Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přebytečné zásoby mohou rovněž pocházet z národní produkce.
Überschussbestände können auch aus der nationalen Erzeugung stammen.
Došlo však k poklesu v produkci měkkýšů a korýšů.
Allerdings ist die Erzeugung bei Weichtieren/Schalentieren zurückgegangen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Členské státy by měly mít možnost zavést přísnější pravidla, týkající se produkce zpracovávaných potravin v ekologické produkci.
Die Mitgliedstaaten sollten die Möglichkeit haben, strengere Vorschriften für die ökologische Erzeugung von verarbeiteten Lebensmitteln zu erlassen.
Malým zemědělcům musí být okamžitě poskytnut přístup k půjčkám, aby mohli zlepšit své podnikání a zvýšit produkci.
Kleinbauern müssen zügig Zugang zu Darlehen erhalten, um ihre Betriebe zu modernisieren und die Erzeugung zu steigern.
Kontrola prohlášení o hodnotě produkce uvedené na trh může být provedena před předáním příslušné žádosti o podporu.
Die Überprüfung des gemeldeten Werts der vermarkteten Erzeugung kann vor der Einreichung des betreffenden Beihilfeantrags vorgenommen werden.
Velmi malí producenti mohou být zproštěni povinnosti podávat prohlášení, protože jejich celková produkce představuje velmi malé procento produkce Společenství.
Kleinsterzeuger können von der Meldepflicht befreit werden, da ihre Erzeugung insgesamt nur einen geringfügigen Anteil an der Gemeinschaftserzeugung ausmacht.
Produkce vysoce kvalitních potravin je v mnoha venkovských oblastech s omezenou nabídkou jiné výroby často jedinou možností zaměstnání.
Gerade die Erzeugung von hochqualitativen Lebensmitteln ist in vielen ländlichen Gebieten mit begrenzten Produktionsalternativen häufig die einzige Erwerbsmöglichkeit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pane Niculescu, jak dosáhneme dobrého vztahu mezi produkcí zboží pro trh, produkcí potravinových výrobků a environmentálními statky?
Herr Niculescu, wie werden wir einen guten Zusammenhang zwischen der Erzeugung von Marktgütern, Lebensmittelprodukten und Umweltgütern herstellen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Na půdě ponechané ladem nedochází k zemědělské produkci.
Auf brachliegenden Flächen darf keine landwirtschaftliche Erzeugung stattfinden.
Zemědělci z odvětví živočišné výroby působící v produkci, zpracování a uvádění masných produktů na trh.
Landwirte des Tierhaltungssektors, die in der Erzeugung, Verarbeitung und Vermarktung von Fleischerzeugnissen tätig sind.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Z celkové produkce je pouze 20 % určeno pro mezinárodní obchod.
Nur 20 % der gesamten Produktion gelangen in den internationalen Handel.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
"Boty z naší vlastní produkce se nedají nosit."
"Man kann Schuhe aus unserer Produktion nicht tragen."
Stávající produkce by tudíž měla být doplněna o nové druhy.
Daher sollte die derzeitige Produktion um weitere Arten ergänzt werden.
Než budete královnou, můžete tohle použít k dohledu nad produkcí.
Wenn Ihr Königin seid, könnt Ihr damit die Produktion überwachen.
Pokud vydrží poptávka, bude se muset zvýšit produkce, aby nedošlo ke snížení prodeje.
Wenn die Nachfrage anhält, muss die Produktion ansteigen, um den Verkauf zu sichern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ale stát má také plán produkce k užitku.
Aber der Staat betreibt auch Produktion für Nutzen.
Bezplatné přidělování povolenek na základě srovnávacích kritérií a skutečné produkce vytváří nezbytné pobídky ke zvyšování účinnosti.
Kostenfreie Zuteilungen basierend auf Benchmarks und aktueller Produktion schaffen die erforderlichen Anreize zur Verbesserung der Effizienz.
Rodinu s byznysem bys měl míchat jedině, pokud jde o produkci dítěte.
Die einzige Grund, eine Familie und Geschäft zu verbinden, ist für die Produktion eines Kindes.
Autokrmička Bellows odstraní hodinu na jídlo, zvýší produkci a sníží základní výdaje.
Die Essmaschine spart Zeit, steigert die Produktion und reduziert Kosten,
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
f) pokud jsou nezbytné k zajištění pokračující produkce tradičních potravin, známých alespoň po jednu generaci;
f) zur Erhaltung der Herstellung traditioneller, mindestens seit einer Generation allgemein bekannter Lebensmittel erforderlich sind;
Třetí země, které používají pouze suroviny z jiných třetích zemí schválených pro produkci potravin.
Drittland, das für die Herstellung von Lebensmitteln nur Rohstoffe aus anderen zugelassenen Drittländern verwendet.
Kulturní činnosti mohou být samy o sobě účelem nebo mohou přispívat k produkci kulturních statků a služeb.
Kulturelle Aktivitäten können ein Zweck an sich sein oder zur Herstellung von kulturellen Gütern und Dienstleistungen beitragen.
Deripaska už získal monopol na produkci ruského hliníku a výrobu autobusů.
Deripaska hat sich in Rußland ein Monopol zur Herstellung von Aluminium und Bussen erworben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zavede produkci potravin a jiných zemědělských produktů, které odpovídají na spotřebitelskou poptávku po zboží vyprodukovaném s využitím přírodních procesů nebo
Herstellung von Lebensmitteln und anderen Agrarerzeugnissen, die der Nachfrage der Verbraucher nach Erzeugnissen entsprechen, die durch natürliche oder naturähnliche
Aby se napravily nedostatky trhu, byly v roce 1984 zavedeny kvóty na produkci mléka.
Quoten für die Herstellung von Milchprodukten wurden 1984 einführt, um Marktversagen auszugleichen.
Kromě souhrnných zásad uvedených v článku 4 se na produkci zpracovaných ekologických potravin a krmiv vztahují tyto zásady:
Neben den allgemeinen Grundsätzen in Artikel 4 gelten für die Herstellung verarbeiteter ökologischer Lebensmittel und Futtermittel folgende Grundsätze:
Zrání sýra probíhá během minimálně 45 dnů ode dne produkce, při teplotě mezi 7 a 15 °C.
Der Käse wird mindestens 45 Tage ab dem Tag der Herstellung bei einer Temperatur von 7-15 °C gereift.
Produkce mléka, produkce a zrání sýrů musí probíhat v zeměpisné oblasti.
Die Milcherzeugung sowie die Herstellung und die Reifung des Käses müssen in der geografischen Region erfolgen.
Produkce mléka, produkce a zrání sýrů musí probíhat v dané zeměpisné oblasti.
Die Milcherzeugung sowie die Herstellung und die Reifung des Käses müssen in der geografischen Region erfolgen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
OPATŘENÍ VE PROSPĚCH MÍSTNÍ ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKCE
MASSNAHMEN ZUGUNSTEN DER ÖRTLICHEN LANDWIRTSCHAFTLICHEN ERZEUGNISSE
V takovém případě nemůže být produkt prodáván s odkazem na ekologický způsob produkce.
In diesem Fall darf das Erzeugnis nicht als ökologisches/biologisches Erzeugnis vermarktet werden.
17 Existuje-li aktivní trh s určitým biologickým aktivem nebo zemědělskou produkcí při jejím současném umístění a stavu, je vhodnou základnou pro určení reálné hodnoty daného aktiva kótovaná cena na tomto aktivním trhu.
17 Wenn für einen biologischen Vermögenswert oder ein landwirtschaftliches Erzeugnis ein aktiver Markt an seinem gegenwärtigen Ort und in seinem gegenwärtigen Zustand existiert, ist der notierte Preis in diesem Markt die angemessene Grundlage für die Bestimmung des beizulegenden Zeitwerts für diesen Vermögenswert.
Chile vyváží téměř 30% své produkce.
Chile führt fast 30% seiner Erzeugnisse aus.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Proč třetí země, kterým poskytujeme podporu, raději utrácí peníze za americkou kulturní produkci?
Weshalb geben von uns unterstützte Drittländer das Geld lieber für kulturelle Erzeugnisse aus Amerika aus?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Plodící biologická aktiva nejsou zemědělskou produkcí, ale jsou pěstována za účelem přinášení produkce.
Produzierende biologische Vermögenswerte sind keine landwirtschaftlichen Erzeugnisse, sondern dienen der Gewinnung landwirtschaftlicher Erzeugnisse.
Tabulka 3 ukazuje úroveň obchodních výměn mezi Francií a jinými členskými státy pro dotčené produkce za první rok po vstoupení PMPOA v platnost.
Tabelle 3 zeigt den Handel mit den betreffenden Erzeugnissen zwischen Frankreich und den anderen Mitgliedstaaten im ersten Jahr nach Inkrafttreten des PMPOA.
Kategorie zahrnuje produkci alkoholu jiného než z hroznů, jablečného nebo hruškového zkvašeného moštu.
Darunter fällt auch aus anderen Erzeugnissen als Trauben, Apfelwein oder Birnenmost hergestellter Alkohol.
Dokud však nedostaneme záruky, že se systém cen změní tak, aby nedocházelo k nespravedlivé hospodářské soutěži mezi marockou a španělskou produkcí, v žádném případě tuto iniciativu nepodpoříme.
Sofern uns nicht versichert wird, dass das Preissystem geändert wird, um unlauteren Wettbewerb zwischen marokkanischen und spanischen Erzeugnissen zu verhindern, werden wir diese Initiative gewiss nicht unterstützen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
kvalitě živočišné produkce (smyslové, výživové, hygienické a technologické vlastnosti);
Qualität des tierischen Erzeugnisses (organoleptische, nutritive, hygienische und technologische Eigenschaften);
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Státní dluh se držel na přiměřených 45 procentech produkce.
Die Staatsverschuldung lag bei gemäßigten 45% des Ertrags.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Další údaje o produkci zbraní jsou následující.
Die Erträge der Munitionsproduktion sind wie folgt:
Kdyby Evropa snížila svoji zemědělskou produkci, nárůst objemu dovážených potravin by výrazně přispěl ke globálnímu růstu cen potravin.
Wenn Europa seine landwirtschaftlichen Erträge reduziert, würden die steigenden Nahrungsmittelimporte erheblich zu einem weltweiten Anstieg der Nahrungsmittelpreise beitragen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ale protože jich je tolik na tak malém prostoru, celková produkce bude vyšší.
Aber, weil ich so viele auf engstem Raum platziere, wird der gesagte Ertrag größer ausfallen.
Organizace producentů dnes spravují 40 % celkové produkce ovoce a zeleniny.
Erzeugerorganisationen decken heute 40% des gesamten wirtschaftlichen Ertrags von Obst und Gemüse ab.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dotace ubližují zemědělcům v rozvojových zemích, protože vedou k vyšší produkci – a tím i k nižším světovým cenám.
Subventionen schaden Landwirten in Entwicklungsländern, weil sie zu höherem Ertrag führen – und zu niedrigeren globalen Preisen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Důvod porovnávání produkce na osobu spíše než produkce na odpracovanou hodinu je prostý:
Der Grund, weshalb man vom Ertrag pro Person eher als vom Ertrag pro Arbeitsstunde ausgeht, ist einfach:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Výsledky měření produkce na jednotku kapitálu jsou na Starém kontinentu ve srovnání s USA ještě nižší.
Misst man den Ertrag pro Kapitaleinheit, so fällt er auf dem Kontinent sogar noch niedriger aus als in den USA.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Období šetření újmy zahrnuje řadu různých sklizní s nižší i vyšší produkcí surovin – a cenami.
Der Untersuchungszeitraum für die Schädigung umfasst unterschiedliche Ernten, mit höheren und niedrigen Erträgen — und Preisen.
Sest zemí OECD dosahuje oproti Americe lepších výsledků ohledně produkce za jednu odpracovanou hodinu:
Sechs OECD-Länder überflügeln die USA hinsichtlich des Ertrages pro Arbeitsstunde:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Indikátor se vztahuje na celkovou roční produkci
Hierunter fällt das gesamte jährliche Aufkommen an
týkající se „celkové roční produkce nebezpečného odpadu“ vyjádřený v kilogramech nebo v tunách,
„gesamtes jährliches Aufkommen an gefährlichen Abfällen“, ausgedrückt in Kilogramm oder Tonnen;
Roční produkce nebezpečného odpadu v tunách
Jährliches Aufkommen an gefährlichen Abfällen in Tonnen
Roční produkce nebezpečného odpadu v kilogramech
Jährliches Aufkommen an gefährlichen Abfällen in Kilogramm
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
televizní produkce
Fernsehproduktion
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V těchto pokynech jsou stanoveny zásady pro schvalování pravidel státních podpor v odvětví kinematografie a televizní produkce.
Die Grundsätze für die Genehmigung staatlicher Beihilfen für den Kinosektor und Fernsehproduktionen werden in diesen Leitlinien dargestellt.
Můj strýček Irv mi nabídl práci v televizní produkci.
Mein Onkel Irv bietet mir einen Job in der Fernsehproduktion an.
Některé státy EHP zvažovaly podporu audiovizuálních projektů, které přesahují tradiční koncepci filmové a televizní produkce.
Einige EWR-Staaten zogen die Förderung audiovisueller Projekte in Betracht, die über herkömmliche Film- und Fernsehproduktionen hinausgehen.
Upravený podnikatelský plán z roku 2004 stanovil jako strategický cíl pro Ciudad de la Luz získat jako hlavní klienty velké filmové a televizní produkce.
In dem überarbeiteten Geschäftsplan von 2004 ist es eines der strategischen Ziele von Ciudad de la Luz, große Film- und Fernsehproduktionen zu den wichtigsten Kunden zu machen.
Zaprvé je to podpora nezávislých televizních produkcí.
Erstens: die Förderung unabhängiger Fernsehproduktionen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Některé státy EHP podporují audiovizuální projekty, které překračují tradiční pojetí filmové a televizní produkce. Jedná se zejména o interaktivní produkty, jako jsou tzv. transmédia či videohry.
Einige EWR-Staaten fördern audiovisuelle Projekte, die über herkömmliche Film- und Fernsehproduktionen hinausgehen, vor allem interaktive Produkte wie Transmedia und Spiele.
„divadelními pyrotechnickými výrobky“ pyrotechnické výrobky určené pro použití na scénách uvnitř budov i na venkovních scénách, včetně filmových a televizních produkcí, nebo pro podobné použití;
„pyrotechnische Gegenstände für Bühne und Theater“: pyrotechnische Gegenstände für die Verwendung auf Bühnen im Innen- und Außenbereich, einschließlich bei Film- und Fernsehproduktionen oder für eine ähnliche Verwendung;
Mezi doprovodná přechodná opatření by měl patřit také povinný kolektivní výkon práv výkonných umělců a výrobců zvukových záznamů, pokud jde o služby na požádání poskytované subjekty vysílajícími svou rozhlasovou či televizní produkci, jejíž je hudba oprávněně vydaného zvukového záznamu nedílnou součástí.
Zu den begleitenden Übergangsmaßnahmen sollte auch die obligatorische gemeinsame Wahrnehmung der Rechte der Künstler und der Tonträgerhersteller in Bezug auf Abrufdienste von Rundfunk- und Fernsehsendern betreffend ihre Rundfunk- oder Fernsehproduktionen zählen , zu denen als integraler Bestandteil Musik von rechtmäßig veröffentlichten Tonträgern gehört.
tržní produkce
Marktproduktion
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
produkce služeb na ochranu životního prostředí, rozlišení tržní produkce, netržní produkce a produkce pomocných činností,
Produktionswert der Umweltschutzdienstleistungen, wobei nach Marktproduktion, Nichtmarktproduktion und Produktion im Rahmen von Hilfstätigkeiten unterschieden wird,
Tržní produkce, produkce pro vlastní konečné užití a platby za netržní produkci
Marktproduktion, Produktion für die Eigenverwendung und Zahlungen für die Nichtmarktproduktion
Tržní produkce, produkce pro vlastní konečné užití a platby za ostatní netržní produkci
Marktproduktion, Nichtmarktproduktion für die Eigenverwendung und Zahlungen für sonstige Nichtmarktproduktion
Tržní produkce, produkce pro konečné užití a platby za ostatní netržní produkci
Marktproduktion, Produktion für die Eigenverwendung und Zahlungen für sonstige Nichtmarktproduktion
Sociální dávky jiné než naturální sociální transfery – nakoupená tržní produkce, výdajové
Geleistete monetäre Sozialleistungen und geleistete soziale Sachleistungen — gekaufte Marktproduktion
Z toho: tržní produkce, produkce pro konečné užití a platby za ostatní netržní produkci
darunter: Marktproduktion, Produktion für die Eigenverwendung und Zahlungen für sonstige Nichtmarktproduktion
Sociální dávky jiné než naturální sociální transfery - nakoupená tržní produkce
Monetäre Sozialleistungen und soziale Sachleistungen — gekaufte Marktproduktion
S ohledem na toto přechodné období se podnik ING zavazuje k poměrné tržní produkci mezi spuštěním scénáře Van Gogh a dnem 31. prosince 2013.
Vor dem Hintergrund dieses Übergangszeitraums verpflichtet sich die ING zu einer anteiligen Marktproduktion zwischen dem Start des Van Gogh-Szenarios und dem 31. Dezember 2013.
15 ] jsou částí tržní produkce ( P. 11 ) , která se vykazuje ve zdrojích sektoru S. 13 a kterou tvoří náklady na získání vlastních zdrojů placené z rozpočtu EU .
15 ] sind derjenige Teil der unter dem Aufkommen von S. 13 ausgewiesenen Marktproduktion ( P. 11 ) , der die vom EU-Haushalt gezahlten Eigenmittel-Erhebungskosten darstellt .
15 ] jsou částí tržní produkce ( P. 11 ) , která se vykazuje ve zdrojích sektoru S. 13 a kterou tvoří náklady na vybírání vlastních zdrojů placené z rozpočtu EU .
15 ] sind derjenige Teil der unter dem Aufkommen von S. 13 ausgewiesenen Marktproduktion ( P. 11 ) , der die vom EU-Haushalt gezahlten Eigenmittel-Erhebungskosten darstellt .
produkce hormonů
Hormonproduktion
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rozpouštědlo a známý inhibitor a induktor produkce hormonů v určené koncentraci jsou použity jako negativní a pozitivní kontroly.
Als Negativ- und Positivkontrollen dienen Testreihen mit Lösungsmittel und jeweils einem bekannten Stoff, der die Hormonproduktion hemmt bzw. induziert, in einer festgelegten Konzentration.
Pro vyhodnocení relativního nárůstu/poklesu chemicky změněné produkce hormonů by se výsledky měly normalizovat na střední hodnotu kontroly s rozpouštědlem (solvent control, SC) u každé zkušební destičky a výsledky by se měly vyjádřit jako změny relativní k SC v každé zkušební destičce.
Zur Bewertung der relativen Zunahme/Abnahme der chemisch veränderten Hormonproduktion, sind die Ergebnisse auf den mittleren Lösungsmittelkontrollwert jeder Testplatte zu standardisieren und als Änderungen bezogen auf die Lösungsmittelkontrolle in jeder Testplatte anzugeben.
audiovizuální produkce
audiovisuelle Produktion
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Komise proto zadala externí studii o územních podmínkách, které musí audiovizuální produkce splňovat, jež byla dokončena v roce 2008.
Daher gab die Kommission eine externe Studie über territoriale Auflagen für die audiovisuelle Produktion in Auftrag, die im Jahr 2008 abgeschlossen wurde [21].
Zákonná povinnost investovat do audiovizuální produkce, kterou státy ESVO ukládají provozovatelům televizního vysílání, nepředstavuje státní podporu, pokud tyto investice přinášejí provozovatelům přiměřenou náhradu.
Werden Fernsehveranstalter von den EFTA-Staaten gesetzlich zu Investitionen in die audiovisuelle Produktion verpflichtet, so stellt dies dann keine staatliche Beihilfe dar, wenn sich diese Investitionen für die Fernsehveranstalter wieder auszahlen.
Za těchto okolností má podpora audiovizuální produkce ze strany států EHP klíčový význam pro zajištění toho, aby mohly ukázat svou domácí kulturu a tvořivost, a tím ukázat rozmanitost a bohatství evropské kultury.
Deshalb fördern die EWR-Staaten die audiovisuelle Produktion im eigenen Land, um einheimischen Kulturschaffenden und künstlerischen Talenten einen Freiraum zu schaffen, in dem sie sich entfalten können. Damit fördern sie auch die Vielfalt und den Reichtum der europäischen Kultur.
Za těchto okolností má podpora audiovizuální produkce ze strany Kontrolního úřadu ESVO (dále jen „Kontrolní úřad“) a států EHP klíčový význam pro zajištění toho, aby státy EHP mohly dát výraz své kultuře a tvořivosti a vytvářet obraz rozmanitosti a bohatství evropské kultury.
Deshalb fördern die EWR-Staaten und die EFTA-Überwachungsbehörde (im Folgenden „Überwachungsbehörde“) die audiovisuelle Produktion und erschließen für ihre Kulturschaffenden und künstlerischen Talente einen Freiraum, in dem sie sich entfalten können; damit fördern sie auch die Vielfalt und den Reichtum der europäischen Kultur.
produkce EU
EU-Produktion
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pět z nich se nachází v Portugalsku a představují přibližně 81 % produkce EU [13].
Fünf davon sind in Portugal ansässig, und sie erbringen ca. 81 % der EU-Produktion [13].
Zpracovatelský průmysl EU představuje přibližně 20 % objemu produkce EU a zaměstnává zhruba 34 milionů osob.
Auf das verarbeitende Gewerbe der EU entfallen rund 20 % der EU-Produktion und etwa 34 Millionen Arbeitsplätze.
Dále chceme, aby produkce EU a kvalita její zemědělské a potravinové produkce byly chráněny Světovou obchodní organizací.
Darüber hinaus wollen wir, dass die EU-Produktion und die Qualität der EU-Agrar- und -Lebensmittelproduktion in der WHO verteidigt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vejce na zpracování budeme kupovat jinde, a tím ukončíme tu část produkce EU, která směřovala na tento trh.
Eier für die Weiterverarbeitung werden wir an anderswo erwerben, und wir werden den Anteil der EU-Produktion, die für diesen Markt bestimmt war, schließen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
C. vzhledem k tomu, že zpracovatelský průmysl EU představuje přibližně 20 % objemu produkce EU a zaměstnává zhruba 34 milionů lidí,
C. in der Erwägung, dass auf das verarbeitende Gewerbe der EU rund 20 % der EU-Produktion und etwa 34 Millionen Arbeitsplätze entfallen,
V minulosti jsme byli svědky znepokojivých situací nedostatku potravin, což je důvodem, proč by měl Evropský parlament učinit ze zabezpečení dodávek založených na produkci EU hlavní cíl příští reformy, aniž by ponechával stranou další požadavky, jako je boj proti změně klimatu.
In der Vergangenheit haben wir besorgniserregende Mangelsituationen erlebt, und daher sollte das Europäische Parlament die auf der EU-Produktion basierende Versorgungssicherheit zum Hauptziel der nächsten Reform machen, ohne andere Verpflichtungen auszuklammern, wie zum Beispiel den Kampf gegen den Klimawandel.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tato znepokojivá míra závislosti EU na dovozu je výsledkem dvou faktorů: za prvé došlo k poklesu produkce EU a za druhé se trh EU stále více otevírá dovozu v důsledku obchodní politiky praktikované Komisí během posledního desetiletí.
Dieser beunruhigende Grad der Abhängigkeit der EU von Importen ist das Ergebnis eines zweifachen Phänomens: Erstens gab es einen Rückgang der EU-Produktion und zweitens wurde der EU-Markt infolge der Handelsstrategien, die von der Kommission im Laufe des letzten Jahrzehnts verfolgt wurden, zunehmend für Importe geöffnet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
produkce ropy
Erdölproduktion
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Z krátkodobého hlediska neudrží produkce ropy krok s trvale vysokou poptávkou rozvojových ekonomik.
Es ist unwahrscheinlich, dass die kurzfristige Erdölproduktion mit der anhaltend hohen Nachfrage der aufstrebenden Volkswirtschaften Schritt halten kann.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Celková celosvětová denní produkce ropy v roce 2011 činila 83576 tisíc barelů.
Die weltweite tägliche Erdölproduktion betrug 2011 83,576 Mio. Barrel.
Produkce ropy každoročně klesá o 3 % kvůli vypotřebování zásob, zatímco spotřeba roste o 2-3 % díky růstu v rozvíjejících se zemích.
Die Erdölproduktion geht Jahr für Jahr um 3 % zurück, da die Ressource knapper wird und der Ölverbrauch aufgrund des Wachstums in den Schwellenländern um 2 bis 3 % steigt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Skutečný problém spojený s Íránem je, že jak Spojené státy, tak EU vědí, že již bylo v mnoha zemích dosaženo bodu zlomu produkce ropy.
Das eigentliche Problem im Hinblick auf den Iran ist, dass die Vereinigten Staaten und die EU beide wissen, dass die Erdölproduktion in vielen Ländern ihren Höhepunkt bereits überschritten hat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
zemědělská produkce
Agrarproduktion
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
L. vzhledem k tomu, že změna klimatu sníží zdroje vody a povede k většímu zaplevelení, četnosti výskytu škůdců a nemocí a že v roce 2050 se potravinová a zemědělská produkce v některých oblastech rozvojových zemí sníží o 30 %,
L. in der Erwägung, dass der Klimawandel die Verfügbarkeit von Wasser verringern und zu einer Zunahme von Unkraut, Tierseuchen und Krankheiten führen kann und dass 2050 die Nahrungsmittel- und Agrarproduktion in bestimmten Regionen von Entwicklungsländern um bis zu 30 % abnehmen wird,
produkce mléka
Milcherzeugung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Produkce mléka je jedním z odvětví, která nejvíce přispívají k ochraně půdy a k plánování využití půdy, zejména v problematických oblastech.
Die Milcherzeugung ist einer der Zweige, der am besten zur Erhaltung der Räume und der Raumordnung beiträgt, insbesondere in benachteiligten Gebieten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Produkce mléka, výroba i zrání musí probíhat v zeměpisné oblasti.
Die Milcherzeugung sowie die Herstellung und die Reifung des Käses müssen in der geografischen Region erfolgen.
Produkce mléka, produkce a zrání sýrů musí probíhat v zeměpisné oblasti.
Die Milcherzeugung sowie die Herstellung und die Reifung des Käses müssen in der geografischen Region erfolgen.
Produkce mléka, výroba a zrání sýrů musí probíhat v zeměpisné oblasti.
Die Milcherzeugung sowie die Herstellung und die Reifung des Käses müssen in der geografischen Region erfolgen.
Produkce mléka, výroba a zrání sýrů musí probíhat v zeměpisné oblasti.
Die Milcherzeugung sowie Herstellung und Reifung des Käses müssen in der geografischen Region erfolgen.
Produkce mléka, produkce a zrání sýrů musí probíhat v dané zeměpisné oblasti.
Die Milcherzeugung sowie die Herstellung und die Reifung des Käses müssen in der geografischen Region erfolgen.
Ve vymezené zeměpisné oblasti probíhá produkce mléka, výroba a zrání sýrů.
Die Milcherzeugung sowie die Herstellung und die Reifung des Käses erfolgen in der geografischen Region.
Produkce mléka a výroba sýrů se musí odehrávat v dané zeměpisné oblasti.
Die Milcherzeugung sowie die Herstellung des Käses haben in dem geografischen Gebiet zu erfolgen.
Všichni nicméně víme, že rostou produkční náklady a že se produkce mléka bude rozvíjet pouze v případě, že bude možné zachovat nebo dokonce zvýšit ziskové rozpětí.
Wir alle wissen jedoch, dass auch die Produktionskosten steigen und die Milcherzeugung nur weiter expandieren kann, wenn die Gewinnmarge beibehalten oder sogar noch gesteigert werden kann.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Produkce mléka, výroba a zrání sýrů probíhá v zeměpisné oblasti vymezené v bodě 4.
Die Milcherzeugung, die Herstellung und die Reifung der Käse erfolgen in dem unter Ziffer 4 abgegrenzten geografischen Gebiet.
plán produkce
Produktionsplan
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
– zemědělské iniciativy zaměřené na zásobování potravinami, plány produkce a zalesňovací kampaň;
- Agrarinitiativen für die Nahrungsmittellieferung und Produktionspläne sowie Aufforstungskampagnen;
100 weitere Verwendungsbeispiele mit produkce
836 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Das hätte man dem Regieassistenten Lajoie sagen müssen.
Produkce paliva. Musí se zvážit produkce paliva.
Kraftstoffproduktion: Die Kraftstoffproduktion muss berücksichtigt werden.
n) metoda produkce akvakultury
n) in der Aquakultur werden
- Landwirtschaftliche Erzeugnisse oder Früchte?
Byla jsem vedoucí produkce.
Ich war Produktionsleiterin des Films.
Das gehört alles zur Show.
Přestala docházet do produkce.
Sie ist einfach nicht mehr ins Produktionsbüro aufgetaucht.
Produkce na Jasperově případě.
Ermittlungsarbeit im "Jasper - Fall".
Naše produkce. Vzpomínáš, drahý?
Wir haben das Stück produziert, wissen Sie das nicht mehr?
n) metoda produkce akvakultury minimalizuje
n) in der Aquakultur werden nachteilige Auswirkungen auf die
Ekologická metoda produkce tak plní
in mehrfacher Hinsicht eine positive
Jsme na vrcholu produkce ropy?
Sind weitere Steigerungen der Fördermenge möglich?
Nabídni mu titulek asistenta produkce.
Sag dem Kerl, er bekommt 'nen Credit als Co-Producer.
Je to jen jednání produkce.
Es war nur ein Production-Meeting.
místo nebo místa produkce chmele;
den Ort/die Orte der Hopfenerzeugung,
Hodnota nebo objem tržní produkce
Wert bzw. Menge der vermarktbaren Erzeugnisse
Rozvržení produkce pojištění mezi uživatele
Aufteilung der Versicherungsproduktion auf die Verwender
Ostatní plochy a jejich produkce
Sonstige Flächen und ihre Erzeugnisse.
data a identifikace místa produkce;
Datum der Kontrolle und Kenndaten des Betriebs;
Objem produkce akvakultury (v tunách)
Volumen der Aquakulturproduktion (in Tonnen)
místo nebo místa produkce chmele;
den Ort bzw. die Orte der Hopfenerzeugung,
byly ponechány v místě produkce,
am Erzeugungsort zurückbehalten wurden,
KATEGORIE PRO PROGNÓZY PRODUKCE MASA
KATEGORIEN FÜR DIE VORAUSSCHÄTZUNG DER FLEISCHERZEUGUNG
Metoda produkce a řízení kvality
Weitere Informationen über den Mikroorganismus
Uvedení oblasti odlovu nebo produkce
Angabe des Fang- bzw. des Produktionsgebiets
Není diferencován podle odvětví produkce.
Er wird nicht nach Erzeugungssektoren differenziert.
Christino, nezajímají mě problémy produkce.
Christina, die Produktionsprobleme interessieren mich nicht.
Tak tomuhle se říká produkce.
Darum geht's beim Produzieren.
Produkce znamená být samurajským bojovníkem.
Produzieren heißt, ein Samuraikrieger zu sein.
Hodnotou produkce uvedenou v písmeni a) se rozumí finanční hodnota hrubé zemědělské produkce ve výstupních cenách zemědělské produkce.
Der Wert des in Buchstabe a genannten Outputs ist der Geldwert der Bruttoagrarerzeugung zu Ab-Hof-Preisen.
Pro zabezpečení produkce potravin má zásadní význam.
Dies ist von fundamentaler Bedeutung in Bezug auf die Sicherung der Nahrungsmittelproduktion.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vynětí půdy z produkce se musí zrušit.
Die Stilllegung muss aufgehoben werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zvýšení produkce mléka povede k poklesu cen.
Ein Anstieg der Mengen in der Milchproduktion wird zu einem Verfall der Preise führen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je také důležité vytvořit plán druhotné produkce.
Es ist auch wichtig, eine zweite Produktionslinie aufzubauen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nijak tedy nepřispívá k přebytkům evropské produkce.
Er trägt in keiner Weise zur europäischen Überschussproduktion bei.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Produkce potravin se bez nich opravdu neobejde.
Ohne sie gibt es in der Tat keine Nahrungsmittelerzeugung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je dodavatelem 93 % světové produkce opiátů.
Das macht 93 % der weltweiten Opiatproduktion aus.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Metoda ekologické produkce sleduje tyto cíle:
(Betrifft nicht die deutsche Fassung.)
(ba) podporu udržitelného rozvoje produkce akvakultury;
(ba) die nachhaltige Entwicklung der Aquakultur zu fördern;
Produkce mě proto požádala, abych film dokončil.
Danach hat mich die Produktionsfirma gebeten, den Film zu Ende zu bringen.
Vynětí půdy z produkce pro rok 2008
Flächenstilllegung für das Jahr 2008
Kvalita produkce bílkovinných plodin a krmných směsí
Qualität der Eiweißpflanzenerzeugung und der Mischfuttermittel
Udržitelná produkce potravin a mezinárodní obchod
Nachhaltige Lebensmittelerzeugung und internationaler Handel
A vaše produkce bude tisíckrát výnosnější.
Und Ihre Abbaumethoden wären tausendmal rentabler.
Produkce města se omezuje na potřeby vojska.
Hier sind nur Handels-und Militärunternehmen.
Pane, zrychlení produkce kyslíku může být riskantní.
Sir, die Sauerstoffproduktion könnte bei erhöhtem Tempo riskant werden.
Úplné znění specifikace produkce je k dispozici
Die konsolidierte Fassung der Produktspezifikation ist im Internet abrufbar
Kde je ten zasranej chlap z produkce?
Wo ist der verdammte Requisiten-Typ?
I tomu koni dám titulek asistenta produkce.
Dem Pferd spendiere ich auch 'nen Credit als Co-Producer!
Co je to titulek asistenta produkce?
"Credit als Co-Producer". Was heißt das genau?
Myslím, že tabulky produkce z Vnitrozemského regionu.
Produktionsleistungs-Tabellen für die Region Mittelwesten, schätze ich.
- Vaše produkce klesla o 0, 7%.
Die Produktivität ging um 0, 7 Prozent zurück.
Zvláštní druhy zemědělské činnosti a jakostní produkce
Besondere Formen der landwirtschaftlichen Tätigkeit und Qualitätsproduktion
zemědělská produkce v okamžiku sklizně a
landwirtschaftliche Erzeugnisse zum Zeitpunkt der Ernte;
podíl zaznamenaného objemu (např. v % roční produkce)
Anteil des erfassten Volumens (z. B. in % der Jahreserzeugung)
Porovnání položek pro účely standardní produkce
Vergleich der Positionen für die Anwendung der Standardoutputs
označování, které odkazuje na ekologické metody produkce.
Etikettierung hinsichtlich der Form des Hinweises auf den ökologischen Landbau.
Akce zaměřené na plánování produkce (neúplný seznam)
Aktionen zur Produktionsplanung (nicht erschöpfende Liste)
Výzkum a experimentální produkce (neúplný seznam)
Forschung und Versuchslandbau (nicht erschöpfende Liste)
Integrovaná produkce a integrovaná kontrola škůdců
integrierter Landbau bzw. integrierte Schädlingsbekämpfung
Toto množství představovalo 2,3 % celosvětové produkce [33].
Das entspricht 2,3 % der Weltförderung. [33]
Ukončení veškeré nové produkce s výjimkou:
Beendigung von Neuauflegungen mit folgenden Ausnahmen:
Údaj týkající se činnosti; kód produkce.
Angabe Tätigkeit; Code für die Aufmachung/Erzeugnisse.
Náklady zemědělské produkce tudíž zůstaly nezměněné.
Die Produktionskosten sind daher weiterhin unverändert hoch.
Používání včelího vosku z konvenční produkce
Verwendung von nichtökologischem/nichtbiologischem Bienenwachs
OPATŘENÍ NA PODPORU MÍSTNÍ ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKCE
MASSNAHMEN ZUGUNSTEN DER ÖRTLICHEN LANDWIRTSCHAFTLICHEN ERZEUGNISSE
OPATŘENÍ NA PODPORU MÍSTNÍ ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKCE
MASSNAHMEN ZUGUNSTEN DER ÖRTLICHEN LANDWIRTSCHAFTLICHEN ERZEUGUNGEN
Domácí produkce v následujících letech téměř vymizela.
Die Inlandsproduktion verschwand in den folgenden Jahren nahezu vollständig.
produkce mléka u skotu mléčného plemene,
Milchleistungsmerkmale bei Tieren von Milchrassen,
produkce masa u skotu masného plemene,
Fleischleistungsmerkmale bei Tieren von Fleischrassen,
zkvalitnění produkce olivového oleje a stolních oliv;
Verbesserung der Produktionsqualität von Olivenöl und Tafeloliven;
Nedostatky při kontrolách ploch vyňatých z produkce.
Mängel bei der Kontrolle stillgelegter Flächen
vývoje výrobních nákladů na jednotku produkce,
Entwicklung der Produktionskosten pro Produktionseinheit;
vývoje prodejních nákladů na jednotku produkce,
Entwicklung der Verkaufskosten pro Produktionseinheit;
vývoje ocenění sebrané produkce „na osobu“,
Entwicklung des Werts der Erntemenge „pro Kopf“;
využívají živé organismy a mechanické způsoby produkce,
Verwendung lebender Organismen und mechanischer Produktionsverfahren,
V průběhu OŠ představovali 96 % produkce Společenství.
Auf diese Hersteller entfielen im UZ 96 % der Gemeinschaftsproduktion der betroffenen Ware.
Je třeba podporovat rozmanitost zemědělské produkce.
Die Diversifizierung der Agrarproduktion sollte gefördert werden.
diverzifikaci produkce akvakultury a chovaných druhů;
die Diversifizierung der Aquakulturerzeugnisse und der gezüchteten Arten;
Uvádění produkce na trh mimo organizaci producentů
Vermarktung von Erzeugnissen außerhalb der Erzeugerorganisation
minimální stáří révy při počátku produkce,
Mindestalter der Reben bei Erzeugungsbeginn;
Pro účely tohoto závazku „nová produkce“ nezahrnuje:
Nicht als „Neugeschäft“ im Sinne dieser Verpflichtung gelten:
Produkce vlakových kilometrů během trvání smlouvy
Leistung in Zugkilometern während der Vertragslaufzeit
Ekologická produkce ryb ve vnitrozemských vodách
Ökologische/biologische Fischproduktion in Binnengewässern
Objemy a kapacita produkce v Norsku
Produktionsmengen und -kapazitäten in Norwegen
při zavádění nového druhu živočišné produkce;
beim Aufbau eines neuen Zweigs der Tierproduktion;
poradní skupina pro jakost zemědělské produkce
Beratungsgruppe "Qualität der Agrarerzeugung"
Ale co to přesně obnáší produkce Paramountu?
Aber was genau wird Paramount verleihen?
Mám to na zkoušky z produkce.
Das hier ist meine Abschlussarbeit.
Podpora produkce u výrobků ze zpracovaných rajčat
Produktionsbeihilfen für Verarbeitungserzeugnisse aus Tomaten
Podpora produkce u výrobků z ovoce
Produktionsbeihilfen für Verarbeitungserzeugnisse aus Obst
Konečné užití domácí produkce v základních cenách
Letzte Verwendung der Inlandsproduktion zu Herstellungspreisen
Nová statistická klasifikace produkce podle činností (CPA)
Neue statistische Güterklassifikation in Verbindung mit den Wirtschaftszweigen (CPA)
Investice do produkce a zpracování ropy
Investitionen in Erdölerzeugung und -verarbeitung
Finanční převod na restrukturalizaci oblastí produkce tabáku
Mittelumschichtung für die Umstrukturierung in den Tabakregionen