Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=priority&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
priority Priorität 305
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

priorityPriorität
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Popis priority, která je přidělena financování plánů na obnovu.
Beschreibung, wie der Finanzierung von Bestandserholungsplänen Priorität eingeräumt wird.
   Korpustyp: EU
Majore, přijímáme vysílání nejvyšší priority z DS9.
Major, wir empfangen eine Transmission mit Priorität eins von Deep Space 9.
   Korpustyp: Untertitel
Strukturální fondy byly pro Evropský parlament vždy věcí nejvyšší priority.
Die Strukturfonds hatten für das Europäische Parlament stets oberste Priorität.
   Korpustyp: EU DCEP
Kapitáne, zachytil jsem nouzový signál priority 1 z Barisy Prime, pouze audio.
Wir empfangen ein Notsignal der Priorität eins von Barisa Prime.
   Korpustyp: Untertitel
Níže uvedená tabulka se bude opakovat u každé priority Unie
Nachstehende Tabelle ist für jede Priorität der Union auszufüllen.
   Korpustyp: EU
Kapitáne, přijímám zprávu priority 1 z kvadrantu gama.
Eine Botschaft der Priorität eins aus dem Gamma-Quadranten.
   Korpustyp: Untertitel
Tato záležitost pravděpodobně nepatří mezi hlavní irácké priority, ale mezi naše určitě.
Das hat vielleicht nicht beim Irak oberste Priorität, aber sicherlich bei uns.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Počítači, vyšli nouzový signál priority 1 na Deep Space 9.
Computer, sende ein Notsignal der Priorität eins an Deep Space 9.
   Korpustyp: Untertitel
Pane předsedo, chci poblahopřát švédskému předsednictví k zařazení hospodářských výzev mezi priority.
Herr Präsident! Ich möchte dem schwedischen Ratsvorsitz gratulieren, den wirtschaftlichen Herausforderungen Priorität einzuräumen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Naše mise má svoje priority. Mohla by to být past.
Unsere Mission muss Priorität haben und außerdem, könnte es eine Falle sein.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


hospodářské priority wirtschaftliche Priorität

100 weitere Verwendungsbeispiele mit priority

371 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Priority scheduling
Prioritätsscheduling
   Korpustyp: Wikipedia
To jsou afghánské priority.
Hier liegen die Prioritäten für Afghanistan.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tyto priority nejsou neznámé.
Diese Prioritäten sind nicht neu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Musíme si určit priority.
Wir müssen einige Schwerpunkte festlegen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
To jsou naše priority.
Das sind unsere Schwerpunkte.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jaké jsou naše priority?
Welches sind unsere Prioritäten?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Musíme proto stanovit priority.
Ergo müssen wir Prioritäten setzen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Jaké priority, Jerry?
- Was für Prioritäten, Jerry?
   Korpustyp: Untertitel
Je důležité mít priority.
Man muss Prioritäten setzen.
   Korpustyp: Untertitel
Nebo máš skryté priority.
Oder du hast einen Hintergedanken.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho priority se změnily.
Seine Prioritäten sind nun anders.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme si určit priority.
Wir müssen Prioritäten setzen.
   Korpustyp: Untertitel
Tvoje priority se změnily.
Deine Prioritäten haben sich geändert.
   Korpustyp: Untertitel
Jejich priority se změnily.
Das hat sich wohl geändert.
   Korpustyp: Untertitel
Změnily se ti priority?
Vielleicht haben Sie ja jetzt andere Prioritäten.
   Korpustyp: Untertitel
Mám změnit priority, pane?
Soll ich re-priorisieren, Sir?
   Korpustyp: Untertitel
- Musíme si ujasnit priority.
- Wir müssen Prioritäten setzen.
   Korpustyp: Untertitel
Také máte svoje priority.
Auch Sie haben Prioritäten.
   Korpustyp: Untertitel
(podle investiční priority)
(aufgeschlüsselt nach Investitionspriorität)
   Korpustyp: EU
Úkoly, cíle a priority
Auftrag, Ziele und Prioritäten
   Korpustyp: EU
Přehodnocuji své životní priority.
Ich überdenke die Prioritäten in meinem Leben.
   Korpustyp: Untertitel
- Ale priority jsou jiné.
Aber es gibt Prioritäten.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho priority jsou jiné.
Seine Prioritäten liegen wirklich woanders.
   Korpustyp: Untertitel
Pozorujte naše nejvyšší priority.
Beobachten Sie unsere Topkandidaten.
   Korpustyp: Untertitel
Takže přehodnocujete své priority.
Sie überdenken also Ihre Prioritäten?
   Korpustyp: Untertitel
Tematické priority pro odpady:
Thematische Prioritäten für Abfall:
   Korpustyp: EU
Tematické priority pro přírodu:
Thematische Prioritäten für Natur:
   Korpustyp: EU
Správné priority pro G8.
Die richtigen Prioritäten für die G8.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
priority se změnily.
Meine Prioritäten haben sich geändert.
   Korpustyp: Untertitel
Michaeli, priority se změnili.
Michael, Prioritäten ändern sich.
   Korpustyp: Untertitel
Takže si uspořádej priority.
Also regele deine Angelegenheiten.
   Korpustyp: Untertitel
Má jasně nastavené priority.
Seine Prioritäten sind ganz klar.
   Korpustyp: Untertitel
Možná má jiné priority.
Vielleicht hat er andere Prioritäten.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme si ujasnit priority.
Wir müssen unsere Prioritäten jetzt klar setzen.
   Korpustyp: Untertitel
Nastavení priority souborů a další
Dateipriorisierung und einige weitere Fehlerkorrekturen
   Korpustyp: Fachtext
Potřebuje stanovit priority do budoucna.
Sie fordert Prioritäten für die Zukunft.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hlavní priority v zeměpisných oblastech
Hauptprioritäten in den einzelnen geografischen Gebieten
   Korpustyp: EU DCEP
Jaká kritéria určují priority fiancování?
Welche Kriterien sind ausschlaggebend für Finanzierungsprioritäten?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jaké jsou tedy priority Evropy?
Was sind nun also Europas Prioritäten?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Priority pracovního programu Komise 2009:
Legislativ- und Arbeitsprogramm der EU-Kommission für 2009
   Korpustyp: EU DCEP
PRIORITY LIDSKÉHO A SOCIÁLNÍHO ROZVOJE
Prioritäten der menschlichen und sozialen Entwicklung
   Korpustyp: EU DCEP
Rozpočtové priority pro rok 2006
Die Haushaltsprioritäten für das Jahr 2006
   Korpustyp: EU DCEP
Jaké jsou tedy naše priority?
Welches sind nun unsere Prioritäten, meine Herren Präsidenten?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jaké by měly být priority?
Was sollten die Prioritäten sein?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Jeho priority jsou trochu mimo.
Er ist völlig von der Rolle.
   Korpustyp: Untertitel
VYBER SI OPĚT SVÉ PRIORITY
Oh, mein Gott. Oh, Gott!
   Korpustyp: Untertitel
- Ale město má jiné priority.
- Aber es gibt Prioritäten.
   Korpustyp: Untertitel
Ale teď máme jiné priority.
Aber im Moment müssen wir Prioritäten setzen.
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj syn má svý priority.
Ihr Sohn hat seine Prioritäten.
   Korpustyp: Untertitel
Máme tu případ nejvyšší priority.
Wir haben Alarmstufe Rot.
   Korpustyp: Untertitel
Opakuji, všechny ostatní priority podružné.
Ich wiederhole: alles andere nebensächlich.
   Korpustyp: Untertitel
Kritéria způsobilosti a priority financování
Kriterien der Förderfähigkeit und Prioritäten für die Förderung
   Korpustyp: EU
Operační cíle a priority programu
Operative Ziele und Prioritäten des Programms
   Korpustyp: EU
CÍLE, PRIORITY, POSTUPY A STANDARDY
ZIELE, PRIORITÄTEN, VERFAHREN UND ECKWERTE
   Korpustyp: EU
Priority vytyčené pro rok 2006:
Für 2006 sind folgende Prioritäten vorgesehen:
   Korpustyp: EU
CÍLE, PRIORITY, STANDARDY A POSTUPY
ZIELE, PRIORITÄTEN, ECKWERTE UND VERFAHREN
   Korpustyp: EU
Priority pro rozvoj železniční infrastruktury
Prioritäten für den Aufbau der Schienenverkehrsinfrastruktur
   Korpustyp: EU
Priority pro rozvoj silniční infrastruktury
Prioritäten für den Aufbau der Straßeninfrastruktur
   Korpustyp: EU
Priority pro rozvoj námořní infrastruktury
Prioritäten für den Aufbau der Seeverkehrsinfrastruktur
   Korpustyp: EU
Tematické priority pro poskytování pomoci
Thematische Prioritäten für die Hilfe
   Korpustyp: EU
priority pro každý strategický cíl,
Prioritäten für jedes strategische Ziel;
   Korpustyp: EU
Nastal čas naše priority narovnat.
Jetzt ist die Zeit, die Prioritäten richtig zu ordnen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Šetřete Satcom pro nejvyšší priority.
Satcom ist nur für Ihre dringendsten Anrufe.
   Korpustyp: Untertitel
Ale pak jsou tady priority.
Man setzt eben Prioritäten.
   Korpustyp: Untertitel
Určeme si jasně naše priority.
Wir müssen Prioritäten setzen.
   Korpustyp: Untertitel
Bude sledovat své priority, výdaje,
Es werde verfolgen Sie Ihre Prioritaeten, Ausgaben,
   Korpustyp: Untertitel
Oba dva máme svoje priority.
Wir haben beide unsere Gesetze, Vanya.
   Korpustyp: Untertitel
Ujasněte si své priority majore.
- Sie gewährten es ihm doch nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Celkové cíle a priority programu
Ziele und Prioritäten des Programms
   Korpustyp: EU
Tematické priority pro biologickou rozmanitost:
Thematische Prioritäten für Biodiversität:
   Korpustyp: EU
Tematické priority a přenesení pravomocí
Thematische Prioritäten und Übertragung von Befugnissen
   Korpustyp: EU
Společné zájmy, doplňkovost a priority
Beiderseitige Interessen, Komplementarität und Prioritäten
   Korpustyp: EU
-Já ale mám svoje priority.
Aber ich habe Prioritäten.
   Korpustyp: Untertitel
Moje priority jsou velmi jasné.
Ich bin sehr klar über meine Prioritäten.
   Korpustyp: Untertitel
Tvé priority jsou poněkud zvláštní.
Ich finde deine Prioritäten sonderbar.
   Korpustyp: Untertitel
Manny má ted' jiné priority.
Manny hat jetzt andere Prioritäten.
   Korpustyp: Untertitel
To mi ujasnilo mé priority.
Und das hat für mich einige Prioritäten neu geordnet.
   Korpustyp: Untertitel
Zaměřme se na priority, dělejte.
Runter vom Grundstück, los!
   Korpustyp: Untertitel
No, všichni máme své priority.
Nun, wir alle haben unsere Prioritäten.
   Korpustyp: Untertitel
Nějakým způsobem přepisuje priority systému.
Irgendwie setzt er die Prioritäten des Systems außer Kraft.
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi stanovuješ vlastní priority.
Du bist erwachsen, du hast deine Prioritäten.
   Korpustyp: Untertitel
Člověk si musí stanovit priority.
Nun, man muss seine Prioritäten setzen.
   Korpustyp: Untertitel
Tabulka 1. syslog() Priority (v klesajícím pořádku)
Tabelle 1. syslog() -Prioritäten (in absteigender Reihenfolge)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
To jsou hlavní priority - a plným právem.
Dies sind die vorrangigen Prioritäten - und zu Recht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jaké jsou naše priority pro nejbližší budoucnost?
Welche Prioritäten haben wir uns für die unmittelbare Zukunft gesetzt?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
A mimochodem, tyto priority nejsou jen moje.
Und nebenbei bemerkt, das sind nicht nur meine Prioritäten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Věc: Priority Rady v oblasti klimatického balíčku
Betrifft: Prioritäten des Rates hinsichtlich des Klimapakets
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tak budou naše priority nejlépe vyslyšeny.
Auf diese Weise können wir unseren Prioritäten am besten Gehör verschaffen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Vyzvednu tři priority z vašeho akčního plánu.
Ich werde drei Prioritäten aus Ihrem Aktionsplan herausstellen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Potřebujeme jasnější priority a promyšlenější rozpočtová rozhodnutí.
Prioritäten müssen klarer sein, Budgetentscheidungen vernünftiger.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
V příštích desetiletích se ovšem priority změní.
Doch werden sich die Prioritäten in den nächsten Jahrzehnten ändern.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jaké by tedy měla mít priority?
Was sollen jedenfalls ihre Prioritäten sein?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pro naši skupinu jsou priority jasné.
Für unsere Fraktion sind die Prioritäten klar.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zachovali jsme metodu a priority rozvoje Společenství.
Wir haben die Gemeinschaftsmethode und Entwicklungsprioritäten bewahrt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Takže máme politické priority v oblasti energetiky.
Wir haben also energiepolitische Prioritäten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Priority a perspektivy pro práci OLAF
Prioritäten und Perspektiven für die Arbeit von OLAF
   Korpustyp: EU DCEP
Přínos a investiční priority politiky soudržnosti
Mehrwert und Investitionsschwerpunkte der Kohäsionspolitik
   Korpustyp: EU DCEP
Rozpočet 2011: Parlament vysvětluje své priority
Haushalt 2011: EP legt seine Prioritäten fest
   Korpustyp: EU DCEP
Místní potřeby a/versus evropské priority
Örtliche Bedürfnisse und/versus europäische Prioritäten
   Korpustyp: EU DCEP
Lodě priority I jsou podrobovány následující inspekci:
Schiffe der Prioritätsstufe 1 werden wie folgt überprüft:
   Korpustyp: EU DCEP