Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
MDPV se prodává jako samostatná látka, ale byl rovněž zjištěn v kombinaci s jinými látkami.
MDPV wird als eigenständige Substanz verkauft, wurde aber auch in Kombination mit anderen Substanzen entdeckt.
No dobře. Musím jít zase prodávat hot dogy.
Tja, dann geh ich mal Hot Dogs verkaufen.
MDPV se prodává jako samostatná látka, ale byla rovněž zjištěna v kombinaci s jinými látkami.
MDPV wird als eigenständige Substanz verkauft, wurde aber auch in Kombination mit anderen Substanzen entdeckt.
Sakra, všude jinde ve světě se prodává, aniž by se lidi nad sebe navzájem povyšovali.
Scheiße, alles andere auf der Welt wird verkauft, ohne dass sich die Leute gegenseitig ausnehmen.
Společnost Sandretto vyrábí a prodává vstřikovací lisy pro termoplasty.
Sandretto fertigt und verkauft Pressen zum Einspritzen thermoplastischer Kunststoffe.
Abych vydělával, musím nakupovat za málo a prodávat za hodně, že ano?
Um Geld zu verdienen, kauft man billig ein und verkauft teuer, richtig?
Vejce se mohou prodávat s označením údajů, které uvádějí specifické složení krmiva pro nosnice.
Eier können mit einem Hinweis auf die besondere Zusammensetzung des Futters der Legehennen verkauft werden.
Kdo prodává stroj času v životní velikosti za 800 dolarů?
Wer verkauft eine Zeitmaschine im Maßstab 1:1 für 800 Dollar?
Turečtí výrobci však zároveň prodávají významná množství na domácím trhu.
Gleichzeitig verkaufen die türkischen Hersteller erhebliche Mengen auf ihrem Inlandsmarkt.
Levy už léta kupuje lejstra a prodává je komukoli, kdo je potřebuje včas vidět.
Levy kauft seit Jahren Dokumente und verkauft sie an jeden, der sie sehen will.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nicméně jako v případě předchozího modelu se používá především profesionálně a na trhu ES se neprodává s příslušným trojosým systémem nebo adaptérem.
Wie sein Vorgängermodell wird er hauptsächlich für professionelle Zwecke verwendet und nicht mit dem entsprechenden Triaxsystem oder Triaxadapter auf dem Gemeinschaftsmarkt vertrieben.
Blake za tvýma zádama prodával holky mimo kluby.
Blake vertreibt Mädchen. - Hinter deinem Rücken, außerhalb der Clubs.
Sdělení klíčových informací by měl tvůrce produktu s investiční složkou vypracovat dříve, než lze produkt prodávat retailovým investorům.
Das Basisinformationsblatt sollte von dem PRIIP-Hersteller abgefasst werden, bevor das Produkt an Kleinanleger vertrieben werden darf.
Prodávají ho tu jen čtyři obchody a tři mají sledovací kamery.
Nur vier Filialen in der Stadt vertreiben die Creme und drei davon haben Überwachungssysteme.
Tato společnost ve spojení prodává rovněž další výrobky vyráběné skupinou Birac.
Dieses verbundene Unternehmen vertreibt auch andere von Birac hergestellte Produkte.
Je to jedna z nejpopulárnějších značek pneumatik. Prodávána a vyráběna v Severní Americe.
Das ist die bekannteste Reifenmarke die in Nordamerika verkauft und vertrieben wird.
Service Provider se omezují na to, aby prodávali služby mobilních telefonů na bázi vlastní tvorby cen.
Service-Provider beschränken sich darauf, Mobilfunk-Dienste auf Basis eigener Preisgestaltung zu vertreiben.
Navíc mě baví prodávat oblečení v obchodním domě.
Und außerdem macht es mir Spaß, Klamotten in einem Einkaufszentrum zu vertreiben.
subjekt kolektivního investování, který prodává své podíly nebo akcie;
einen Organismus für gemeinsame Anlagen, der seine Anteilscheine oder Anteile vertreibt;
Myslíš, že prodávají dobrou, zdravou americkou zábavu?
Sie denken, sie vertreiben guten, förderlichen, durch und durch amerikanischen Spaß?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nikdo z našich studentů neprodává tvrdé drogy.
Keiner unserer Schüler dealt mit harten Drogen.
Zobelle jen neprodává zbraně a fet.
Zobelle dealt nicht nur mit Waffen und Dope.
Mette, viděl jsem ho tady prodávat.
Warte, hey! Ich hab gesehen, wie er gedealt hat.
Věděl jste, že Winkler v minulosti prodával a byl závislý?
- Wussten Sie, dass Winkler schon früher süchtig war und dealte?
Myslíš, proč jsem právník nebo proč tvůj kámoš prodává drogy nebo proč ty podvádíš?
Du meinst den Grund, warum ich Anwalt geworden bin oder dass dein Freund Drogen gedealt hat oder du geschummelt hast?
Könnte Matt gedealt haben?
Kdekdo krade, prodává drogy.
Weil jedermann stiehlt und dealt!
Řekl jsem ti. On pro mě neprodává.
Ich sag doch, er dealt nicht für mich.
Prodává to před obchodem na Bensonově.
Er dealt aus einer Ladenkette drüben in Benson.
To je dealer, co prodává desky.
[Michael] Das ist ein Dealer. Er dealt mit Schallplatten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Když si vezmu, že jsem ještě před hodinou prodávala u cesty preclíky.
Vor einer Stunde habe ich noch Ölkuchen feilgeboten.
Nikdy se nezamiluj do ženy, která se prodává.
Verlieb dich niemals in eine Frau, die ihren Körper feilbietet.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
prodávat draho
teuer verkaufen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tenhle taky kupoval moc draho a prodával lacino. -A snědl své obilí nastojato.
Ihr nehmt Geld voraus, kauft teuer, verkauft wohlfeil und verzehrt den Weizen auf dem Halm.
Tady se prodává víno stejně draho jako u nás v Chanel.
Ja, den Wein verkaufen sie hier genauso teuer wie Chanel No. 5.
prodávat drogy
Drogen verkaufen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
2. vyzývá Komisi, aby koordinovala provádění kontroly obchodů bezpečnostními složkami členských států a zamezila tak tomu, že obchody s „inteligentními drogami“ budou tajně prodávat nelegální drogy, které mají škodlivé účinky na lidské zdraví.
2. fordert die Kommission auf, die Kontrollen durch die Strafverfolgungsbehörden der einzelnen Mitgliedstaaten zu koordinieren, um zu verhindern, dass Händler von „smart drugs“ unter der Hand illegale Drogen verkaufen, die verheerende Folgen für die menschliche Gesundheit haben.
Malcolm přestal prodávat drogy po té jeho nehodě.
Malcom hat aufgehört Drogen zu verkaufen, nachdem er seinen Unfall hatte.
Dona Zelová začala po smrti svého muže prodávat drogy, aby se mohla postarat o své dětí.
Dona Zelia begann nach dem Tod ihres Mannes Drogen zu verkaufen um ihre Kinder durchzubringen.
Říkáte, že černí lidé nemohou prodávat drogy?
Soll das heißen, Schwarze können keine Drogen verkaufen?
A to je máme nechat prodávat drogy?
Also lassen wir sie einfach Drogen verkaufen?
Aha, takže budeš prodávat drogy.
Du willst also Drogen verkaufen?
Existují některé z váš přítel, kteří drogy a mohli zájem prodávat?
Gut, haben Sie sonst noch Freunde, die Drogen nehmen und vielleicht Interesse hätten, das Zeug zu verkaufen?
Jako policista, nemůžeš prodávat drogy.
Als Polizist kannst du keine Drogen verkaufen.
Kdyby byly drogy regulovány jako alkohol, kontrolovala by se kvalita, rozhodovalo by se, kdo je může prodávat a komu.
Wenn Drogen reguliert würden wie Alkohol und Standard-Qualitätskontrollen hätten, die entscheiden, wer verkaufen darf und an wen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zkoušel něco načerno prodávat.
Versuchte, was zu pushen.
prodávat se ztrátou
mit Verlust verkaufen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Aby si výrobní odvětví Společenství mohlo udržet své postavení na trhu, bylo nuceno prodávat se ztrátou.
Um seine Marktstellung zu halten, ist der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft gezwungen, mit Verlust zu verkaufen.
písemně.- V uplynulých 12 měsících došlo ke zhoršení situace na trhu mléka a mléčných výrobků, kdy ceny mléka klesly pod 21 centů za litr a mnohým zemědělcům nezbylo nic jiného než prodávat mléko a mléčné výrobky se ztrátou.
schriftlich. - In den letzten zwölf Monaten hat sich die Lage am Markt für Milcherzeugnisse verschlechtert: die Milchpreise sind auf unter 21 Cent pro Liter gefallen und vielen Landwirten bleibt nichts anderes übrig, als Milchprodukte mit Verlust zu verkaufen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Právě toto cenové podbízení, které bylo možné kvůli obdrženým subvencím, stlačilo ceny výrobního odvětví Unie a nutilo výrobce v EU prodávat se ztrátou, aby nepřišli o své odběratele.
Genau diese Unterbietung, die aufgrund der erhaltenen Subventionen möglich war, setzte die Preise des Wirtschaftszweigs der Union unter Druck und zwang so die Unionshersteller, mit Verlust zu verkaufen, um ihre Kunden nicht zu verlieren.
prodávat na úvěr
auf Kredit verkaufen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
vláda jim na úvěr prodávala vysoce jakostní osiva s garantovanou klíčivostí.
Die Regierung verkaufte auf Kredit hochwertiges Saatgut mit einer garantierten Keimrate.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Přestože část rostoucích příjmů pocházela z poukázek od rodinných příslušníků, již odešli do pobřežních měst, zemědělcům se také dařilo lépe, s novými plodinami a kvalitnějším osivem: vláda jim na úvěr prodávala vysoce jakostní osiva s garantovanou klíčivostí.
Während die steigenden Einkommen zum Teil von Geldsendungen von Familienmitgliedern herrührten, die in die Küstenstädte abgewandert waren, ging es auch den Bauern aufgrund neuer Anbausorten und verbesserten Saatguts besser: Die Regierung verkaufte auf Kredit hochwertiges Saatgut mit einer garantierten Keimrate.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
100 weitere Verwendungsbeispiele mit prodávat
267 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zu einigen Dingen kann mich niemand bringen.
Könnte Matt gedealt haben?
Das wäre einfach nicht richtig.
Prodávat hřích je snadně.
Zur Sünde überreden ist einfach.
Zur Zeit habe ich keine Anfragen mehr.
- Přestaň mi prodávat Rachel.
- Hör auf, mir Rachel schmackhaft zu machen.
Opravdu se chceš prodávat?
- Hast du den Verstand verloren?
Ne, teď nesmíte prodávat.
Nein, nein, Sie dürfen jetzt nicht aussteigen.
Nemůžež prodávat moje věci.
Ich versuche doch, Geld zu besorgen.
Abychom mohli pořád prodávat.
So, bleiben wir weiterhin im Geschäft.
-Es gibt keinen Stoff mehr.
Zkoušel něco načerno prodávat.
Versuchte, was zu pushen.
Neměli bychom ho prodávat.
Damit sind die Arztrechnungen voll abziehbar.
se nesmí prodávat spotřebitelům.
nicht an Verbraucher abgegeben werden.
se nesmějí prodávat spotřebitelům.
nicht an Verbraucher abgegeben werden.
- Ich hab mir das nicht ausgesucht.
Unser Geschäft offiziell machen.
Fünf und ich verhandle direkt.
a cukrárna nepřestala prodávat.
"Und die Chocolaterie ging nicht bankrott."
Vito sagt, Sie seien die Dealerinnen.
Nebudu pro Tebe prodávat.
Ich deale nicht für dich.
Začali prodávat tvoje dluhopisy.
Ihre Sicherheiten werden eingelöst.
Vielleicht könntest du es in Flaschen füllen.
Nechci celej život prodávat desky.
Ich will nicht ewig im Plattenladen arbeiten.
- Snažila se mi prodávat zprávy.
- Sie versuchte, mir Mitteilungen weiterzuleiten.
Nebudeme prodávat koláčky s marihuanou.
Wir machen keine Pot-Cupcakes.
Postižení šli prodávat a upadli.
Die Behinderten sind gestolpert.
Tohle se bude skvěle prodávat!
Die Dinger gehen weg wie warme Semmeln.
Ich bin auch gerade erst reingekommen.
TY začneš prodávat co můžeš.
Du verkaufst, was machbar ist.
Prodávat mizérii vašich starých přátel.
Mit der Verletzung eines alten Freundes Quote machen.
- Ty bys ji mohl prodávat!
- Damit wurdest du geboren. Warum nicht?
- Wozu bist du dann zu gebrauchen?
Nemůžu všechen matroš prodávat sám.
Ich kann nicht alles stemmen.
Můj Bože, prodávat svou duši.
Mein Gott, du verkaufst deine Seele.
Klidně budu prodávat na ulici.
Für dich würde ich Straßenverkäufer werden.
"Však nakonec prodávat půjde jen
"Und endet doch als Blumenfrau
Ich hätte mich wie Du einer Gang anschließen sollen?
Chci zase prodávat top topic.
Ich kann die Cardassianer nicht leiden.
ale nebudou tady prodávat dlouho.
Aber diese Kellerverkäufe gibt es bald nicht mehr.
Můžu prodávat programy. Umím to.
Wir Spürhunde haben unsere Methoden.
Zkoušel jsem ho ucit prodávat.
Ich versuchte, es ihm beizubringen.
Prodávat v obchode celý život?
Eine einfache Verkäuferin wie sie.
Prodávat piko mý těhotný bejvalce?
Du verkaufst Crank an meine schwangere Ex-Frau?
Nechej mě prodávat za pokladnou.
Dann lass mich mal hinter die Theke.
Ty chceš tu zeleninu prodávat?
Willst du auf den Markt gehen?
Protože už je nemůže prodávat.
Aber er wird seinen Stoff nicht mehr los.
Může kupovat a prodávat nemovitosti.
Er kann Eigentum erwerben und veräussern.
Přestanete prodávat do Velikonočních svátků.
Ihr Geschäft ist spätestens Ostern bankrott.
Budu je prodávat po dolaru.
Ich verlange einen Dollar pro Stück dafür.
Nebo prodávat moje vlastní věci.
Oder mein eigenes Zeug anbieten?
Vždycky se může vrátit a prodávat sklo.
Kristallglasverkäufer konnte er auch immer wieder sein.
Tak nech prodávat ty, co mají.
Macht Platz für die, die was haben.
Nepřipadá mi zrovna chytré prodávat přímo spotřebitelům.
Ich sehe nicht den Vorteil eines Direktverkaufs an Konsumenten.
V restauraci se ti bude skvěle prodávat.
Wir mixen die Scheiße mit dem Essensverkehr.
Máme jich tolik, že je můžeme prodávat.
Wir haben so viele, wir haben einen Sonderpreis für Hummer.
Trpělivost máme, že ji můžeme prodávat.
Es gehört nur eins zu unserem Beruf: Geduld!
Papiňák se začal prodávat v listopadu 1984.
Der Schnellkochtopf ist im November 1984 auf den Markt gekommen.
Můžeš prodávat drogy, zpívat, nebo dělat tohle.
Du kannst Drogen verticken, singen, oder den Scheiß hier.
- Myslíš, že se to bude prodávat?
…podle zákona je zakázáno prodávat na ulici.
…bsatz 13 ist es verboten, auf der Straße zu schreien.
Neměl jsem ti tu bombu prodávat.
Nicht, wenn Geld im Spiel ist.
Carl prodával hamburgery, než začal prodávat pivo.
Carl machte Bergtouren, bevor er Bier braute.
Nemůžeš celej život prodávat v tom obchoďáku.
Du willst doch nicht dein Leben lang bei Smart Tech arbeiten.
Dnes se ale budou prodávat koláčky.
Aber wir liefern heute Nachmittag Kekse aus!
Malovat kulisy nebo prodávat starožitnosti můžeš všude.
Du kannst überall Kulissen malen. Antiquitäten kaufen.
Chcete dnes přijít o povolení prodávat alkohol?
Möchten Sie heute Abend Ihre Ausschanklizenz verlieren?
Dokonce i já ho chci přestat prodávat.
Ich höre vielleicht auch damit auf.
Začnou se prodávat až za šest měsíců.
Die soll erst in 6 Monaten rauskommen.
- Někdo by měl prodávat lístky. Jasně.
- Man sollte Eintritt nehmen.
Do té doby tě naučím prodávat.
Ich bringe dir bei, wie man Umsatz macht.
Nebudu se prodávat za věrnost tvých vojáků.
Aber nicht, damit deine Soldaten dir folgen.
Mette, viděl jsem ho tady prodávat.
Warte, hey! Ich hab gesehen, wie er gedealt hat.
Akorát co teď seděl, tak přestal prodávat.
Aber er vertickt nicht mehr selbst.
Tyto akcie potom může prodávat třetím osobám.
Damit kann er zwar nicht seinen ursprünglich eingebrachten Vermögenswert wieder abziehen.
Nemůžeš prodávat, kduž tu nikdy nejsi.
Denn Sie sind selten da. Hm.
Budu pěstovat květiny a prodávat je.
- A ty jim to chceš prodávat?
Und die willst du als Kunden gewinnen?
Vy už nám nechcete prodávat svoje krávy?
Du willst unsere Kühe nicht mehr?
Proč prodávat trefu za jednorázovou sumu?
Warum sollten wir einen Homerun - für eine Einmal-Zahlung verscheuern?
Scipso už nenechá prodávat věci nikoho jiného.
Prosper, Scipio lässt seine Beute nie wieder von irgendeinem anderen verticken.
Nedovolím ti prodávat zboží pomocí monitorů.
Ich erlaube nicht, die Monitore für Werbezwecke zu benutzen.
Myslela jsem, že je přestali prodávat.
Ich dachte, dir werden nicht mehr hergestellt?
Jak dlouho budeš prodávat své tělo?
#Wie lange wirst du noch von Gaunereien leben?
Všechny sračky, co se teprv' začnou prodávat.
Die kennt auch das, was es noch gar nicht gibt.
- Nemůžu prodávat pití, když zpíváš Prší, prší.
"Mohl byste též na ulici prodávat květy"
"Dann sterben Sie auch als Blumenfrau"
U nej v oddelení smejí prodávat...... jendoktořidetskéliteratury.
Ohne Doktortitel in Kinderliteratur läuft nichts.
To bude tatínek Arpel prodávat v potravinách!
Papa Arpel steigt in die Lebensmittelfabrikation ein!
Měl bys kurva radši prodávat aspirin, kámo.
Bei dir kriegt sogar Aspirin Kopfschmerzen.
Budou veřejně prodávat všechny moje věci.
Alles was mir jemals gehört hat wird in aller Öffentlichkeit versteigert.
Kdo jsi, prodávat hulení starím lidem?
Verkaufst du deinen Shit an eine Großmutter?
Mohla bys upéct a prodávat koláče.
Du musst nur irgendwie 200 Millionen Dollar zurückzahlen.
Sklápěcí stoly nemůžu prodávat bez židlí.
Man wird Klapptische nicht ohne Stühle los.
S povolením prodávat na trhu a tak.
Wegen der Lizenz für den Markt.
Vaše Lordstvo nemá zapotřebí mi Řád prodávat.
Es ist nicht nötig, dass mir Euer Lord den Orden näher erklärt.
A to proto se tvou práci nebudu snažit prodávat, já ji budu prodávat v New Yorku.
Deshalb soll Sie nicht der Job überzeugen, sondern New York.