Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=probieren&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
probieren zkusit 572 ochutnat 214 vyzkoušet 123 zkoušet 120
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

probieren zkusit
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Netzwerkverbindung nicht verfügbar. Bitte überprüfen Sie Ihre Netzwerkeinstellungen und Sie probieren es erneut.
Není dostupné internetové připojení. Prosím zkontrolujte nastavení připojení a zkuste znovu
   Korpustyp: Fachtext
Don, das musst du probieren.
Done, tohle bys měl zkusit.
   Korpustyp: Untertitel
Lass es mich mal probieren.
Nech mě to zkusit.
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
- Ich möchte heute etwas Neues probieren, Keelin.
Takže dnes bych rád zkusil něco nového, Keelin.
   Korpustyp: Untertitel
Am nächsten Zahltag könnt ihr's noch mal probieren.
Můžete to na mě zase zkusit při příští výplatě.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach bitte, probieren Sie doch mal.
Ale no tak, zkuste nějaký, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Aber vorher musst du diesen Scheiß-Whiskey probieren, Mann.
Ale předtím než umřeš, musíš zkusit tuhle whiskey.
   Korpustyp: Untertitel
Hey Max, willst du meinen dick geschnittenen Schinken probieren?
Hele, Max, nechceš zkusit mou speciální slaninu?
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich Daniels zu Hause anrufen und es nochmal probieren?
Chceš, abych zavolala Danielsovi domů? Zkusit to znovu?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich kiffe ein bisschen und habe ein Mal XTC probiert.
Jo, rád si dám travku. A poprvý jsem zkusil éčko.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


probieren aus vyzkouší 1
wir probieren aus vyzkoušíme 3

100 weitere Verwendungsbeispiele mit probieren

61 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Probieren Sie unseren Walrosssaft!
Zkuste náš nový extrémní mroží džus!
   Korpustyp: Untertitel
- Probieren Sie den Kürbis.
-Tak si naberte tu dýni, Bene.
   Korpustyp: Untertitel
- Wollen Sie mal probieren?
Je to fakt dobrý.
   Korpustyp: Untertitel
Ok, probieren wir's so.
Dobře, zkusíme tohle.
   Korpustyp: Untertitel
- Probieren Sie, sehr lecker.
Jen ho zkus. Je opravdu výborné.
   Korpustyp: Untertitel
Probieren Sie die Yamswurzel.
Zkus tyhle jamy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde alles probieren.
Ochutnám ode všeho.
   Korpustyp: Untertitel
Bis sie es probieren.
Do té doby, než ji zkusí.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wir probieren es.
Ať to i tak kouknou.
   Korpustyp: Untertitel
Solltest du mal probieren.
Taky to zkus.
   Korpustyp: Untertitel
- Probieren Sie ihn doch.
Podávám k nemu sýrové pecivo.
   Korpustyp: Untertitel
Probieren wir's mal.
Za pokus to stojí.
   Korpustyp: Untertitel
Probieren wir den Scanner.
Zkuste ten skener.
   Korpustyp: Untertitel
Probieren Sie das an.
Tady, zkus si toto.
   Korpustyp: Untertitel
- Willst du mal probieren?
- Chceš trochu?
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht probieren, einfach schlucken!
- To se neochutnává, to se polyká.
   Korpustyp: Untertitel
Wer möchte zuerst probieren?
Kdo chce první ochutnávku?
   Korpustyp: Untertitel
Ehrlich, nicht mal probieren?
Opravdu? Ani jediný kousek?
   Korpustyp: Untertitel
Sicher, ich kann's probieren.
No jasně, zkusím to.
   Korpustyp: Untertitel
Probieren wir kleinere Tränen.
Dobře. Ty slzy ubereme.
   Korpustyp: Untertitel
- Wollte was Neues probieren.
- Zkouším něco novýho. - Nezkoušej.
   Korpustyp: Untertitel
Wir probieren noch eins.
Zkusíme to ještě jednou.
   Korpustyp: Untertitel
Probieren geht über Studieren.
Pudink poznáte, až když ho jíte!
   Korpustyp: Untertitel
- Probieren Sie, Commander.
Zkuste tohle, Komandére.
   Korpustyp: Untertitel
Probieren wir den Trank.
Dobře, teď ochutnám ten lektvar.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich möchte ich probieren.
- Moc rád jí ochutnám.
   Korpustyp: Untertitel
Die musst du probieren.
Na, vem si.
   Korpustyp: Untertitel
Komm, probieren wir's hier.
Tudy to radši nezkoušej.
   Korpustyp: Untertitel
Probieren wir es anders.
Zkusme to jiným způsobem.
   Korpustyp: Untertitel
Probieren wir es aus?
- Zkusíme to.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde es probieren.
Já bych to zkusila..
   Korpustyp: Untertitel
- Probieren Sie sie an
- Vyzkoušejte si to.
   Korpustyp: Untertitel
Probieren wir 's nochmal.
Zastavte dohodu OSN!
   Korpustyp: Untertitel
Wir probieren alle Restaurants.
- Tak projdeme restaurace.
   Korpustyp: Untertitel
- Hier, probieren Sie.
- Na, ochutnej.
   Korpustyp: Untertitel
- Na ja, probieren wir's.
- Tak to pojďme zjistit.
   Korpustyp: Untertitel
Probieren Sie mal.
- Vyzkoušej si to.
   Korpustyp: Untertitel
- Wollen Sie es probieren?
- Vy do toho ještě chcete jít?
   Korpustyp: Untertitel
Probieren wir es nochmal!
Tak to zkusme znovu.
   Korpustyp: Untertitel
Möchten Sie mal probieren?
Chcete si zahrát na porotce?
   Korpustyp: Untertitel
Willst du's probieren?
- Jeho si nevšímejte.
   Korpustyp: Untertitel
- Probieren Sie Pyjamas.
- Zkuste to v pyžamu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir probieren es später.
Zkusíme to pak znova.
   Korpustyp: Untertitel
Probieren Sie die Schuhe.
Zkuste si ty boty.
   Korpustyp: Untertitel
- Willst du mal probieren?
Dáš si?
   Korpustyp: Untertitel
Lasst ihn doch probieren.
Nechte ho to dodělat.
   Korpustyp: Untertitel
Da probieren Kunden Melonen.
Tamhle jeden muž nabízí svému zákazníku meloun na ochutnání.
   Korpustyp: Untertitel
Also probieren wir es.
- Takže to prubnem.
   Korpustyp: Untertitel
Probieren wir's einfach.
No, tak ho otestujeme.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich will probieren.
- Jo, chci to vozkoušet.
   Korpustyp: Untertitel
- Wer will Kekse probieren?
Kdo chce zkušební sušenku?
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt probieren wir's mal.
Tak si to zkusíme?
   Korpustyp: Untertitel
- Probieren wir die Jefferiesröhren.
Nezkusíme to raději potrubím?
   Korpustyp: Untertitel
Probieren Sie es damit.
Tak si všichni vemte brýle.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie's mal probieren?
Proč to nezkusíš ty?
   Korpustyp: Untertitel
- Probieren kostet nichts.
- Za zkoušku nic nedáš.
   Korpustyp: Untertitel
Probieren Sie die Marmelade.
Chcete k tomu džem, pane?
   Korpustyp: Untertitel
Probieren Sie es nochmal.
- Ještě si to vemte.
   Korpustyp: Untertitel
- Willst du mal probieren?
- To není špatný.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich mal probieren?
Nevadilo by vám, kdybych to zkusila?
   Korpustyp: Untertitel
- Reisschnaps. Probieren Sie.
Trošku rýžového likéru, zkus to.
   Korpustyp: Untertitel
Hier, probieren Sie eine.
Zkuste prosím jeden z těchto.
   Korpustyp: Untertitel
Probieren wir es!
Zkusíme to, ne?
   Korpustyp: Untertitel
Was heißt hier probieren?
Tys to nikdy nedělala?
   Korpustyp: Untertitel
Ich musste sie probieren.
Víš, prostě jsem ochutnal.
   Korpustyp: Untertitel
- Und ihn probieren.
- A ochutnal jí.
   Korpustyp: Untertitel
Wir probieren es aus.
Ona mi za to zaplatí Zkusíme si to
   Korpustyp: Untertitel
Will's jemand probieren?
Co vy na to?
   Korpustyp: Untertitel
Probieren geht über studieren.
- Je to překvapení.
   Korpustyp: Untertitel
- Lasst es uns probieren!
- Zkusíme to všichni!
   Korpustyp: Untertitel
Probieren wir's aus.
Co takhle malá zkouška?
   Korpustyp: Untertitel
- Probieren geht über Studieren.
- Neklepat, dokud jste to nevyzkoušeli.
   Korpustyp: Untertitel
- Probieren kostet nichts.
- Nemůže nám to ublížit.
   Korpustyp: Untertitel
Probieren Sie die Würstchen.
Ochutnejte tady jedno prasátko v dečce.
   Korpustyp: Untertitel
Musste ich einfach probieren.
Nemohl jsem se dočkat, až to vyzkouším.
   Korpustyp: Untertitel
Bisschen probieren, rumbasteln.
Jen zkoušel, hustý vole.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werd's probieren, okay?
-Zkusím to, dobře?
   Korpustyp: Untertitel
- Möchtest du probieren?
- Dáš si hned?
   Korpustyp: Untertitel
Probieren Sie einen Schluck.
Zkus, jak chutná.
   Korpustyp: Untertitel
Probieren Sie, Madame!
Zkuste to, paní.
   Korpustyp: Untertitel
-Lass mich probieren.
-Pust mě k tomu.
   Korpustyp: Untertitel
Probieren wir's noch mal!
No tak, zkusme to znovu!
   Korpustyp: Untertitel
Hier, probieren Sie mal.
Ochutnej! Ne! Hele!
   Korpustyp: Untertitel
- Ich werde ihn probieren.
-…chutnám ho.
   Korpustyp: Untertitel
Probieren wir's nochmal.
Zkusme tuto část znovu.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst Snaporaz probieren.
Však ty poznáš, jak chutná starej Snaporaz.
   Korpustyp: Untertitel
Probieren wir's noch mal?
Tak to sjedeme znovu, ano?
   Korpustyp: Untertitel
Es sie probieren lassen.
Myslím tím, že ji to děsí.
   Korpustyp: Untertitel
Das probieren wir aus.
Pojdťe, zkusíme to!
   Korpustyp: Untertitel
- Möchten Sie hiervon probieren?
- Neochutnáte kousek, pane Pierci?
   Korpustyp: Untertitel
Hier. Probieren Sie das.
Tady, zkus tohle.
   Korpustyp: Untertitel
Probieren wir's aus.
Tak si to hned ověříme.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst's gern probieren.
Jen to klidně zkuste.
   Korpustyp: Untertitel
- Okay, probieren Sie es damit.
Ok, jdi na to.
   Korpustyp: Untertitel
Wir probieren den Rollstuhl aus.
Zkusíme jít s vámi do vozíčku.
   Korpustyp: Untertitel
Hier kannst du's mal probieren.
Dobrý místo k vyzkoušení pistole.
   Korpustyp: Untertitel
- Probieren geht über studieren. Hallo!
Nezavrhujte něco, co jste nezkusila.
   Korpustyp: Untertitel
Dann probieren Sie Jens Jansen!
Víš, co udělám?
   Korpustyp: Untertitel
Probieren sie diese dort drüben.
Zkus si je tady.
   Korpustyp: Untertitel
Moment, probieren wir diese hier.
Počkej, tak zkusíme nějaké jiné.
   Korpustyp: Untertitel