Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=probat&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
probat osvědčený 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

probat osvědčený
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ungefähr 54 Millionen Dollar an IDB-Krediten für Wasserinfrastrukturprojekte in Haiti, wo es buchstäblich das schlechteste Wasser der Welt gibt, wären ein probates Mittel gewesen, um tödliche, durch Keime im Wasser übertragene Krankheiten zu verhindern.
Půjčky IDB ve výši zhruba 54 milionů dolarů, určené na zlepšení vodní infrastruktury na Haiti, kde je voda bez nadsázky nejhorší na světě, nabízely osvědčenou cestu k prevenci smrtelných onemocnění přenášených vodou.
   Korpustyp: Zeitungskommentar

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "probat"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Rohstoffanleihen könnten ein probates Mittel zur Umgehung dieser Risiken sein.
Jednou z elegantních možností, jak tato rizika obejít, mohou být komoditní dluhopisy.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Inmitten dieser Ungewissheit ist es enorm schwierig, eine probates Mittel zur Terrorbekämpfung zu finden.
Uprostřed takové nejistoty bude nesmírně těžké uplatnit viditelnou strategii k vymýcení terorismu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Im Gegensatz zu der Behauptung Frankreichs ist die Einführung von Schwellenwerten kein probates Mittel, um einen eventuellen Mitnahmeeffekt zu verhindern.
V rozporu s tvrzením Francie nemůže tudíž zavedení prahových hodnot svou povahou zabránit případnému značnému zvýhodnění.
   Korpustyp: EU
In Form der Lissabon-Strategie für Wachstum und Beschäftigung steht uns ein probates Instrument zur Verfügung, um diesen europäischen Interessen nachzukommen.
Pokud chceme zmíněného evropského zájmu dosáhnout, máme k tomu k dispozici připravený nástroj v podobě lisabonské strategie růstu a nových pracovních míst.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Türkei wird auch durch amerikanischen Rückenwind kein probater Beitrittskandidat, denn die massiven kulturellen, geografischen, wirtschaftlichen und politischen Unterschiede werden nicht geringer.
I přes americkou podporu se Turecko nestane vhodným kandidátem na přistoupení, protože nevykazuje žádné známky zmenšování obrovských kulturních, geografických, hospodářských a politických rozdílů.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wenn der Europäische Gerichtshof für Menschenrechte für solche Menschenrechte offensichtlich keinen Respekt hat, dann scheint es mir nicht möglich, ihn hier als probates und geeignetes Entscheidungsorgan anzuerkennen.
Pokud Evropský soud pro lidská práva nemá úctu k takovýmto lidským právům, nemyslím si, že je možné jej zde uznat jako schválený a odpovídající rozhodovací orgán.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Durchsetzung vereinbarter Regelungen ist auch kein probates Mittel zur Erreichung sozialer Ziele, denn vielen Ländern fehlt es an Ressourcen, um überhaupt mit internationalen Standards mithalten zu können.
Prosazovaní dohodnutých pravidel není stejně tak vhodné pro sociální cíle, neboť mnohým zemím scházejí prostředky, aby vůbec dosáhly mezinárodních standardů.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wir müssen die illegale Einwanderung unter Kontrolle halten, und insofern ist die Erweiterung von Übereinkommen zu Migrationsfragen meines Erachtens ein probates Mittel, um kurzfristige Ergebnisse zu erzielen, und um die Instabilität von Migrantenflüssen zu verringern.-
Musíme mít pod kontrolou nelegální přistěhovalectví a v tomto smyslu se domnívám, že rozšíření dohod týkajících se přistěhovalectví je účinným prostředkem k dosažení krátkodobých výsledků a snížení nestability migračních proudů.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Innerstaatliche Bestimmungen, die zu Geldbußen führen können, deren Höhe ein Mehrfaches des Kaufpreises des Artikels in einem anderen Mitgliedstaat beträgt, stellen sicherlich ein probates Mittel dar, um Steuerhinterziehung zu verhindern und potentielle Täter von solchen Zuwiderhandlungen abzuhalten.
National provisions on the basis of which a fine can be imposed which amounts to many times the original purchase price of the article in a different Member State are certainly a suitable means of preventing tax evasion and of deterring potential perpetrators from such a contravention.
   Korpustyp: EU DCEP
stellt fest, dass Massenregularisierung darauf abzielt, illegalen Einwanderern Perspektiven zu bieten, jedoch keinen Ersatz für wichtige politische Maßnahmen im Zusammenhang mit der Einwanderung oder ein probates Mittel zur Rekrutierung von Wirtschaftsmigranten darstellt;
zdůrazňuje, že cílem rozsáhlé regularizace je zajistit nelegálním přistěhovalcům lepší budoucnost, nenahrazuje však skutečnou politiku pro řešení přistěhovalectví, nebo účinný způsob získávání ekonomických přistěhovalců;
   Korpustyp: EU DCEP
Sie ist somit ein durchaus probates Mittel, um für einen fairen Wettbewerb zwischen den Pferdewettanbietern zu sorgen und gleichzeitig die Konkurrenten der PMU daran zu hindern, Marktanteile bei Online-Wetten ohne entsprechenden Beitrag zu den Veranstaltungskosten für Pferderennen zu erobern.
Je tudíž stanoveno za účelem zajištění spravedlivé hospodářské soutěže mezi provozovateli dostihového sázení tím, že brání konkurentům PMU získat podíly na trhu on-line sázek, aniž by přispěly na náklady na pořádání koňských dostihů.
   Korpustyp: EU
15. stellt fest, dass Massenregularisierung darauf abzielt, illegalen Einwanderern Perspektiven zu bieten, jedoch keinen Ersatz für wichtige politische Maßnahmen zur Bekämpfung illegaler Einwanderung oder ein probates Mittel zur Rekrutierung von Wirtschaftsmigranten darstellt;
15. zdůrazňuje, že cílem rozsáhlé regularizace je zajistit nelegálním přistěhovalcům lepší budoucnost, nenahrazuje však skutečnou politiku pro řešení nelegálního přistěhovalectví, nebo účinný způsob získávání ekonomických přistěhovalců;
   Korpustyp: EU DCEP
Massenregularisierung zielt darauf ab, illegalen Einwanderern Perspektiven zu bieten, stellt jedoch keinen Ersatz für wichtige politische Maßnahmen zur Bekämpfung illegaler Einwanderung oder ein probates Mittel zur Rekrutierung von Wirtschaftsmigranten.
Mass regularisation aims to provide prospects for illegal migrants, but is no substitute for substantial policies for dealing with illegal immigration or an effective means of recruiting economic migrants. .
   Korpustyp: EU DCEP
Ungefähr 54 Millionen Dollar an IDB-Krediten für Wasserinfrastrukturprojekte in Haiti, wo es buchstäblich das schlechteste Wasser der Welt gibt, wären ein probates Mittel gewesen, um tödliche, durch Keime im Wasser übertragene Krankheiten zu verhindern.
Půjčky IDB ve výši zhruba 54 milionů dolarů, určené na zlepšení vodní infrastruktury na Haiti, kde je voda bez nadsázky nejhorší na světě, nabízely osvědčenou cestu k prevenci smrtelných onemocnění přenášených vodou.
   Korpustyp: Zeitungskommentar