Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je-li to možné, měl by odběr vzorků každoročně probíhat ve stejných prodejnách.
Soweit wie möglich sollte die Probenahme jedes Jahr in denselben Verkaufsstellen erfolgen.
1400 otevřených prodejen v zemi.
1400 Verkaufsstellen im ganzen Land.
Po přijetí v těchto prodejnách až do jejich konečného použití se dodávky balení, která jsou zjevně pravá, chrání před neoprávněnými zásahy.
Nach der Annahme an solchen Verkaufsstellen und bis zu ihrer endgültigen Verwendung sind die Lieferungen von manipulationssicheren Taschen vor unbefugten Eingriffen zu schützen.
V době prodeje bylo družstvo Konsum v Åre již zavedeným subjektem a společnost Lidl se snažila otevřít v Åre svou první prodejnu.
Konsum war zum Zeitpunkt des Verkaufs bereits in Åre präsent, während Lidl damals versuchte, dort eine erste Verkaufsstelle zu eröffnen.
Výběr typů prodejen se navrhuje podle položek tak, aby přiměřeně odrážel domácí strukturu spotřeby v rámci členského státu.
Die Art der Verkaufsstellen wird so ausgewählt, dass sie für den jeweiligen Artikel die Struktur des Inlandsverbrauchs angemessen widerspiegeln.
Ode dne přechodu na euro by prodejny měly povinně vydávat hotovost pouze v eurech, ledaže nejsou z praktických důvodů schopny toto zajistit.
Verkaufsstellen sollten verpflichtet sein, vom Einführungstermin an Wechselgeld nur noch in Euro herauszugeben, es sei denn, dies ist ihnen aus praktischen Gründen unmöglich.
V prodejnách potřebujeme dohled a přísnost.
In den Verkaufsstellen brauchen wir Kontrollen und strenge Überwachung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zúčastněná strana dále tvrdila, že soukromí vinaři mohou vinotéku v klášteře využívat jako prodejnu pouze v omezeném rozsahu.
Des Weiteren beanstandet der Beteiligte, dass private Winzer die Vinothek im Kloster nur in begrenztem Umfang als Verkaufsstelle werden nutzen können.
Příjemce plánoval i prodej administrativní budovy, prodejny a rekreační budovy, a uvedl možnost prodat nebo pronajmout výrobní zařízení na výrobu octa.
Der Empfänger plante außerdem den Verkauf eines Verwaltungsgebäudes, einer Verkaufsstelle und eines Erholungsgebäudes und kündigte die Möglichkeit an, die Produktionsanlagen für die Essigherstellung zu verkaufen oder zu vermieten.
provozování prodejen pro zaměstnance, družstevních a závodních jídelen a podobných zařízení;
Umsätze von betriebseigenen Kantinen, Verkaufsstellen und Genossenschaften und ähnlichen Einrichtungen;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tato definice však nezahrnuje výstavy pořádané soukromě v prodejnách nebo obchodních prostorách s úmyslem prodat zboží.
Zum Verkauf von Waren privat veranstalteten Ausstellungen in Läden oder Geschäftsräumen sind von dieser Definition ausgenommen.
Když zmizeli farmáři, zmizely taky prodejny.
Mit den Farmern verschwanden auch die Läden.
Nová úprava práv spotřebitelů zahrnuje prakticky všechny druhy realizace obchodu - v prodejnách, prostřednictvím telefonu či po internetu.
Die neuen Verbraucherrechtsvorschriften schließen fast jede Verkaufsart, ob im Laden, über Telefon oder übers Internet ein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vešel jsem do prodejny uzavřít obchod, a pak jsme z ulice slyšel střelbu.
Ich ging in den Laden, tätigte den Kauf, und plötzlich hörte ich Schüsse.
Místní prodejna může využívat internet k tomu, aby přesněji šila výběr zboží na míru vkusu svých zákazníků.
Örtliche Läden könnten das Internet dazu nutzen, ihre Warenauswahl dem Kundengeschmack noch präziser anzupassen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kdy bys mohl přijít do mojí prodejny?
Ich möchte, dass du in meinen Laden kommst.
Instalovat systém vedoucího hráče na trhu UnionPay je pro maloobchodníky příliš drahé a řada prodejen dává přednost platbám v hotovosti, aby se vyhnuly placení daně.
UnionPay, der Marktführer, ist für Einzelhändler teuer zu installieren, und viele Läden ziehen die Barzahlung vor, um Steuern zu umgehen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
No, vím, že jste přestěhovali šest prodejen, takže pravděpodobně plánuješ mít větší objednávku než minulý rok.
Sie haben jetzt sechs Läden. Sie müssen mehr als letztes Jahr bestellen.
Někteří z těchto výrobců využívají pokud možno smluvní prodejny jedné značky, zatímco jiným se podařilo zajistit části nezávislých prodejen vyhrazené pro jejich značku.
Davon vertreiben einige ihre Ware, soweit möglich, über Vertragshändler in „Monobrand-Shops“, andere konnten in unabhängigen Läden Flächen für ihre Marke reservieren.
To není prodejna, je to galérie.
Das ist kein Laden, sondern eine Antiquitätengalerie.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Prodejny jsou vymezeny jako stálá prodejní místa, kam přicházejí zákazníci nakupovat.
Als Geschäfte gelten ortsfeste Verkaufsräume, die der Kunde betritt, um dort seine Einkäufe zu tätigen.
Podívejte, uznávám, že je to asi dost divný, mít trezor na prodejně, ale předpokládali jsme, že by ho tady sotva někdo hledal.
Natürlich ist es schon etwas sehr merkwürdig, einen Safe mitten im Verkaufsraum zu haben. Aber wir dachten, es wäre der letzte Ort, an dem ihn jemand sucht!
Maloobchod s výrobky pro kulturní rozhled a rekreaci ve specializovaných prodejnách
Einzelhandel mit Verlagsprodukten, Sportausrüstungen und Spielwaren (in Verkaufsräumen)
Ostatní maloobchod s novým zbožím ve specializovaných prodejnách
Sonstiger Einzelhandel in Verkaufsräumen (ohne Antiquitäten und Gebrauchtwaren)
Maloobchod s počítačovým a komunikačním zařízením ve specializovaných prodejnách
Einzelhandel mit Geräten der Informations- und Kommunikationstechnik (in Verkaufsräumen)
Ostatní maloobchod mimo prodejny, stánky a trhy
Sonstiger Einzelhandel, nicht in Verkaufsräumen, an Verkaufsständen oder auf Märkten
Maloobchod s ostatními výrobky převážně pro domácnost ve specializovaných prodejnách
Einzelhandel mit sonstigen Haushaltsgeräten, Textilien, Heimwerker- und Einrichtungsbedarf (in Verkaufsräumen)
Maloobchod mimo prodejny, stánky a trhy
Einzelhandel, nicht in Verkaufsräumen, an Verkaufsständen oder auf Märkten
Maloobchod s ostatním zbožím ve specializovaných prodejnách
Einzelhandel mit sonstigen Gütern (in Verkaufsräumen)
Maloobchod s potravinami, nápoji a tabákovými výrobky ve specializovaných prodejnách
Einzelhandel mit Nahrungs- und Genussmitteln, Getränken und Tabakwaren (in Verkaufsräumen)
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Obnovená popularita tohoto výrobku byla potvrzena v roce 1996, kdy vévoda z Gloucesteru upoutal pozornost v průběhu své návštěvy v podnikové prodejně a byl zachycen v novinách při ochutnávce slaných koláčů s náplní z vepřového masa z Melton Mowbray.
Die neue Beliebtheit des Produkts zeigte sich auch 1996, als der Duke of Gloucester beim Besuch des Verkaufsladens eines Herstellers öffentliches Interesse auf sich zog und in einem Zeitungsartikel beim Probieren von „Melton Mowbray Pork Pie“ beschrieben wurde.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
maloobchodní prodejna
Einzelhandel
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Žádosti však nemohou podávat maloobchodní prodejny nebo restaurace, které prodávají své produkty konečnému spotřebiteli.
Der Einzelhandel oder Gaststätten, die ihre Erzeugnisse unmittelbar an den Endverbraucher abgeben, können jedoch keine Anträge stellen.
Vzorky přijaté při teplotě vyšší než 8 °C se vyřadí, pokud se v maloobchodní prodejně nenacházely při teplotě vyšší než 8 °C.
Proben, deren Temperatur bei ihrem Eingang im Labor +8 °C überschreitet, werden zurückgewiesen, sofern ihre Temperatur nicht bereits im Einzelhandel bei über +8 °C lag.
Plastové pytle a sáčky vyrobené z polyethylenu obvykle distribuují maloobchodní prodejny spotřebitelům, kteří je používají zejména k přepravě nakoupeného zboží, balení potravin nebo k ukládání odpadu z domácností.
Kunststoffsäcke und -beutel aus Polyethylen werden im Allgemeinen über den Einzelhandel an die Verbraucher abgegeben, die sie hauptsächlich für den Transport von Einkäufen, zum Einpacken von Lebensmitteln oder für die Entsorgung des Hausmülls verwenden.
Požadavky na záznam teploty pro malá zařízení, používaná v maloobchodním prodeji, by byly nepřiměřené, a proto by měly být zachovány stávající odchylky pro mrazicí boxy v maloobchodě a pro malé mrazírenské komory používané v maloobchodních prodejnách pro ukládání zásob.
Die Auferlegung von Temperaturaufzeichnungsanforderungen an kleine Geräte, die im Einzelhandel verwendet werden, wäre übertrieben; daher sollten die geltenden Ausnahmeregelungen für Einzelhandelsverkaufsmöbel und kleine Kühlräume, die im Einzelhandel für die Lagerung von Beständen verwendet werden, beibehalten werden.
Příslušný orgán může v případě mrazírenských skladovacích prostor menších než 10 krychlových metrů určených pro ukládání zásob v maloobchodních prodejnách povolit, odchylně od článku 2, měření teploty vzduchu snadno viditelným teploměrem.
Die zuständige Behörde kann Ausnahmeregelungen von den Bestimmungen des Artikels 2 treffen für Kühlräume von weniger als 10 Kubikmeter, die im Einzelhandel zur Lagerung von Beständen verwendet werden, so dass die Lufttemperatur durch ein leicht sichtbares Thermometer gemessen werden kann.
Vejce, která byla v průběhu dopravy uchovávána při teplotě nižší než 5 °C po dobu kratší než 24 hodin nebo v maloobchodních prodejnách a přidružených prostorách po dobu kratší než 72 hodin, se však nepovažují za chlazená.
Die Eier gelten jedoch nicht als gekühlt, wenn sie während höchstens 24-stündiger Beförderung oder in Verkaufsräumen des Einzelhandels oder in den daran angrenzenden Nebenräumen nicht länger als 72 Stunden bei einer Temperatur von unter + 5 °C aufbewahrt worden sind.
maloobchodní prodejna
Verkaufsstelle
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Drobní výrobci prodávají některé výrobky jen ve svých vlastních maloobchodních prodejnách, zatímco jiní velcí členové prodávají výrobky prostřednictvím velkoobchodní sítě.
Im Fall von Kleinerzeugern werden einige der hergestellten Erzeugnisse nur über deren eigene Verkaufsstellen verkauft, während andere größere Mitglieder die Erzeugnisse über die großen Einzelhandelsunternehmen verkaufen.
18 weitere Verwendungsbeispiele mit "prodejna"
43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Prodejna s alkoholem, huh?
Víš přece, kde je prodejna.
Du weißt ja, wo's Eisenwaren gibt.
Existuje prodejna se zbožím z minulé kolekce.
- Oh, es gibt einen Outlet-Store.
První prodejna Stanley Sport, zahajuje prodej tento víkend.
"grobe Eröffnung dieses Wochenende.
Prodejna s alkoholem, 30 minut poté co byl Milo mrtvý.
Schnapsladen, 30 Minuten, nachdem Milo erschossen wurde.
Za mnouje prodejna automobilů ve své nejhorši podobě.
Hinter mir hat das gebrauchtwagengeschäft seinen absoluten tiefpunkt erreicht.
Tam co jsem bydlel já, je teď prodejna erotického zboží
Wo wir lebten, befindet sich nun ein Sexshop.
Jak to, že je najednou váším největším zájmem prodejna domácích zvířat?
Woher kommt das plötzliche Interesse an der Zoohandlung?
Chci říct, kriminálník vydávající se za poldu a prodejna aut vydávající se za policejní stanici?
Ich meine, ein Gauner, der sich als Polizist ausgibt und ein Autohaus, das sich als Polizei Station ausgibt?
V oblasti spojených závodů byla stávkujícími vydrancována a zapálena Státní prodejna alkoholu.
lm Fabrikbezirk wurde durch die Streikenden ein staatlicher Spirituosenladen verwüstet, geplündert und angezündet.
Dotyčný pozemek byl předmětem omezení územního plánování, konkrétně pokud jde o jeho zamýšlený účel, tj. prodejna potravin a komerční plocha.
Für das Grundstück galten stadtplanerische Auflagen betreffend seine Nutzung (Lebensmittelverkauf) und die Verkaufsfläche.
Místní prodejna může využívat internet k tomu, aby přesněji šila výběr zboží na míru vkusu svých zákazníků.
Örtliche Läden könnten das Internet dazu nutzen, ihre Warenauswahl dem Kundengeschmack noch präziser anzupassen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Činnost rozvíjená na pozemku by byla podobná (maloobchodní prodejna potravin) a v souladu s omezeními územního plánování, která legitimně stanovilo město.
Die Tätigkeit, die das Unternehmen auf dem Grundstück ausüben wollte, war im Wesentlichen dieselbe wie die von Konsum (Lebensmitteleinzelhandel) und stand im Einklang mit den stadtplanerischen Auflagen, die die Gemeinde rechtmäßig festgelegt hatte.
Obecně platí, že prodejna s potravinami s běžnou chladicí zátěží a optimalizovaným obvodovým pláštěm by rekuperovala dostatek energie pro vytápění dvojnásobku své vlastní plochy.
In der Regel würde ein Lebensmittelgeschäft mit typischem Kältebedarf und einer optimierten Gebäudehülle genug Energie zurückgewinnen, um das Doppelte der eigenen Fläche zu heizen.
jsou-li čistě vedlejší činnosti (např. nemocniční prodejna) neregulovány, testy kontroly se použijí, jako kdyby tyto služby neexistovaly, poněvadž v případech, kdy zadavatel kontroluje služby způsobem popsaným v odstavci 5, existence vedlejších činností nesnižuje kontrolu zadavatele nad infrastrukturou.
sind lediglich Nebentätigkeiten nicht geregelt (z.B. ein Krankenhauskiosk), so werden sie bei der Frage der tatsächlichen Kontrolle nicht berücksichtigt, weil eine solche Nebentätigkeit die Kontrolle in den Fällen, in denen der Konzessionsgeber die Leistung entsprechend Paragraph 5 kontrolliert, nicht beeinträchtigt.