Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=primitivní&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
primitivní primitiv 217 roh 1 Primitive
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

primitivníprimitiv
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Vezmeme-li v úvahu obrovská rizika, která nejsou dobře řízena, pak jsou finance i v jednadvacátém století stále dosti primitivní.
Wenn man die enormen Risiken bedenkt, die nicht gut verwaltet werden, ist Finanzwirtschaft auch im einundzwanzigsten Jahrhundert eigentlich immer noch vergleichsweise primitiv.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tak by vznikl primitivní vysílač, ale bez zdroje energie.
Dann hätten wir einen primitiven Transmitter, aber keine Energiequelle.
   Korpustyp: Untertitel
Pravda, měli jsme primitivní nástroje k sekvenování bílkovin, takže jsme dokázali odvodit jejich chemické složení.
Wir hatten primitive Instrumente zur Sequenzierung von Proteinen, und wir konnten nicht mit der Chemie von Genen umgehen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Loong Ta je jedna z nejprimitivnějších vesnic.
Loong Ta ist ein sehr primitives Dorf.
   Korpustyp: Untertitel
I nadále sdílejí primitivní a odpornou praxi: trest smrti.
Sie alle verwenden nach wie vor ein primitives und abscheuliches Verfahren: die Todesstrafe.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Objevili jsme váš druh - primitivní, sotva oblečení.
Wir fanden eure Art, primitiv, kaum bekleidet.
   Korpustyp: Untertitel
Potraty se provádějí v primitivních podmínkách a následkem toho matky často umírají.
Die Abtreibungen werden unter primitiven Umständen durchgeführt und die Mütter sterben darauf in vielen Fällen.
   Korpustyp: Fachtext
Byla bych ráda, kdybys nás přestal nazývat primitivními.
Warum müsst ihr uns immer "primitiv" nennen?
   Korpustyp: Untertitel
Podle mnoha lidí prosazují tuto agendu primitivní popírači klimatických změn.
Viele behaupten, dass die Agenda von primitiven Leugnern des Klimawandels bestimmt wird.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Primitivní kultury, jako třeba vikingové, je mohli uctívat jako božstva.
Eine primitive Kultur wie die Wikinger haben sie vielleicht als Götter verehrt.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


primitivní proužek Primitivstreifen 3
primitivní náboženství Naturreligion
primitivní funkce Stammfunktion 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit primitivní

52 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Primitivní funkce
Stammfunktion
   Korpustyp: Wikipedia
Primitivní proužek
Primitivstreifen
   Korpustyp: Wikipedia
Nanuk, člověk primitivní
Nanuk, der Eskimo
   Korpustyp: Wikipedia
To je moc primitivní.
Das wäre zu schwer.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme primitivní, pane Foxi.
Wir sind etwas unmodern, die Antiken, Mr. Fox.
   Korpustyp: Untertitel
Špicové a plemena primitivní
Spitz
   Korpustyp: Wikipedia
- Už žádná primitivní forma.
Nichts mehr von wegen Teichabschaum.
   Korpustyp: Untertitel
Primitivní, ale funkční.
Klein, aber effektiv.
   Korpustyp: Untertitel
Zhyň, ty primitivní bestie.
Stirb, du urzeitliches Tier!
   Korpustyp: Untertitel
Byla to primitivní země.
Der Sarg kam aus einem primitiven Land.
   Korpustyp: Untertitel
Je to vážně primitivní věc.
Das ist etwas Grundlegendes.
   Korpustyp: Untertitel
Jsou primitivní, důvěřiví a chamtiví.
Ich wurde getestet, vorbereitet für eine größere Aufgabe.
   Korpustyp: Untertitel
Je to primitivní zaostalá rasa.
Sie zerstörten alles, was sie nicht plündern konnten.
   Korpustyp: Untertitel
Ale trošku primitivní, řekla bych.
Und Sie neigen ein wenig zum Primitiven, scheint mir.
   Korpustyp: Untertitel
"Žalostně primitivní" může znamenat cokoliv.
"Ungewöhnlich wild" kann vieles bedeuten.
   Korpustyp: Untertitel
Ušetři mě své primitivní filosofie.
Erspar mir deine ignorante Philosophie.
   Korpustyp: Untertitel
Je to jen primitivní rolník.
- Ja, du sollst absteigen.
   Korpustyp: Untertitel
Mé touhy nejsou tak primitivní.
Meine Gelüste sind nicht so provinziell.
   Korpustyp: Untertitel
Jsou primitivní a násilnická rasa.
Waren wir so sehr anders?
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu se spoléhat na vaše primitivní technologie!
Ich vertraue Ihren primitiven Technologien nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Trochu primitivní systém, ale stejně vám děkuji.
Nein, danke. Ich bin Nichtraucher.
   Korpustyp: Untertitel
Se snímačem myšlenek nepotřebujeme tak primitivní metody.
Mit unserem Gedankenscanner haben wir diese groben Methoden nicht nötig.
   Korpustyp: Untertitel
Připadalo jim to dětinské a primitivní.
Auf sie wirkte es kindisch und unfertig.
   Korpustyp: Untertitel
Nezdá se ti výklad příliš primitivní?
- Ist der Unterricht zu langsam?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je ovšem jen primitivní začátek.
Natürlich ist es noch längst nicht ausgereift.
   Korpustyp: Untertitel
Zájímám se o primitivní náboženství na východě.
Ich habe die primitiven Religionen des Fernen Ostens studiert.
   Korpustyp: Untertitel
A teď vidíte primitivní strach a hrozby.
Jetzt kommt die Bedrohung aus Angst.
   Korpustyp: Untertitel
Mnohem efektivnější než vaše primitivní způsoby výslechu.
Viel effektiver als Ihre plumpen Überredungskünste.
   Korpustyp: Untertitel
Připomene ti to tvý primitivní já.
Dann weißt du, wer du bist. lm elementarsten Sinne.
   Korpustyp: Untertitel
Je to tak primitivní Hele, podívej.
So ursprünglich. - Ja, der blanke Wahnsinn.
   Korpustyp: Untertitel
Možná v nějaké základní, primitivní formě.
Auf einer niedrigen, primitiven Stufe.
   Korpustyp: Untertitel
Je primitivní, ale funguje překvapivě dobře.
Es ist nicht ganz perfekt, aber es funktioniert ganz gut.
   Korpustyp: Untertitel
S takovou primitivní technikou nikdy nic nechytíš.
Mit diesem primitiven Werkzeug fängst du nie was.
   Korpustyp: Untertitel
Žijeme v primitivní době, viďte, Wille?
Wir leben in primitiven Zeiten, nicht, Will?
   Korpustyp: Untertitel
Provedení je primitivní, ale překvapivě trefné.
Diese Darstellung ist plump, aber überraschend genau.
   Korpustyp: Untertitel
Víš primitivní způsob komunikace je nedostačující.
Ihre Kommunikation ist nicht effizient.
   Korpustyp: Untertitel
Což je primitivní svět bez civilizace.
Eine Welt im Urzustand, ohne Zivilisation.
   Korpustyp: Untertitel
To není kmenová kultura. Jejich výrobky jsou příliš primitivní.
Willkürlich nach persönlichen Maßstäben zu entscheiden, wer lebt, und die Entscheidung dann durchzuführen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale když ona je tak tvrdohlavá a primitivní.
Aber sie hat es wörtlich genommen.
   Korpustyp: Untertitel
Pachatelův modus operandi je na Loutkáře taky moc primitivní.
Und für diesen Hacker namens Puppenspieler wäre so ein Vorgehen zu schlicht.
   Korpustyp: Untertitel
Zkáza je pozoruhodná, uvážíme-li tehdejší primitivní zbraně.
Für die primitiven Waffen dieser Zeit bemerkenswert.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, je to kruté, a také hloupé a primitivní.
Ja, grausam, dumm und brutal.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho primitivní podstatě vyhovuje vykračovat si lesem a sbírat úlovek.
Es liegt in seiner primitiven Natur, durch die Wälder zu streifen und seine Beute einzusammeln.
   Korpustyp: Untertitel
Nevíme jak vypočítat hodnotu primitivní funkce xcos(x).
Wir wissen nicht, wie die Stammfunktion von xcos(x) zu berechnen ist.
   Korpustyp: Untertitel
Podle mnoha lidí prosazují tuto agendu primitivní popírači klimatických změn.
Viele behaupten, dass die Agenda von primitiven Leugnern des Klimawandels bestimmt wird.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ty třeba ano, kdyby tě přestalo bavit primitivní umění.
Aber vielleicht du, falls du vom Kunsthandel genug hast.
   Korpustyp: Untertitel
Třeba ano. Ale někdy je primitivní zkušenost báječná.
Mag sein, aber ich möchte diese primitiven Erlebnisse ungern missen.
   Korpustyp: Untertitel
Tak by vznikl primitivní vysílač, ale bez zdroje energie.
Dann hätten wir einen primitiven Transmitter, aber keine Energiequelle.
   Korpustyp: Untertitel
Některé primitivní kmeny věří, že fotografie vám seberou část duše.
Es gibt diese Eingeborenenstämme, die glauben, dass man einen Teil seiner Seele hergibt, wenn man fotografiert wird.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je trochu primitivní, měli bychom si něco vysvětlit.
Ein bisschen Pfefferminz könnte vielleicht helfen, das in den Griff zu kriegen.
   Korpustyp: Untertitel
Jak můžeme vycházet s lidmi, kteří odmítají i primitivní technologii?
Wie verhält man sich, wenn Leute alles ausser primitivster Technik ablehnen?
   Korpustyp: Untertitel
Je tu jedna možnost, ale je skoro primitivní.
Schön, es gibt eine Möglichkeit, aber diese ist sehr weiter hergeholt.
   Korpustyp: Untertitel
Určitě nás jejich primitivní senzory nezachytí, jakmile budeme mimo fázi.
Ihre primitiven Sensoren werden uns kaum entdecken können.
   Korpustyp: Untertitel
Podle standardů tupé, primitivní civilizace jsem měl celkem štěstí.
Gemessen an den Normen einer sinnfreien, barbarischen Zivilisation hatte ich ganz schön Glück.
   Korpustyp: Untertitel
To má být patrně ukázka primitivní galantnosti, pánové.
Er verwehrt mir sonst nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je primitivní svět, jaký lidské oko dosud nevidělo.
Ich rede von einer primitiven Welt. Die noch kein Mensch je erblickte.
   Korpustyp: Untertitel
Je to mnohem účinnější, než je vaše primitivní hlasová komunikace.
Das ist viel effizienter als Ihre sprachliche Kommunikation.
   Korpustyp: Untertitel
V primitivní kultuře na Mintaka III, u bytostí z Wogneer.
Für das Naturvolk auf Mintaka Ill, für die Wogneer-Wesen.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, existují primitivní lidé, kteří si myslí, že jim ukradneš duši, když je vyfotíš.
Weißt du, manche Naturvölker denken, wenn man ein Foto von jemandem macht, stiehlt man seine Seele.
   Korpustyp: Untertitel
Než stihne nepřítel zaútočit na osídlovače, musíme zaútočit a zničit jejich primitivní pozemní útočné síly.
Bevor der Feind gegen den Terraformer einen Anschlag unternimmt, müssen wir den Stützpunkt ihrer Luftabwehr einnehmen und zerstören.
   Korpustyp: Untertitel
A Manheimovy pokusy s gravitací a časem byly primitivní a neovládatelné.
Und Manheims Experimente mit Gravitation und Zeit waren nicht kontrollierbar.
   Korpustyp: Untertitel
Když se stěny rezonoval na správnou frekvenci, dali se zvuky jako primitivní magnetofon.
Wenn die Wände in der richtigen Frequenz schwangen, erzeugten sie Geräusche, ähnlich einem einfachen Kassettenrekorder.
   Korpustyp: Untertitel
Byli primitivní, ale jejich dějiny hovořily o mocné látce, která dokáže "vypálit nebe".
In ihrer Überlieferung wird eine Substanz erwähnt, die den Himmel verbrennt.
   Korpustyp: Untertitel
Ti byli také primitivní, a věřili, že jde o kapku krve jejich stvořitele.
Sie glaubten, es sei Blut von ihrem Erschaffer.
   Korpustyp: Untertitel
Ted Mosby, který není porno hvězda si myslí, že je to všechno primitivní a nechutné.
Ted Mosby, Nicht-Porno Star, denkst das ist alles derb und widerlich.
   Korpustyp: Untertitel
Zachovali si primitivní emoce, kterým se on musel učit s vědomým úsilím.
Sie hatten sich die primitiven Gefühle erhalten, die er mit bewußtem Bemühen wiedererlernen mußte.
   Korpustyp: Literatur
Vítáme každé zjednodušení, což ovšem neznamená, že bychom měli přijímat ustanovení, která jsou primitivní.
Wir begrüßen jede Art der Vereinfachung, akzeptieren aber deswegen keine primitiven Bestimmungen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jde zjevně o nějaký primitivní způsob, jak na mě ušít boudu.
Das ist offensichtlich ein Versuch, mir etwas anzuhängen.
   Korpustyp: Untertitel
Měl jsem jen primitivní potřeby, nic víc než instinkt přežít, překonat noc jíst pít spát.
Ich bestand nur aus dem Willen zu überleben, die Nacht zu überstehen, zu essen, zu trinken, zu schlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Trochu mě šokovalo, když jsem zjistila, že stav klingonské neurologie je tak primitivní.
Ich bin schockiert, dass die neurologische Medizin der Klingonen so weit zurück ist.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, slečno Maynardová. Protože v primitivní době ženy umíraly při porodu.
Nun, in der Frühzeit starben die Frauen häufig bei der Geburt.
   Korpustyp: Untertitel
Teď budete čelit obvinění z toho, že jste žalostně primitivní rasa.
Die Anklage lautet, dass Sie eine ungewöhnlich wilde Rasse sind.
   Korpustyp: Untertitel
Připouštíme, že mohou existovat důkazy o tom, že lidstvo bylo primitivní.
Es könnte der Eindruck entstehen, die Menschen seien ungewöhnlich wild gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to narychlo a primitivní, ale představte si tenhle efekt s dokonalejším vybavením.
Das ist simpel, aber stellen Sie sich das Ganze mit ausgereifterer Ausrüstung vor.
   Korpustyp: Untertitel
V jejich dětských myslích není jediná primitivní touha, kterou bys nenaplnila.
Und ich kann ihm, wie es aussieht, nicht entkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Když jsme s komandérem Chakotayem na Ventui poprvé narazili, zdáli se mi primitivní a nezajímali mě.
Als ich die Ventu zum ersten Mal sah, fand ich sie recht uninteressant.
   Korpustyp: Untertitel
Ty a ten svůdný kytarista hasící svůj chtíč na nějaké primitivní slavnosti.
Ein Gitarrist im Stimmbruch und du stillt eure Lust auf 'nem primitiven Jahrmarkt.
   Korpustyp: Untertitel
primitivní špitál pro děcka a financuje ho z prachů z bordelu ve stejný budově.
Er hat eine Kinderklinik und finanziert sie über einen Puff im selben Gebäude.
   Korpustyp: Untertitel
Ta primitivní forma života si myslí, že mi ukrade moje kvantonium?
Was glaubt dieses niedere Lebewesen eigentlich? Keiner stiehlt mein Quantonium!
   Korpustyp: Untertitel
Je to primitivní potěšení a my se schopnostmi k němu už rodíme.
Es ist ein wildes Vergnügen, für das wir geboren sind.
   Korpustyp: Untertitel
Dokud nebude konec, napoj se na svůj primitivní vztek. I kdyby tě to mělo něco stát.
Mach dir deine ureigene Wut zu Nutze bis es vorbei ist, selbst auf Kosten deiner Selbst.
   Korpustyp: Untertitel
A jakkoliv je lidská rase primitivní, její společné znalosti jsou mimořádně bohaté.
Und so unzivilisiert die Menschen auch sein mögen, ihr kollektives Wissen ist beeindruckend umfangreich.
   Korpustyp: Untertitel
Proměnil jsem se v jiné já, primitivnější já a ta látka proměnu v primitivní já v určitém smyslu sepnula.
Ich wurde zu einem anderen Selbst, ein primitiveres Selbst, und die Droge löste diese Ablösung zu diesem anderen, primitiveren Selbst aus.
   Korpustyp: Untertitel
Tyto primitivní formy života nám poskytly zásadní a obecně platné klíče, jež otevřely cestu k celkovému přehodnocení podstaty procesu stárnutí.
Daraus ergaben sich bedeutende, allgemein gültige Aufschlüsse, die eine umfassende Neubewertung des Alterungsprozesses erfordern.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Víte, že mě jednou dokonce strčili do blázince a naravli tam do mě ty svoje primitivní léky?!
Einmal steckten sie mich in eine Nervenheilanstalt und stopften mich mit primitiven Pharmazeutika zu.
   Korpustyp: Untertitel
Co vy na to, kdybych vás nazvala primitivní zkamenělinou, symbolizující dobu úpadku, která je naštěstí za námi?
Was sagen Sie, wenn ich Sie Monster, Fossil, Symbol vergangener Zeit nenne?
   Korpustyp: Untertitel
Lidoop používal k útěku své primitivní schopnosti, ale věděli jsme, že jsme chytřejší, tak jsme se rozhodli nastražit past.
"Der Affenmensch benutzte seine primitiven Fähigkeiten um zu flüchten, " "aber wir wussten, dass wir klüger sind." "Also entschlossen wir uns, eine Falle aufzustellen."
   Korpustyp: Untertitel
Čínská komunistická strana se snaží zobrazovat náboženskou oddanost jako primitivní víru patřící ke členům nejnižší čínské společnosti, což je ukázkou takové hlouposti.
(Quran, 11:13) Der Versuch der chinesischen Kommunistischen Partei, religiöse Hingebung als primitiven Glauben, der den niedrigsten Schichten der chinesischen Gesellschaft angehört darzustellen, ist ein Beispiel dieser Torheit.
   Korpustyp: Fachtext
Nejvíc mě znepokojuje, že k destabilizaci světa, provedené z primitivní základny v afghánských jeskyních, nepotřebovala al-Káida před desetiletím víc než právě takovou ideologii.
Am meisten beunruhigt mich, dass Al-Kaida vor einem Jahrzehnt nicht mehr als diese Ideologie benötigte, um die Welt - von einer primitiven Basis in Afghanistans  Höhlen aus  - zu destabilisieren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Výrobu oceli zvyšovaly primitivní domácí pece, které by průmysloví analytici pokládali za směšné, avšak znalí lidé tehdy neměli v Číně žádný vliv.
Die Stahlproduktion fand in primitiven Hinterhofschmelzen statt, über die Industrieanalysten nur gelacht hätten, aber diejenigen, die dies verstanden hätten, hatten damals in China keinen Einfluss.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Konečně, v naději, že primitivní tresty, jako je kamenování a věšení, budou navždy odstraněny z celého světa, vám posíláme naše vřelé pozdravy."
Schließlich möchten wir Ihnen in der Hoffnung, dass barbarische Strafen wie die Steinigung und der Tod durch Erhängen endgültig weltweit abgeschafft werden, unsere herzlichsten Grüße zukommen lassen."
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hlasoval jsem proti těmto opakovaným projevům moci nad islandským lidem a primitivní logikou textu, jejímž účelem je přispět k liberální normalizaci.
Ich habe gegen diese wiederholten Demonstrationen von Stärke gegenüber der isländischen Bevölkerung und die grobe Logik liberaler Normalisierung im Text gestimmt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zjistil jsem známky života asi 80, 000 humanoidů na západním kontinentu, nějaké primitivní struktury a technologie, ale malá energie na to, aby to byla vesmírná loď.
Auf dem westlichen Kontinent gibt es 80.000 humanoide Lebenszeichen, ein paar Gebäude, aber keine Energie-signatur weist auf ein Raumschiff hin.
   Korpustyp: Untertitel
Jedna z mých návštěv vedla do Sderotu, jihoizraelské obce o asi 20 tisících obyvatelích, na niž často dopadají primitivní rakety odpalované z nedaleké Gazy.
Einer meiner Besuche galt Sderot, einer Gemeinschaft von etwa 20.000 Menschen in Südisrael, die häufig von aus dem nahe gelegenen Gaza abgeschossenen rudimentären Raketen getroffen wird.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Podle této britské analýzy získává embryo rostoucí mimo tělo matky morální status až kolem čtrnáctého dne vývoje, tedy ve fázi, kdy vzniká tzv. primitivní proužek.
Der britischen Beurteilung nach, besaß der Embryo außerhalb des Körpers moralischen Status, allerdings erst nach der Ausbildung des sogenannten Primitivstreifens am oder um den 14. Tag der Entwicklung.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Globalizace a otevřené společnosti - jakkoli primitivní a nedokonalé - jsou prospěšné, a to nejen na rovině ekonomické, ale i na rovině společenské, politické a kulturní.
Die Nationen profitieren nicht nur auf rein wirtschaftlicher Ebene, sondern auch gesellschaftlich, politisch und kulturell von der Globalisierung und offenen Gesellschaften, selbst wenn diese noch unvollkommen sind und der Verbesserung bedürfen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Podle této britské analýzy získává embryo rostoucí mimo tělo matky morální status až kolem čtrnáctého dne vývoje, tedy ve fázi, kdy vzniká tzv. primitivní proužek.
Der britischen Beurteilung nach, besaß der Embryo außerhalb des Körpers moralischen Status, allerdings erst nach der Ausbildung des sogenannten Primitivstreifens am oder um den 14.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Abychom ty, Thea a dokonce i já měli nějakou naději na to, přežít další setkání, musíš znovu získat zabijácký instinkt, zrozený z primitivní potřeby přežít.
Damit du, Thea und sogar ich eine Hoffnung haben, das nächste Treffen zu überleben, musst du diesen Killerinstinkt, basierend auf dem Drang zu Überleben, wiedererlangen.
   Korpustyp: Untertitel
Odborníci v oblasti životního prostředí tvrdí, že druhým nejvýznamnějším činitelem poškozujícím klima a druhým největším zdrojem emisí hned po průmyslu jsou primitivní krby a sporáky, které se nacházejí v chýších a chatrčích v celé Africe, Asii a Jižní Americe.
Umweltexperten vertreten die Position, dass gleich nach der Industrie als Verursacher von Klimaschäden und als Emissionsquelle alle die primitiven Feuerstellen und Herde folgen, die überall in Afrika, Asien und Südamerika in Hütten und Baracken verwendet werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Vpádem do arabské země bohaté na ropu, která nehrála žádnou úlohu v teroristickém útoku z 11. září 2001, se Spojené státy nerozumně nechaly vtáhnout do primitivní logiky těch, kdo na ně zaútočili, která staví na kolektivním trestu a skupinové mstě.
Mit der Invasion eines ölreichen arabischen Landes, das bei den Terroranschlägen vom 11. September 2001 keine Rolle spielte, haben sich die USA unklugerweise selbst auf das Niveau der primitiven Logik der Terroristen von Kollektivbestrafung und Sippenhaftung begeben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar