Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Velké středněpříjmové ekonomiky založené na obchodu, jako jsou Brazílie, Jižní Korea, Singapur a Tchaj-wan, prodělaly krátký, ale ještě ostřejší pokles.
Wichtige Handelswirtschaften mittleren Einkommens wie Brasilien, Südkorea, Singapur und Taiwan durchliefen kurze, aber sogar noch heftigere Konjunktureinbrüche.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Před spojením jsi správně měla prodělat dlouhý výcvik.
Du hättest ein jahrelanges Training durchlaufen müssen.
VELCADE je indikován jako monoterapie k léčbě pacientů s progresivním mnohočetným myelomem, kteří již prodělali nejméně jednu předchozí léčbu, a kteří již podstoupili transplantaci kostní dřeně nebo jsou pro transplantaci kostní dřeně nevhodní.
VELCADE ist indiziert als Monotherapie für die Behandlung von progressivem, multiplem Myelom bei Patienten, die mindestens 1 vorangehende Therapie durchlaufen haben und die sich bereits einer Knochenmarktransplantation unterzogen haben oder die für eine Knochenmarktransplantation nicht geeignet sind.
Zkouška zjišťuje působení klastogenních a aneugenních chemikálií (látek a směsí) (1) (2) v buňkách, které prodělaly buněčné dělení během expozice nebo po expozici zkoušené látce.
Der Test weist die Aktivität klastogener und aneugener chemischer Substanzen (Stoffe und Gemische) (1) (2) in Zellen nach, die während oder nach Kontakt mit der Prüfsubstanz eine Zellteilung durchlaufen haben.
Svou schopnost správně provádět tuto ZM by měla laboratoř prokázat předložením důkazů, že buňky, u nichž vyhodnocuje tvorba mikrojader, prodělaly jedno jaderné dělení, pokud se zkouška provádí bez použití cytoB.
Als Nachweis seiner Fähigkeit, diese Prüfmethode ordnungsgemäß anzuwenden, sollte das Labor belegen, dass die auf Mikrokernbildung untersuchten Zellen eine Kernteilung durchlaufen haben, wenn der Test ohne cytoB durchgeführt wird.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Po tom všem, co jsme prodělali, jo.
Bei allem, was wir durchgemacht haben, ja.
Óh, ta chudinka toho tolik prodělala, měli bychom ji trochu utěšit!
- Die arme hat soviel durchgemacht. Wir sollten sie knuddeln.
Doufejme, že nikdo už neprodělá to, co vy.
Niemand soll durchmachen, was Sie durchmachten.
Vaše švagrová toho dost prodělala.
Ihre Schwägerin hat genug durchgemacht.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Například Japonsko prodělalo během své „ztracené dekády“, která započala v roce 1990, celkem tři recese, a to navzdory dlouhé řadě rozsáhlých keynesiánských stimulačních programů, po nichž Japonsku zůstala nejhorší zátěž veřejného dluhu ze všech rozvinutých ekonomik.
Japan durchlebte während seines „verlorenen Jahrzehnts“, das in den 1990er Jahren begann, drei Rezessionen – trotz einer langen Kette großer keynesianischer Konjunkturprogramme, denen es die schlimmste öffentliche Schuldenlast unter allen hoch entwickelten Volkswirtschaften verdankt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "prodělat"
29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Takže nemusím prodělat hysterektomii?
Meine Gebärmutter muss also nicht entfernt werden?
Also win-win für dich, wie es aussieht.
Musely už prodělat nějaký výcvik.
Die müssen das schon geübt haben.
Člověk si je musí prodělat, když je mladej.
Da musst du durch wenn du jung bist.
Co jsem jí měl říct? Že neměla prodělat těhotenství?
Soll ich ihr sagen, dass sie sich ihre Schwangerschaftsstreifen wegmachen soll?
Na druhou stranu, mohl bys i prodělat na rychlém odprodeji.
Andererseits macht du bei einem schnellen Verkauf vielleicht Verlust.
Nemůžu si dovolit prodělat ani na jedné cestě.
Ich leg mich nicht mit der Frachtindustrie an.
Při tom, za kolik tu pracuju, nemůže prodělat.
Er zahlt so wenig, dass er kein Risiko eingeht.
Před zahájením léčby přípravkem Pegasys musí všichni nemocní prodělat vstupní oftalmologické vyšetření .
Bei allen Patienten sollte vor Beginn der Behandlung eine Augenuntersuchung durchgeführt werden .
Ještě jsem nikdy nebyla tak ponížená, tolik testů co jsem musela prodělat.
Ich wurde noch nie so in Verlegenheit gebracht wie durch diese Tests.
Takže, v nejhorším případě, někteří lidé mohou prodělat bolesti hlavy nebo mít problémy se spaním.
lm schlimmsten Fall, bekommen ein paar Leute vielleicht Kopfschmerzen oder können schlecht einschlafen.