Je v tom kus vědy i nevinnosti.
   Korpustyp: Untertitel
Ist ja prima gelaufen.
No, to nám vyšlo.
   Korpustyp: Untertitel
- Mir geht es prima.
- Jo, nic mi není.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, alles prima.
Jo, v pohodě.
   Korpustyp: Untertitel
Das wäre prima, danke.
To by bylo bezva, díky.
   Korpustyp: Untertitel
Momentan ist alles prima.
Teď je všechno báječný.
   Korpustyp: Untertitel
- Die hier sind prima.
- Tyhle jsou v pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
Prima! Lauf einfach weg.
Jo, jo, prostě jdi pryč.
   Korpustyp: Untertitel
Und es funktioniert prima.
A řeknu vám že to funguje.
   Korpustyp: Untertitel
Du siehst prima aus.
Ale vypadáš zdravě.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, es war prima.
- No jo. To píše.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kommen prima klar.
Jde nám to spolu parádně.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist prima.
Je to dobré.
   Korpustyp: Untertitel
- Mir geht es prima.
- Nic mi není.
   Korpustyp: Untertitel
Prima, grüß ihn.
Senzace, že ho pozdravuju.
   Korpustyp: Untertitel
- Das wäre prima.
- To by bylo senzační.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fand es prima.
Mně se to líbilo.
   Korpustyp: Untertitel