Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Popis priority, která je přidělena financování plánů na obnovu.
Beschreibung, wie der Finanzierung von Bestandserholungsplänen Priorität eingeräumt wird.
Majore, přijímáme vysílání nejvyšší priority z DS9.
Major, wir empfangen eine Transmission mit Priorität eins von Deep Space 9.
Strukturální fondy byly pro Evropský parlament vždy věcí nejvyšší priority.
Die Strukturfonds hatten für das Europäische Parlament stets oberste Priorität.
Kapitáne, zachytil jsem nouzový signál priority 1 z Barisy Prime, pouze audio.
Wir empfangen ein Notsignal der Priorität eins von Barisa Prime.
Níže uvedená tabulka se bude opakovat u každé priority Unie
Nachstehende Tabelle ist für jede Priorität der Union auszufüllen.
Kapitáne, přijímám zprávu priority 1 z kvadrantu gama.
Eine Botschaft der Priorität eins aus dem Gamma-Quadranten.
Tato záležitost pravděpodobně nepatří mezi hlavní irácké priority, ale mezi naše určitě.
Das hat vielleicht nicht beim Irak oberste Priorität, aber sicherlich bei uns.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Počítači, vyšli nouzový signál priority 1 na Deep Space 9.
Computer, sende ein Notsignal der Priorität eins an Deep Space 9.
Pane předsedo, chci poblahopřát švédskému předsednictví k zařazení hospodářských výzev mezi priority.
Herr Präsident! Ich möchte dem schwedischen Ratsvorsitz gratulieren, den wirtschaftlichen Herausforderungen Priorität einzuräumen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Naše mise má svoje priority. Mohla by to být past.
Unsere Mission muss Priorität haben und außerdem, könnte es eine Falle sein.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
hospodářské priority
|
wirtschaftliche Priorität
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit priority
371 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To jsou afghánské priority.
Hier liegen die Prioritäten für Afghanistan.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tyto priority nejsou neznámé.
Diese Prioritäten sind nicht neu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Musíme si určit priority.
Wir müssen einige Schwerpunkte festlegen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das sind unsere Schwerpunkte.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Welches sind unsere Prioritäten?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Musíme proto stanovit priority.
Ergo müssen wir Prioritäten setzen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Was für Prioritäten, Jerry?
Je důležité mít priority.
Man muss Prioritäten setzen.
Nebo máš skryté priority.
Oder du hast einen Hintergedanken.
Jeho priority se změnily.
Seine Prioritäten sind nun anders.
Musíme si určit priority.
Wir müssen Prioritäten setzen.
Tvoje priority se změnily.
Deine Prioritäten haben sich geändert.
Jejich priority se změnily.
Das hat sich wohl geändert.
Vielleicht haben Sie ja jetzt andere Prioritäten.
Mám změnit priority, pane?
Soll ich re-priorisieren, Sir?
- Musíme si ujasnit priority.
- Wir müssen Prioritäten setzen.
Také máte svoje priority.
Auch Sie haben Prioritäten.
(podle investiční priority)
(aufgeschlüsselt nach Investitionspriorität)
Auftrag, Ziele und Prioritäten
Přehodnocuji své životní priority.
Ich überdenke die Prioritäten in meinem Leben.
- Ale priority jsou jiné.
Aber es gibt Prioritäten.
Seine Prioritäten liegen wirklich woanders.
Pozorujte naše nejvyšší priority.
Beobachten Sie unsere Topkandidaten.
Takže přehodnocujete své priority.
Sie überdenken also Ihre Prioritäten?
Tematické priority pro odpady:
Thematische Prioritäten für Abfall:
Tematické priority pro přírodu:
Thematische Prioritäten für Natur:
Die richtigen Prioritäten für die G8.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Meine Prioritäten haben sich geändert.
Michaeli, priority se změnili.
Michael, Prioritäten ändern sich.
Takže si uspořádej priority.
Also regele deine Angelegenheiten.
Má jasně nastavené priority.
Seine Prioritäten sind ganz klar.
Vielleicht hat er andere Prioritäten.
Musíme si ujasnit priority.
Wir müssen unsere Prioritäten jetzt klar setzen.
Nastavení priority souborů a další
Dateipriorisierung und einige weitere Fehlerkorrekturen
Potřebuje stanovit priority do budoucna.
Sie fordert Prioritäten für die Zukunft.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hlavní priority v zeměpisných oblastech
Hauptprioritäten in den einzelnen geografischen Gebieten
Jaká kritéria určují priority fiancování?
Welche Kriterien sind ausschlaggebend für Finanzierungsprioritäten?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jaké jsou tedy priority Evropy?
Was sind nun also Europas Prioritäten?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Priority pracovního programu Komise 2009:
Legislativ- und Arbeitsprogramm der EU-Kommission für 2009
PRIORITY LIDSKÉHO A SOCIÁLNÍHO ROZVOJE
Prioritäten der menschlichen und sozialen Entwicklung
Rozpočtové priority pro rok 2006
Die Haushaltsprioritäten für das Jahr 2006
Jaké jsou tedy naše priority?
Welches sind nun unsere Prioritäten, meine Herren Präsidenten?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jaké by měly být priority?
Was sollten die Prioritäten sein?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Jeho priority jsou trochu mimo.
Er ist völlig von der Rolle.
VYBER SI OPĚT SVÉ PRIORITY
- Ale město má jiné priority.
- Aber es gibt Prioritäten.
Ale teď máme jiné priority.
Aber im Moment müssen wir Prioritäten setzen.
Tvůj syn má svý priority.
Ihr Sohn hat seine Prioritäten.
Máme tu případ nejvyšší priority.
Wir haben Alarmstufe Rot.
Opakuji, všechny ostatní priority podružné.
Ich wiederhole: alles andere nebensächlich.
Kritéria způsobilosti a priority financování
Kriterien der Förderfähigkeit und Prioritäten für die Förderung
Operační cíle a priority programu
Operative Ziele und Prioritäten des Programms
CÍLE, PRIORITY, POSTUPY A STANDARDY
ZIELE, PRIORITÄTEN, VERFAHREN UND ECKWERTE
Priority vytyčené pro rok 2006:
Für 2006 sind folgende Prioritäten vorgesehen:
CÍLE, PRIORITY, STANDARDY A POSTUPY
ZIELE, PRIORITÄTEN, ECKWERTE UND VERFAHREN
Priority pro rozvoj železniční infrastruktury
Prioritäten für den Aufbau der Schienenverkehrsinfrastruktur
Priority pro rozvoj silniční infrastruktury
Prioritäten für den Aufbau der Straßeninfrastruktur
Priority pro rozvoj námořní infrastruktury
Prioritäten für den Aufbau der Seeverkehrsinfrastruktur
Tematické priority pro poskytování pomoci
Thematische Prioritäten für die Hilfe
priority pro každý strategický cíl,
Prioritäten für jedes strategische Ziel;
Nastal čas naše priority narovnat.
Jetzt ist die Zeit, die Prioritäten richtig zu ordnen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Šetřete Satcom pro nejvyšší priority.
Satcom ist nur für Ihre dringendsten Anrufe.
Ale pak jsou tady priority.
Man setzt eben Prioritäten.
Určeme si jasně naše priority.
Wir müssen Prioritäten setzen.
Bude sledovat své priority, výdaje,
Es werde verfolgen Sie Ihre Prioritaeten, Ausgaben,
Oba dva máme svoje priority.
Wir haben beide unsere Gesetze, Vanya.
Ujasněte si své priority majore.
- Sie gewährten es ihm doch nicht?
Celkové cíle a priority programu
Ziele und Prioritäten des Programms
Tematické priority pro biologickou rozmanitost:
Thematische Prioritäten für Biodiversität:
Tematické priority a přenesení pravomocí
Thematische Prioritäten und Übertragung von Befugnissen
Společné zájmy, doplňkovost a priority
Beiderseitige Interessen, Komplementarität und Prioritäten
-Já ale mám svoje priority.
Aber ich habe Prioritäten.
Moje priority jsou velmi jasné.
Ich bin sehr klar über meine Prioritäten.
Tvé priority jsou poněkud zvláštní.
Ich finde deine Prioritäten sonderbar.
Manny má ted' jiné priority.
Manny hat jetzt andere Prioritäten.
To mi ujasnilo mé priority.
Und das hat für mich einige Prioritäten neu geordnet.
Zaměřme se na priority, dělejte.
Runter vom Grundstück, los!
No, všichni máme své priority.
Nun, wir alle haben unsere Prioritäten.
Nějakým způsobem přepisuje priority systému.
Irgendwie setzt er die Prioritäten des Systems außer Kraft.
Ty jsi stanovuješ vlastní priority.
Du bist erwachsen, du hast deine Prioritäten.
Člověk si musí stanovit priority.
Nun, man muss seine Prioritäten setzen.
Tabulka 1. syslog() Priority (v klesajícím pořádku)
Tabelle 1. syslog() -Prioritäten (in absteigender Reihenfolge)
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
To jsou hlavní priority - a plným právem.
Dies sind die vorrangigen Prioritäten - und zu Recht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jaké jsou naše priority pro nejbližší budoucnost?
Welche Prioritäten haben wir uns für die unmittelbare Zukunft gesetzt?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A mimochodem, tyto priority nejsou jen moje.
Und nebenbei bemerkt, das sind nicht nur meine Prioritäten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Věc: Priority Rady v oblasti klimatického balíčku
Betrifft: Prioritäten des Rates hinsichtlich des Klimapakets
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tak budou naše priority nejlépe vyslyšeny.
Auf diese Weise können wir unseren Prioritäten am besten Gehör verschaffen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vyzvednu tři priority z vašeho akčního plánu.
Ich werde drei Prioritäten aus Ihrem Aktionsplan herausstellen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Potřebujeme jasnější priority a promyšlenější rozpočtová rozhodnutí.
Prioritäten müssen klarer sein, Budgetentscheidungen vernünftiger.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
V příštích desetiletích se ovšem priority změní.
Doch werden sich die Prioritäten in den nächsten Jahrzehnten ändern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jaké by tedy měla mít priority?
Was sollen jedenfalls ihre Prioritäten sein?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pro naši skupinu jsou priority jasné.
Für unsere Fraktion sind die Prioritäten klar.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zachovali jsme metodu a priority rozvoje Společenství.
Wir haben die Gemeinschaftsmethode und Entwicklungsprioritäten bewahrt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Takže máme politické priority v oblasti energetiky.
Wir haben also energiepolitische Prioritäten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Priority a perspektivy pro práci OLAF
Prioritäten und Perspektiven für die Arbeit von OLAF
Přínos a investiční priority politiky soudržnosti
Mehrwert und Investitionsschwerpunkte der Kohäsionspolitik
Rozpočet 2011: Parlament vysvětluje své priority
Haushalt 2011: EP legt seine Prioritäten fest
Místní potřeby a/versus evropské priority
Örtliche Bedürfnisse und/versus europäische Prioritäten
Lodě priority I jsou podrobovány následující inspekci:
Schiffe der Prioritätsstufe 1 werden wie folgt überprüft: