Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=pro mne&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
pro mne meinetwillen 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


to pro mne das für mich 1
Miluji tě moc, ty jsi pro mně všechno. Ich liebe dich sehr, du bist alles für mich.

100 weitere Verwendungsbeispiele mit pro mne

88 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Práce pro mne.
- Geschäft für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, ale pro mne.
Ja, für mich.
   Korpustyp: Untertitel
A pošlete pro mne.
Und dann schickst du nach mir.
   Korpustyp: Untertitel
- Pro mne je mrtvý.
Für mich ist er tot.
   Korpustyp: Untertitel
Ta byla pro mne.
Die waren für mich.
   Korpustyp: Untertitel
200 kopii pro mne!
200 Abzüge für mich!
   Korpustyp: Untertitel
Tím lépe pro mne.
- Umso besser für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Čest pracovat pro mne.
Die Ehre, für mich zu arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Pro mne nikoli, excelence.
Du hast Mister L echt cool überzeugt!
   Korpustyp: Untertitel
Moc pro mne znanemá.
Er bedeutet mir viel.
   Korpustyp: Untertitel
Pro mne dvojitou, seńorita.
Für mich einen Doppelten, Senorita.
   Korpustyp: Untertitel
Ta byla pro mne.
Die war für mich bestimmt.
   Korpustyp: Untertitel
- Uděláš pro mne laskavost.
- Hör zu, tu mir einen gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
Obilí je pro mne zbytečné.
Für mich ist der Weizen zwecklos.
   Korpustyp: Literatur
Máš pro mne trochu času?
Hast du ein wenig Zeit für mich?
   Korpustyp: Literatur
Byl pro mne jako otec.
Er war für mich wie ein Vater.
   Korpustyp: Untertitel
- Všichni mají pro mne fotku?
- Jeder von euch hat ein Foto?
   Korpustyp: Untertitel
Poslal jste pro mne, pane?
Eure Exzellenz wollen mich sehen?
   Korpustyp: Untertitel
Je dole někdo pro mne?
Verlangt unten jemand nach mir?
   Korpustyp: Untertitel
Máš pro mne minci, Josephe?
Hast du eine Münze für mich, Joseph?
   Korpustyp: Untertitel
Vyhraj pro mne tuhle válku.
Gewinne diesen Krieg für mich.
   Korpustyp: Untertitel
- Ctí je to pro mne.
Die Ehre ist meinerseits.
   Korpustyp: Untertitel
Co pro mne dnes máte?
Was steht heute an?
   Korpustyp: Untertitel
- On tě pro mne poslal?
- Hat er nach mir gefragt?
   Korpustyp: Untertitel
Udusíš mne, Blanche, pro Pánaboha.
Du erwürgst mich, verdammt noch mal!
   Korpustyp: Untertitel
Zůstaň a pracuj pro mne.
Schließt Euch mir an. Zusammen wären wir unbesiegbar.
   Korpustyp: Untertitel
Kapka jedu i pro mne.
Vielleicht hängt noch etwas Gift daran.
   Korpustyp: Untertitel
Rozhodování pro mne bylo přímočaré:
Für mich war die Entscheidung klar:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- Ty se vzkazem pro mne.
- Die mit Ihrem Brief für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Takže mne vyšetřuješ pro ně?
Also ermittelst du für die gegen mich.
   Korpustyp: Untertitel
Nemáte pro mne nějaký rozkaz?
Habt Ihr kein Geschäft für mich?
   Korpustyp: Untertitel
jen pro mne plný krás
"Vorbei der Schmerz und Pein
   Korpustyp: Untertitel
Máš pro mne krabičku cigaret?
Hast du eine Schachtel Zigaretten für mich?
   Korpustyp: Untertitel
Ty suchary jsou pro mne?
Ein Schokokeks für mich?
   Korpustyp: Untertitel
Odvádíš pro mne dobrou práci.
Du hast gute Arbeit geleistet.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi pro mne jako sestra.
Du bist wie eine Schwester für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Je ta zpráva pro mne?
Ist diese Nachricht für mich?
   Korpustyp: Untertitel
Našla jste složky pro mne?
Hast du die Akte gefunden?
   Korpustyp: Untertitel
Nechutný pro tebe, vecere pro mne.
Eklig für dich, Abendessen für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Ano pro tebe, ano pro mne.
JA zu dir, JA zu mir.
   Korpustyp: Untertitel
Dvě pro tebe. Dvě pro mne.
Zwei für dich, zwei für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Pět pro tebe a pět pro mne.
Fünf für dich und fünf für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Pro mne je tato volba jednoznačná.
Für mich ist die Entscheidung einfach.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
A co všechno tys učinila pro mne!
Und was hast du alles für mich getan!
   Korpustyp: Literatur
Lidská práva budou prioritou i pro mne.
Für mich werden die Menschenrechte auch Priorität haben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ilyas je pro mne jako syn.
Aber Ilyas ist auch wie ein Sohn.
   Korpustyp: Untertitel
Taková pozornost je pro mne ctí.
Eine derartige Zuvorkommenheit wäre eine Ehre.
   Korpustyp: Untertitel
Je to pro mne velká čest.
Ja, eine Riesenehre!
   Korpustyp: Untertitel
Matko Tereso, nemáš pro mne přítele?
Hast du einen Freund für mich?
   Korpustyp: Untertitel
Jdi a změn pro mne celý svět
Geh und ändere die Welt
   Korpustyp: Untertitel
- Tak jen pro mne. Sobec jako vždy.
- Dann für mich, wieder selbstsüchtig.
   Korpustyp: Untertitel
Nebojte. Ona je pro mne jediná.
- Leela ist die einzige Frau für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Bendere, riskoval jsi pro mne život!
Du hast dein Leben für mich riskiert!
   Korpustyp: Untertitel
I pro mne je to důležité.
Noch etwas ist wichtig, für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Teď je pro mne nejlepší doba.
Jetzt ist die beste Zeit für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Přišel si pro mne a Simona.
Ja, er wollte mich und Simon.
   Korpustyp: Untertitel
A co jsi ty pro mne udělal?
Was du für mich getan hast!
   Korpustyp: Untertitel
Chcete vědět co Hawkins udělal pro mne?
Wollt ihr wissen, was Hawkins für mich getan hat?
   Korpustyp: Untertitel
Pane, to vždycky bylo pro mne těžké
Gott, daswarimmerhart für mich
   Korpustyp: Untertitel
Ale tohle není pro mne novinka.
Der Junge braucht eine ernsthafte Disziplinierung!
   Korpustyp: Untertitel
Vaše královské Veličenstvo, poslala jste pro mne.
Eure Königliche Hoheit hat mich gerufen?
   Korpustyp: Untertitel
Pro mne sodu s citrónem, díky.
Und ein Limonen Soda, vielen Dank.
   Korpustyp: Untertitel
Vzhled pro mne nehraje roli, Maestro.
Aussehen ist mir egal.
   Korpustyp: Untertitel
Pro mne byla ta válka také osobní.
Auch für mich ist der Krieg persönlich.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo pro mne těžké mít tě rád.
Er war ein guter Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Nemáš pro mne nějakou radu, Pepino?
Hast du keinen Rat für mich, Pepi?
   Korpustyp: Literatur
Pro mne není žádné pokání dost tvrdé.
Keine Buße ist hart genug.
   Korpustyp: Untertitel
Je to pro mne velká čest.
Eine große Ehre für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Pokrevné příbuzenství není pro mne důležité
Aber für eine Eltern-Kind-Beziehung braucht man keine Blutsverwandtschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Ale je jistě hrozbou pro mne.
Er ist sicher eine Gefahr für mich.
   Korpustyp: Untertitel
"Ale pro mne jsi byl mnohem víc."
Aber für mich war's viel mehr
   Korpustyp: Untertitel
"Znamenal jsi pro mne mnohem víc, "
Du warst für mich so viel mehr
   Korpustyp: Untertitel
Je to pro mne bolestivá vzpomínka.
Die Erinnerung schmerzt mich.
   Korpustyp: Untertitel
Není dobré pro mne mít tebe ráda.
Du sorgst dich um mich?
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, ale pro mne je příliš voňavé.
Der ist mir leider zu lieblich.
   Korpustyp: Untertitel
Jonesy můžeš pro mne udělat laskavost?
Hey, Jones, könntest du mir einen Gefallen tun?
   Korpustyp: Untertitel
Nigel byl pro mne špatnou osobou.
Nigel war der falsche Mann für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Řekl, že pro mne má nějaké odpovědi.
Er sagte, er hätte ein paar Antworten für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Tvé hrdliččí oči jsou pro mne
Deine verliebten Blicke Sind für mich
   Korpustyp: Untertitel
Stav se u mne pro nový.
Komm zu mir und hol dir eine neue Trommel!
   Korpustyp: Untertitel
To je pro mne moc drahé!
Die sind zu teuer für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Nechejte si trochu energie i pro mne.
Hebt eure Kraft für mich auf.
   Korpustyp: Untertitel
Kdy pro mne napíšeš tragédii, Wille?
Wann schreibt Ihr eine Tragödie für mich?
   Korpustyp: Untertitel
A pro mne upřímná radost, milý barone.
Und fur mich eine aufrichtige Freude, lieber Baron.
   Korpustyp: Untertitel
Proč si pro mne nechala poslat?
- Warum hast du mich gerufen?
   Korpustyp: Untertitel
Tón, který je pro mne naprosto normální.
Der Ton ist ziemlich normal für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Zemřel pro mne jako Nobunaga Oda.
Er starb für mich als Oda Nobunaga.
   Korpustyp: Untertitel
Proč bys nemohla pracovat pro mne?
Willst du eine Stellung im Büro?
   Korpustyp: Untertitel
Vaše práce pro mne je hotová.
Eure Arbeit für mich ist getan.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi Gandalfa pro mne Bilba Pytlíka.
Du bist der Gandalf für meinen Bilbo Baggins.
   Korpustyp: Untertitel
- Tím líp, pak zbude více pro mne.
- Umso besser, mehr für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Ty, kteří pro mne něco znamenají.
Jeden, der mir was bedeutet.
   Korpustyp: Untertitel
A pro mne jediná na níž záleží.
Und für mich die einzige, die zählt.
   Korpustyp: Untertitel
Udělal bys pro mne jednu věc?
Würdest du etwas für mich tun?
   Korpustyp: Untertitel
Pro další muže jste mne zneuctil!
Du hast mich für andere Männer verdorben!
   Korpustyp: Untertitel
Petře, mohl bys pro mne něco udělat?
Peter, erledigst du etwas für mich?
   Korpustyp: Untertitel
Víš, co pro mne znamenal sex?
Weißt du, was Sex für mich bedeutet hat?
   Korpustyp: Untertitel
Jsou to pro mne normální hodnoty.
Die Werte sind normal für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Pro mne to bude dobrý příběh.
Was für mich dabei herausspringt, ist eine gute Story.
   Korpustyp: Untertitel
Tyto pochyby má jen pro sebe a pro mne;
Diese Zweifel hat er nur für sich und mich;
   Korpustyp: Literatur