Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jiná běžná aktiva, jež lze snadno prodat či mají být splacena během jednoho roku.
Sonstige Vermögenswerte, die leicht verkauft werden können oder innerhalb eines Jahres gezahlt werden müssen.
Grant říká, že ten pepř můžu prodat kdykoli a vydělat jmění.
Grant sagt, ich könne den Pfeffer jederzeit verkaufen und viel verdienen.
Odhad vychází z předpokladu, že územní plán Gdyně bude změněn, takže pozemky bude možné prodat jako komerční parcely.
Beim Gutachten wurde davon ausgegangen, dass der Stadtentwicklungsplan für Gdingen geändert und das Grundstück daher als Gewerbefläche verkauft wird.
Baby, nemůžeš prodat ten dům v Majesticu.
Baby, du kannst das Haus nicht verkaufen.
Normálně může investor nástroj vlastního kapitálu prodat na trhu třetí osobě, a tím svou investici ukončit.
Normalerweise kann ein Kapitalgeber ein Eigenkapitalinstrument auf dem Markt an Dritte verkaufen und damit seine Investition beenden.
Jerry mi prodal Escalade za cenu pro prodejce.
Jerry hat mir einen Escalade zum Einkaufspreis verkauft.
Umírněný odhad Europolu naznačuje, že v roce 2009 bude v Evropě koupeno a prodáno půl milionu žen.
Nach einer von Europol vorgenommenen groben Schätzung wurden eine halbe Million Frauen in Europa 2009 ge- und verkauft.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Chandler prodal příběh do "Archieho komiksů".
Chandler hat eine Geschichte an Archie Comics verkauft.
Zdraví není zbožím, které lze koupit a prodat na vnitřním trhu.
Gesundheit ist kein Gut, das auf dem Binnenmarkt zu kaufen und verkaufen ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hele, prodal jsi teď nějaký pozemky, Bobe?
Hast du vor kurzem irgendwelche Grundstücke verkauft, Bob?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
"Rozhodl jsem se, že prodám společnost Winch, peníze z prodeje budou vloženy do nadace Nerio Winche a budou použity pro humanitární účely,
Ich veräußere die Winch Holding. Der gesamte Erlös fließt in die Nerio-Winch-Stiftung, die sich humanitären Zwecken und der Forschung widmet.
Členské státy mohou požadovat, aby se žadatelé zavázali, že nově osázenou plochu (nově osázené plochy) po dobu pěti let neprodají ani nepronajmou jiné fyzické nebo právnické osobě.
Die Mitgliedstaaten können verlangen, dass die Antragsteller während eines Zeitraums von fünf Jahren die neu bepflanzte(n) Fläche(n) nicht an eine andere natürliche oder juristische Person verpachten und veräußern.
Výměnou za sokromoprávní pohledávky budou emitovány akcie podniku, které následně věřitelé prodají strategickému investorovi (případně společně s prodejem HSCz prostřednictvím TFS).
Im Austausch gegen die privatrechtlichen Forderungen werden Unternehmensaktien ausgegeben, die die Gläubiger dann an den strategischen Investor veräußern (eventuell zusammen mit dem Verkauf der HSCz durch die TFS).
Společnost Drax navrhla, aby BE prodala elektrárnu v Eggborough.
Drax schlug ferner vor, das Kraftwerk Eggborough zu veräußern.
Chceme postavit větrnou elektrárnu v Turecku, snažím se přesvědčit radu, abysme prodali dopravní divizi, a Kenneth je na facku.
Wir haben vor einen Windpark in der Türkei zu erwerben. Ich versuche das Gremium davon zu überzeugen die Transportsparte zu veräußern. Und Kenneth ist wirklich schwer von Begriff.
Arion Bank nesmí dluhopisy prodat ani je použít k jinému účelu, než je uvedeno v dohodě.
Die Arion Bank darf die Staatsanleihen nicht veräußern oder für andere als die in der Vereinbarung genannten Zwecke verwenden.
Mezitím Německo přislíbilo, že společnost BayernLB prodá do konce období restrukturalizace [40–70] dceřiných společností/účastí.
Inzwischen hat Deutschland zugesagt, dass die BayernLB bis zum Ende des Umstrukturierungszeitraums [40-70] Tochtergesellschaften/Beteiligungen veräußern wird.
Ten předmět nesmí být prodán.
Diesen Gegenstand darf man nicht veräußern.
To předpokládá zvláště, že aktiva CELF budou prodána za tržní cenu, že stát zanese své pohledávky týkající se vymáhání neslučitelné protiprávní podpory do pasiv podniku v likvidaci a plně uplatní svá věřitelská práva ve všech fázích řízení až do ukončení likvidace.
Dies bedeutet insbesondere, dass die Aktiva der CELF zum Marktpreis zu veräußern sind, die Forderungen des Staates im Zusammenhang mit der Rückforderung der rechtswidrigen Beihilfen in den Passiva des Konkursunternehmens ausgewiesen werden und der Staat seine Forderungsrechte in allen Verfahrensstufen und bis zum Abschluss der Liquidierung im vollem Umfang wahrnimmt.
IKB Capital Corporation New York bude aktivně ukončena do 30. září 2011, přičemž […] % úvěrového portfolia musí být prodáno k 30. září 2010.
Die IKB Capital Corporation New York wird bis zum 30. September 2011 aktiv abgewickelt, wobei […] % des Kreditportfolios zum 30. September 2010 zu veräußern sind.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pro tyto případy je proto vhodné stanovit možnost prodat intervenční zásoby za zvláštní ceny.
Für diese Fälle ist daher die Möglichkeit vorzusehen, die Interventionsbestände zu besonderen Preisbedingungen abzusetzen.
Pro tyto případy je proto vhodné stanovit možnost prodat intervenční zásoby za zvláštní ceny.
Für diese Fälle sollte daher die Möglichkeit vorgesehen werden, die Interventionsbestände zu besonderen Preisbedingungen abzusetzen.
V důsledku toho se jí podařilo během období šetření prodat množství výrobků, které bylo daleko vyšší než například v roce 2005 nebo 2006.
Folglich konnte das Unternehmen während des UZ Mengen absetzen, die deutlich über dem Niveau von 2005 oder 2006 lagen.
Ačkoliv uvedení tři spolupracující vyvážející výrobci prodali značnou část své produkce na domácím trhu, byli rovněž závislí na vývozu do třetích zemí.
Die drei kooperierenden ausführenden Hersteller setzten zwar einen großen Teil ihrer Produktion auf dem Inlandsmarkt ab, waren aber auch von Ausfuhren in Drittländer abhängig.
I přes pokles prodejních cen nebylo výrobní odvětví Společenství schopno prodat všechnu svou produkci v tomto roce, což vedlo k výraznému zvýšení zásob ke konci roku 2004.
Trotz rückläufiger Verkaufspreise war der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft in diesem Jahr nicht in der Lage, die produzierte Ware abzusetzen, was zu einer beträchtlichen Zunahme der Lagerbestände gegen Ende des Jahres 2004 führte.
Odhaduje se, že do uzavření ELS pro nové obchody bylo asi 15 000 pojistek prodáno v Německu, v Irské republice a v dalších členských státech.
Es wird geschätzt, dass bis zur Schließung der ELS für Neugeschäfte im Jahre 2001 etwa 15 000 Policen in Deutschland, der Irischen Republik und anderen Mitgliedstaaten außerhalb des Vereinigten Königreichs abgesetzt wurden.
Vývozní cena BMK do Společenství během OPŠ byla podle zjištění podobná ceně, za niž vyváží do jiných zemí, kam byla během OPŠ prodána značně vyšší množství.
Der Preis der Ausfuhren von BMK in die Gemeinschaft im UZIÜ-Russland entsprach demjenigen seiner Ausfuhren in andere Länder, in denen in diesem Zeitraum deutlich größere Mengen abgesetzt wurden.
Obchodní plán vychází z toho, že lze prodat celý objem produkce (zatímco s ohledem na úbytek a rizika související s jakostí je nutno předpokládat srážku ve výši 3 %).
Im Businessplan wird davon ausgegangen, dass die gesamte Produktionsmenge abgesetzt werden kann (während im Hinblick auf den Schwund und die Qualitätsrisiken ein Abschlag von 3 % in Ansatz gebracht werden müsse).
Proto pokud ve skutečnosti není nijak naznačeno, že v dané lokalitě bude v určitý čas nová výsadba povolena, není rozhodnutí v takovém místě provádět klučení založeno na množství vína, které je možné prodat.
Das heißt, wenn nicht gesagt wird, es wird hier irgendwann freigegeben, dann ist die Entscheidung für die Rodung nicht an dem orientiert, was an Wein abgesetzt werden kann.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jeho typickým následkem je, že majitel musí prodat cenné papíry, které za tuto půjčku pořídil.
Kongressabgeordneter Mouis McFadden hat ebenso die Wahrheit ausgesprochen, nachdem der Gesetzentwurf umgesetzt wurde:
Kdybyste vzali dvojnásobek, řekněme 60 kilo, ještě ten den bych tu půlku prodal.
Wenn Sie Ihren Rücktransport verdoppeln würden, auf sagen wir 60 Kilo, könnte ich die Hälfte davon an einem Tag umsetzen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
chce prodat
verkaufen will
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rodina ho chce rychle prodat.
Die Familie will unbedingt verkaufen.
Před pár týdny jsem zjistil, že chce baterii prodat a Simona zabít.
Vor ein paar Wochen erfuhr ich, dass er die Batterie verkaufen und Simon töten will.
Nemá přehnaný očekávání, chce to prodat rychle a je moc příjemná.
Realistisch mit dem Preis. Sie will schnell verkaufen, und sie ist echt charakterstark.
- Řekl ti, že ho chce prodat, že jo?
- Er hat dir gesagt, er will es verkaufen, oder?
- Fred will mich verkaufen?
prodat se ziskem
mit Gewinn verkaufen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Komise připouští, že by soukromý rozvíjející se podnik nebyl schopen za tuto cenu koupit pozemek bez technické přípravy, vybudovat na něm inženýrské sítě, vytvořit potřebnou infrastrukturu a takto připravený pozemek se ziskem prodat.
Die Kommission räumt ein, dass ein privates Entwicklungsunternehmen nicht in der Lage wäre, für diesen Preis das unerschlossene Land zu kaufen, es zu erschließen, die erforderliche Infrastruktur zu errichten und das erschlossene Land mit Gewinn zu verkaufen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit prodat
381 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Koupit nebo prodat? - Prodat.
Wie wäre es mit chemin de fer?
Wollen Sie sie verticken?
Stejně je nemůžete prodat.
Die bringen auf dem Gebrauchtmarkt nichts.
Ihn an deinen Lover zu verraten.
- Musíš tu sračku prodat.
Die konnten wir nicht hergeben.
Potřebuje to někde prodat.
Nun, er braucht einen Hehler.
Prodat svou pistolnickou výstroj?
Du verkaufst deine Ausrüstung?
Nemůžete to nikde prodat.
Das kauft Ihnen keiner ab.
- Dieser Alkohol muss verkauft werden.
Dann gehen wir mal hausieren.
Willst du ein Shirt kaufen?
- Chceš prodat maminčin šperk?
Verkaufst du Mamas Halskette?
- Kann Oswald sie verraten.
- Tohle se snažil prodat.
Ich werde nicht feilschen!
- Nemohla jsem ho prodat.
- Ich musste ihn behalten.
- Proto je nemůžu prodat.
- Ich find keinen Hehler.
Musím prodat nějaký auťáky.
Ich muss das geschäft ankurbeln.
- Sie müssen die Sache durchziehen.
Ein hübscher Brauner. ich möcht ihn haben.
Ich wollte auch durch dich reich werden!
Du hast versucht, uns zu verraten!
Warum macht ihres kaputt?
Wollte mir 'ne Aktie andrehen.
- Ich musste es glaubhaft machen.
Ich werde einiges zu Geld machen müssen.
- Wir müssen sie überzeugen.
Nun, es muss einfach verkauft werden.
Er hat versucht, mir eine Wohnung anzudrehen.
- Komu tohle chceš prodat?
Und wem sollen wir die andrehen?
Může tu kazetu někomu prodat.
Er könnte das über Satellit übertragen.
Nikomu nesmí svůj zapalovač prodat.
Damit ist das Spiel noch nicht beendet.
Poradíš mi, jak je prodat?
Wouid Sie helfen mich SEII diesen Versuch?
- Nevíte, jestli ho chce prodat?
Apropos, haben Sie den neuen Besitzer getroffen?
Hey, was für Schrott wollt ihr uns andrehen?
Ich biete dir an, es zu kaufen.
Weiter, mach's mir schmackhaft.
Nedařilo se mi pojistku prodat.
Chci to prodat na krátko.
Ich will mit Leerverkäufen einsteigen.
Alespoň je můžeš pořád prodat.
Gute Sachen werden verkauft, wie sie sind.
Ne prodat, jenom ho zastavíme.
Du verkaufst ihn ja nicht, wir versetzen ihn bloß.
Můžu vám leda prodat řízek.
Ich könnte dir höchstens ein Steak anbieten.
Chceš mi prodat svůj dům?
Wollen Sie immer noch mein Haus kaufen?
Ale proč to chceš prodat?
Ich an deiner Stelle würde es behalten.
Musím ho prodat se ztrátou.
Wie soll ich jetzt den Stoff verticken?
Odvážil jste se nás prodat?
Wie konntest du es wagen, uns an die Armee zu verschachern?
Myslíte, že ho chce prodat?
Glauben Sie, dass Ms. Watkins plant, mit Kokain zu handeln?
Tu mladou ženu můžeme prodat
Die junge Frau kann verkauft werden.
První, prodat ho jiné zemi.
Wollten sie Geschäfte machen?
Musím to prodat u Warrena.
- Ich muss Warren überzeugen.
- Neměl jste právo ho prodat!
- Sie hatten nicht das Recht dazu!
Jinak se ho chystá prodat.
Snaží se nám prodat vysavač.
Sie will uns "n Staubsauger andrehen.
Koho byste tak chtěl prodat?
Wen wollen Sie damit hereinlegen?
- Mohl byste mi prodat skleničku?
- Dürfte ich ein Fläschchen kaufen?
Proč jim nechceš prodat pivo?
Wieso verkaufst du ihnen kein Bier?
Možná musel prodat všechny cennosti.
Vielleicht musste er all ihre Wertgegenstände verpfänden.
- Tony ti chce tohle prodat.
– Tony will, daß Du dies verkaufst.
Buď opatrný, můžeme je prodat.
Warum drücken Sie ihm die ganze Verantwortung auf?
Asi vám chce něco prodat.
Potřeboval jsem ten barák prodat?
Habe ich den Abschluss gebraucht?
Nevím, jak to mám prodat.
Ich weiß nicht, wie man das verkauft.
Věci se mohou prodat, mohou.
Es wird verkauft, was nicht verkauft werden kann.
-Chceme se tolik prodat Američanům.
- Wir wollen wie Amerikaner sein.
Za kolik můžu prodat ledvinu?
Wie viel würd ich für meine Niere kriegen?
Promiň brouku, musíme prodat všechno.
Tut mir leid, Kumpel. Das muss alles verkauft werden.
Mohl by prodat svoje knihy!
Nicht mal für 'n Stück Brot?
- Přijdu o možnost vás prodat?
- Dann kann ich Euch nicht verraten?
- Tímhle způsobem jí chceš prodat?
- Wollt Ihr mir so Mut zusprechen?
Vielleicht gibt es ja einen Markt dafür.
Líbilo se vám něco prodat?
Aber lasst die anderen schlafen!
Klidně už je mohl prodat.
Er könnte sie schon verkauft haben.
Nemyslím, že to můžu prodat.
Ich glaube nicht, dass ich das loswerden kann.
Nesnažím se prodat tvé tělo.
Ich will dich doch nicht meistbietend verhökern.
Lidé, kteří chtějí prodat jedenáctou.
Ich meine, wer tut so was?
Najít dealera a prodat to.
Ich vertick das Zeug an einen Dealer.
Du weißt, wie du sie verkaufst.
- Můžu jich tady půltuctu prodat.
Ich nehme sechs von denen.
- První? - Musel jsem to prodat.
Sie haben gewonnen, weil Edward Darby ausgesagt hat.
Majitelé ho teď chtějí prodat.
Die Verkäufer gehen mit dem Preis runter.
Costello nás chtěl prodat FBI.
Costello hätte uns ans FBI verraten.
..Proč mi nemůžeš prodat stromek?
- Wieso kann ich ihn nicht von dir kriegen?
Některý by se určitě daly slušně prodat.
Ein paar sind sicher einiges wert. Oh, ja.
A mám vymyslet jak je prodat.
Ich brauche Ideen, wie man sie SEII.
Museli jsme auta prodat a zaplatit chlapcům.
Wir verkauften die Wagen, um die Jungs zu bezahlen.
Ten prodavač mu jej vůbec neměl prodat.
Der Mann, der es verkaufte, auch nicht.
Co? Snažíš se mi prodat případ?
Was, wollen Sie mich damit erpressen?
Promiňte, chtěla bych vám prodat tuto knihu.
Er wollte das Geld mit mir teilen.
Prodat vajíčka, aby bylo místo na pivo.
Ein paar Eier verlieren, mehr Platz für Bier.
Musíme to dostat ven a prodat?
Wir müssen einen Hehler finden, richtig?
Pokusím se prodat miny za nejlepší cenu.
Ich versuche einen guten Preis für die Minen auszuhandeln.