Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=probodnout&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
probodnout erstechen 24 durchbohren 10 durchstechen 1 einstechen 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

probodnouterstechen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Taylor probodne královnu plesu a Shaylu na rande znásilní rybář.
Taylor wird die Ballkönigin erstechen und Shayla wird von Fischer bei einem Date vergewaltigt.
   Korpustyp: Untertitel
Vrah použil kost, aby probodl Iana?
Der Mörder hat ein Knochen benutzt, um Ian zu erstechen?
   Korpustyp: Untertitel
Jednou jsem probodl muže kopím do zad.
Ich habe einmal einen Mann mit dem Speer hinterrücks erstochen.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, koroner říká, že byla probodnuta zezadu, takže musel nejdřív projít gaučem.
Die Obduktion ergab, dass sie von hinten erstochen wurde, also musste das Messer zuerst durch die Couch.
   Korpustyp: Untertitel
Dostal moji zprávu z mobilu toho démona, kterého jsi probodnul v bla, bla, bla.
Er hat meine Nachricht vom Handy des Dämons, den du in Sowieso erstochen hast, bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Takže říkáš, že byla probodnuta pánví?
Also willst du sagen, dass sie mit einer Bratpfanne erstochen wurde?
   Korpustyp: Untertitel
- Nůž, který probodl naši oběť, byl postříbřený.
Das Messer, mit dem unser Opfer erstochen wurde, war mit Silber beschichtet.
   Korpustyp: Untertitel
Kdyby tě Odo nezastavil, probodla bys praporčíka Bertrama.
Hätte Odo nicht eingegriffen, hätten Sie Fähnrich Bertram erstochen.
   Korpustyp: Untertitel
Když se probodl, uvolnila se tím všechna energie.
Als er sich erstochen hat hat es die ganze Kraft freigesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle jsou nože. Chce, abych ho probodl.
Ich soll ihn mit diesen Messern erstechen.
   Korpustyp: Untertitel

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "probodnout"

41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Co, chceš probodnout netopýry?
Du, was hast du denn mit dem Schläger vor?
   Korpustyp: Untertitel
A proto ji musel probodnout?
Deshalb hat er also Julia erstochen?
   Korpustyp: Untertitel
Touhle jehlou mu chceš probodnout kúži?
Mit dieser kleinen Nadel durch seine Haut?
   Korpustyp: Untertitel
Chci říct, možná tebe chtěli probodnout. To nebyla náhoda.
Ich meine ja nur, dass es vielleicht kein Zufall war, als du fast geplättet wurdest.
   Korpustyp: Untertitel
- Vážně si myslíš, že mu můžeš jednoduše probodnout srdce?
Mein Haken wäre mir lieber, aber den finde ich gerade nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Yates jí musel probodnout plicní tepnu a nechat ji zemřít.
Yates muss auf sie eingestochen haben, die linke Lungenarterie durchschnitten und sie dem Tod überlassen haben.
   Korpustyp: Untertitel
Měl jsem za úkol probodnout jednu černou krysu, monstrum, víš?
Ich hatte den Auftrag, dieses Verräter-Schwein von Nigger zu bestrafen. Verstehst du?
   Korpustyp: Untertitel
Šílel touhou probodnout vás. Ale jste před ním v bezpečí.
Er schrie förmlich nach Ihrem Blut aber jetzt sind Sie vor ihm sicher.
   Korpustyp: Untertitel
Váš plán je počkat, až tu bestii vzkřísí, a pak probodnout mečem.
- Damit ich das kapiere, Ihr Plan lautet:
   Korpustyp: Untertitel
Musíš to stihnout do pěti minut protože jinak by mi ta křížená potvora mohla probodnout srdce.
Aber du hast maximal fünf Minuten, bevor der Hybridenfreak mir mein Herz raus reißt.
   Korpustyp: Untertitel
Až potom, co jsem si je přiznal, jsem ho mohl jílcem meče probodnout.
Ich konnte es erst besiegen nachdem ich sie eingestanden hatte, indem ich es mit dem Griff meines Schwertes erstochen habe.
   Korpustyp: Untertitel
Naposledy si vzpomínám na to, že jsem chtěl probodnout tvého bratra, a potom jsi po mě skočil ty.
Das letzte an das ich mich erinnere ist, wie ich deinen Bruder gepfählt habe, und du mich gepackt hast.
   Korpustyp: Untertitel