Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Není divu, že ses pro ni vrátil.
Kein Wunder, dass du ihretwegen gekommen bist.
Er wird ihretwegen zurückkommen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Los Angeles je pro ni perfektní.
Natürlich ist Los Angeles perfekt für sie.
Ale je teď součástí mého života a jestli chce, abych tu pro ni byl, tak tu pro ni budu.
Aber sie ist nun Teil meines Lebens und wenn sie mich braucht, werde ich für sie da sein.
Štve mě tím, ale je to pro ni dobré.
Das macht mich wahnsinnig, aber es ist gut für sie.
A je pro ni důležité, aby byla dokonalou hositelkou, dokonalou manželkou.
Und es ist wichtig für sie, dass sie die perfekte Gastgeberin, die perfekte Frau ist.
Je nemocná, Aubrey, a nic pro ni nemůžu udělat protože nemáme ošetřovatele.
Sie ist krank und ich kann nicht mal was für sie tun, weil es keine Krankenschwestern gibt.
Klavier ist so gut für sie.
Je pro ni nezvyklé že nepřijde?
Ist es ungewöhnlich für sie nicht zu erscheinen?
To je pro ni významný okamžik.
Das ist ein großer Moment für sie.
Když se kluk zamiluje do svý chůvy, ale je pro ni moc mladej.
Hör zu, das ist, wenn ein Junge in seinen Babysitter verknallt ist. Aber er ist zu jung für sie.
Je dobrý, že pro ni pracuješ i po tom, když si zjistil, že váš táta nebyl tvuj táta.
Es ist ziemlich anständig von dir, für sie zu arbeiten, nachdem du herausgefunden hast, dass dein Papi nicht dein Papi ist.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rosie jich bylo líto, ale zároveň cítila perverzní ulehčení - bylo dobré vědět, že se tady pro ni najde zítra v noci místo, kdyby to bylo opravdu zapotřebí.
Sie taten Rosie leid, aber auf perverse Weise fand sie sie auch tröstlich es war gut zu wissen, daß es morgen nacht auch für sie einen Platz geben würde, wenn sie wirklich einen brauchte.
Dorne je pro ni to nejbezpečnější místo.
Dorne ist der sicherste Ort für sie.
Řekne jí, že by měla přestat s těmi bláznivými výmysly o svém manželovi, a to hned teď, dokud ještě není pozdě, pokud si uvědomuje, co je pro ni dobré.
Er würde ihr sagen, daß sie sofort diese alberne Sache mit ihrem Mann beenden sollte, solange sie noch Zeit hatte, wenn sie wußte, was gut für sie war.
Tohle je pro ni to nejbezpečnější místo, Clarku.
Es ist der sicherste Ort für sie, Clark.
- Jo, pro ni to byl taky šok.
- Ja, für sie war es auch ein ziemlicher Schock.
To je pro ni to nejlepší.
Ist die beste Medizin für sie.
A jestli pro ni nejsou dobří, tak musíte věřit, že to pozná.
Und wenn die nicht gut für sie sind, dann sollten Sie darauf vertrauen, dass sie das erkennen kann.
Pokud si to bude myslet, bude to pro ni lepší.
Es ist besser für sie, wenn sie denkt, dass ich tot bin.
Šaty i obuv seděli tak perfektně, jako by to všechno bylo vyrobeno jen a jen pro ni.
Die Kleider und Schuhe passten, als seien sie für sie gemacht.
Co vám nabídla za to, že pro ni budete pracovat?
Was hat sie ihnen angeboten? Arbeiten Sie für sie?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit pro ni
157 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Zalačenko pro ni pracoval.
Weil Zalatschenko für die Sicherheitspolizei arbeitete.
- Ne, pro ni, samozřejmě.
Über Fremde, genaugenommen.
- Mach ihr 'nen Chicken Burrito.
Hast du Ihre spezielle Sache?
Ja, Mr. Hui steht auf ihrer Gehaltsliste.
Du hast Mitgefühl für die Frau.
Er bedeutet ihr sehr viel.
Hast du ihr Blumen besorgt?
Gibst du ihr kein Trinkgeld?
Javier war ihre ganzes Universum.
- Und was unternimmst du deswegen?
Vždycky pro ni budeš Danno.
Du wirst immer ihr Danno sein.
Pro ni je všechno důležité.
Bei ihr ist immer alles wichtig.
- Johnny, kuřecí burrito pro ni.
Johnny, mach ihr einen Chicken Burrito.
Pro ni také údajně pracoval.
Angeblich hat er für die auch gearbeitet.
Zapal pro ni vonnou tyčinku.
Hier, für Räucherstäbchen.
- A pro ni jako pracuješ?
Für so jemanden arbeitest du?
Opravdu, zítra pro ni přijedu.
Klar, morgen hol ich's ab, mit dem Transporter.
Er ist wie ihr eigenes Kind.
Máš pro ni lepší nabídku?
Hast du etwas besseres anzubieten?
Jessie fand sehr viel Verständnis.
Jetzt hol's schon, los, los!
Hol dir die Kleine, Mann!
- Trip se pro ni obětoval.
Dank Trip, er hat sein Leben geopfert, Mack!
Udělal bys pro ni cokoli.
Ihr ganzes Leben dreht sich um Paris.
Obětovala jsem pro ni všechno.
Mein Wagen hat auch den Geist aufgegeben.
Du bist ihr Lebensinhalt.
Du hast ihr alles bedeutet.
Protože pro ni máš pochopení?
Weil du mit ihr sympathisierst?
Co to bude znamenat pro ni?
Jo, tys pro ni udělala to samý.
Du hast ihr aber ebenso geholfen.
Pro ni mám daleko uspokojivější typ trestu.
Ihre Strafe wird viel befriedigender ausfallen.
No ták, natáhni se pro ni.
Komm schon. Hol dir die Waffe.
Je pro ni charakteristický trapunto efekt výšivky.
Ihr Markenzeichen ist der Trapunto-Effekt in den Appliqués.
Jsou pro ni principy stále svaté?
Sind ihre heiligen Ideale noch intakt?
Vždy jsem měl pro ni slabost.
Was hast du gemacht, mit dem Teufel gehandelt?
Ty jen pro ni musíš být silná.
Tvůj otec měl pro ni jiné plány.
Dein Vater hatte andere Pläne mit ihr.
Cítím se opravdu špatné pro ni!
Bitte achte auf dein Timing.
Jo, koruna bude spíš pro ni.
Ja, die Krone steht ihr definitiv mehr.
Proč jsi pro ni přišel až sem?
Wieso machst du wegen der Kleinen so 'nen Stress?
Nechal tu pro ni deset zlatých.
Er hat zehn Ryo hinterlassen.
Diese Zahl bedeutet ihr alles.
Ten film je pro ni opravdu vzpruha.
Dieser Film hat ihr richtig Auftrieb gegeben.
Lhaní je pro ni způsob života.
Lügen sind fester Bestandteil ihres Lebens.
Řekni mu, že pro ni jedeme.
Sag ihm, dass war ihn abholen werden.
- Barbie je teď pro ni důležitější.
- Barbie ist ihr jetzt viel wichtiger.
Mám učinit příslušná opatření i pro ni?
Die üblichen Vorkehrungen? Wie bei den anderen?
Budeš pro ni muset najít skutečného otce.
Du wirst ihr einen richtigen Vater suchen müssen.
A o muži, který pro ni truchlí.
Und dem Mann, der wegen ihres Todes trauert.
- Ale kolik Romulanů pro ni zemřelo?
Aber wie viele Romulaner starben?
Řekni jí, že pro ni natočíš sitkom.
Erzähl ihr, du würdest ihr ihre eigene Sitcom besorgen.
Mohl bys mi pro ni dojít?
Kannst du ihn suchen gehen?
Ale pro ni budeš navždy chlapeček.
- Aber du wirst immer ihr kleiner Junge sein.
Vivian Longová je pro ni přítěž.
Vivian Long steckt bis zum Hals drin.
- byl tu pro ni, utěšil ji.
- Hör auf mit dem Scheiß Lip.
- Je to dobrý, běž pro ni.
- Schon okay. Jetzt kümmer dich um Becky.
Dělal jsi pro ni nějakou laskavost?
- Musstest du ihr Gefallen tun?
Tohle pro ni bude zábavné léto.
Die wird diesen Sommer viel Spaß haben.
- Ty jsi byl pro ni to nejhlavnější.
Du bist immer zuerst gekommen.
Pro ni to také bylo nebezpečné.
Ja-sung muss jetzt übernehmen.
Něco pro ni určitě udělat můžete.
Ihr müsst etwas tun können.
Proč by pro ni tajil smutek?
- Sieh für mich nach Schuld aus.
Ta mapa pro ni znamená život.
Und diese Karte bedeutet ihr Leben.
Byla jste pro ni jako posilující lék.
Du hast ihr die Kraft gegeben.
- Chodí pro ni cím dál vetší troubove.
- Marge geht mit den übelsten Typen.
Chápeš co tato situace pro ni znamená?
Du kennst also die Probleme unserer pubertierenden Tochter?
V 5:30 pro ni přijede auto.
Ihr Taxi kommt um 5:30 Uhr.
Jen je pro ni složité se rozloučit.
Der Abschied fällt ihm schwer.
Ty knihy jsou pro ni příliš složité.
Diese Bücher überfliegen echt ihren Horizont.
Můžeš pro ni sahat pořád dokola.
Man kann immer wieder und wieder und wieder danach greifen.
Hrozné pro ni, ale co já?
Ja, aber denk mal an mich.
Rodina pro ni byla moc důležitá.
Familie war ihr sehr wichtig.
- Proč jsi pro ni tak moc důležitá?
Was macht dich so wertvoll?
To není dobré pro ni ani pro její rodinu.
Du wirst mir in die Augen sehen.
Pro slečnu Julii, jen pro ni, vstaňte, seberte se.
Um Juliens willen, ihr zulieb', steht auf.
Součet poměrů ni/Ni pro všechny zjištěné úrovně amplitud SA,i se rovná hodnotě měrného zatížení.
Die Summe der Verhältnisse ni/Ni für alle verfügbaren Amplituden SA,i entspricht dem LIV.
Francie rozumí Evropě a hodně pro ni udělala.
Frankreich versteht Europa und hat viel für die EU getan.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Maminka chce, aby jsi pro ni něco udělal.
Mami hat einen Wunsch, den du ihr erfüllen sollst.
Ona dala sošku Jacobymu, aby ji pro ni přivezl.
Jacobi brachte ihr den Falken hierher.
Měl bys mít pro ni pochopení a odpustit jí.
Du solltest ihr mehr Verständnis zeigen und ihr vergeben.
Objednal pro ni tento svetr dle návrhu Van Dongena.
Er hat den Pullover bei mir bestellt.
Jak rychle jsi pro ni ten e-mail vyluštil?
Wie schnell hast du ihr die E-Mail decodiert?
Možná, že Isabela je pro ni stálá společnost.
Isabella gibt ihr wohl Beständigkeit.
Těžko bysme pro ni našli lepší místo na dožití.
Kann mir keinen schöneren Ort für den Rest des Lebens vorstellen.