Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Gruzie by si měla osvojit singapurský model a vytvořit malou, profesionální a (relativně) dobře placenou administrativu.
Georgien sollte das Modell Singapurs übernehmen und eine kleine, professionelle und (relativ) gut bezahlte Verwaltung schaffen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Politika dneska v Americe je jako profesionální wrestling.
Politik in Amerika ist identisch mit professionellem Wrestling.
Dobrovolné činnosti nenahrazují profesionální, placené pracovní příležitosti, ale jsou pro společnost doplňkovým přínosem.
Die Freiwilligentätigkeit ersetzt keine professionellen, bezahlten Arbeitsplätze, sondern bietet der Gesellschaft einen Mehrwert.
Clea a já jsme měli profesionální vztah.
Clea und ich hatten eine professionelle Beziehung.
Mezi zájemci byli profesionální investoři a realitní kanceláře.
Zu den Bietern zählten professionelle Investoren und Immobilienunternehmen.
Tak prostě zůstaň na své straně stolu, buď profesionální.
Also bleib auf deiner Seite des Tisches, sei professionell.
Proč si tedy veřejnost kupuje víc knih napsaných profesionálními ekonomy?
Warum kauft die Öffentlichkeit dann mehr Bücher von professionellen Wirtschaftswissenschaftlern?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Přes léto se Marshal přidal k místní profesionální basketbalové lize.
Während des Sommers ist Marschall einer innerstädtischen professionellen Basketball-Liga beigetreten.
Prohlášení týkající se profesionálního zahradnického použití produktu musí být součástí informací poskytovaných konečnému uživateli.
Die dem Endnutzer bereitgestellten Informationen enthalten eine Angabe zur professionellen gartenbaulichen Anwendung des Produkts.
Mezi Dr. Auerbachem a mnou byl profesionální vztah.
Dr. Auerbach und ich hatten eine professionelle Beziehung.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
h) Profesionální uživatelé by měli vést záznamy o všech použitých přípravcích na ochranu rostlin podle jednotlivých polí.
h) Gewerbliche Anwender sollten Aufzeichnungen über alle auf den jeweiligen Feldern eingesetzten Pflanzenschutzmittel führen.
Kromě toho Komise používá jako argument na zvýšení minimální sazby spotřební daně na naftu pro profesionální použití narušení hospodářské soutěže.
Die Kommission führt außerdem die Wettbewerbsverzerrung zur Rechtfertigung einer Erhöhung des Mindeststeuersatzes für gewerblich genutztes Gasöl an.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
c) jsou užívány nebo určeny k užití v zařízeních uvedených v příloze IA a IB ke směrnici 2002/96/ES nebo v jiných zařízeních spotřebiteli nebo profesionálními uživateli ;
c) in den in den Anhängen IA und IB der Richtlinie 2002/96/EG aufgeführten Geräten oder in anderen Geräten entweder von privaten Verbrauchern oder gewerblich verwendet werden bzw. für diese Verwendung bestimmt sind ;
Do oblasti působnosti této směrnice by měla spadat veškerá EEZ používaná spotřebiteli a EEZ určená k profesionálnímu použití.
Diese Richtlinie sollte für sämtliche privat und gewerblich genutzten Elektro- und Elektronikgeräte gelten.
Štítek 1 – Profesionální chladicí boxy ve třídách energetické účinnosti A až G
Etikett 1 — gewerbliche Kühllagerschränke der Energieeffizienzklassen A bis G
Jestliže v žádosti o povolení přípravku nelze prokázat, že rizika pro lidské zdraví lze snížit na přijatelnou úroveň jinými prostředky, povolení přípravků pro neprofesionální použití jsou podmíněna použitím balení, které bude navrženo tak, aby expozice uživatele byla omezena na nejnižší možnou míru.
Zulassungen von Erzeugnissen für die nicht gewerbliche Anwendung sind an die Bedingung geknüpft, dass die Exposition der Anwender durch die Gestaltung der Verpackung so gering wie möglich gehalten wird, sofern in dem Antrag auf Produktzulassung nicht nachgewiesen werden kann, dass das Risiko für die menschliche Gesundheit durch andere Mittel auf ein annehmbares Niveau gesenkt werden kann.
V případě neprofesionálních uživatelů byla zjištěna nepřijatelná rizika.
Es wurden unannehmbare Risiken für nicht gewerbliche Anwender festgestellt.
Dodavatelé, kteří poskytují dodávky pouze neprofesionálním konečným spotřebitelům, mohou být z povinnosti registrace vyňati.
Versorger, die nur an nicht gewerbliche Endverbraucher vermarkten, können von der Registrierungspflicht befreit werden.
Například nebylo hodnoceno ani použití ve venkovních prostorách, ani použití neprofesionálními uživateli.
So wurden weder die Anwendung im Freien noch die Verwendung durch nicht gewerbliche Anwender bewertet.
Stanoví se bezpečné postupy a vhodná organizační opatření pro průmyslové nebo profesionální použití.
Für industrielle oder gewerbliche Anwender werden sichere Betriebsverfahren und geeignete organisatorische Maßnahmen festgelegt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
s ohledem na závěry Rady pro zaměstnanost, sociální politiku, zdraví a ochranu spotřebitele ze dne 9. března 2009 nazvané „Profesionální a geografická mobilita pracovní síly a volný pohyb pracovníků v Evropské unii“,
unter Hinweis auf die Schlussfolgerungen des Rates „Beschäftigung, Sozialpolitik, Gesundheit und Verbraucherschutz“ vom 9. März 2009 zu dem Thema „Berufliche und geografische Mobilität von Arbeitskräften und Freizügigkeit von Arbeitnehmern innerhalb der Europäischen Union“,
Můj zájem je profesionální, ne osobní.
Meine Neugier ist beruflich, nicht persönlich.
Co není čistě profesionálního na obědě?
Was ist an einem Mittagessen nicht rein beruflich?
Opatření by se měla rovněž vztahovat na neprofesionální uživatele, neboť u této skupiny uživatelů může velmi pravděpodobně dojít k nevhodnému zacházení v důsledku jejich nedostatečných znalostí.
Die Maßnahmen sollten auch für nicht berufliche Verwender gelten, da in dieser Verwendergruppe eine unsachgemäße Handhabung aufgrund von mangelnden Kenntnissen sehr leicht möglich ist.
Neprofesionálním uživatelům, kteří obecně nemají stejnou úroveň vzdělání a odborné přípravy, je třeba poskytnout doporučení, zejména ohledně bezpečného nakládání s pesticidy, jejich skladování a likvidace obalů.
Nicht berufliche Verwender, die im Allgemeinen nicht über die gleichen Kenntnisse und die gleiche Ausbildung verfügen, sollten insbesondere Empfehlungen zur sicheren Handhabung und Lagerung von Pestiziden sowie zur Entsorgung der Verpackung erhalten.
Doktor Hill a já jsme měli rozdílný profesionální názor.
Dr. Hill und ich hatten berufliche Differenzen.
Nejdůležitějším článkem je IASB, v jejímž případě platí vedle kritérií regionálního proporčního zastoupení při volbách také hledisko profesionálních zkušeností.
Das wichtigste darunter ist das IASB, für das neben regionalem Proporz auch der berufliche Hintergrund zu den Qualifikationskriterien zählt.
Dle mého profesionálního názoru jsi vždy těžila - z lidského dotyku.
Es ist meine berufliche Meinung, dass du immer von der menschlichen Note profitiert hast.
V řadě členských států toto číslo mnohanásobně převyšuje množství konzumních ryb vylovených při profesionálním sladkovodním rybolovu a odchovaných v chovných zařízeních.
In vielen Mitgliedstaaten ist dies ein Vielfaches dessen, was die berufliche Binnenfischerei und Fischzucht an Speisefischen erzeugt.
Členské státy zajistí, aby skladovací prostory pro pesticidy určené k profesionálnímu použití byly postaveny tak, aby nemohlo dojít k nechtěnému úniku.
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass die Lagerbereiche für Pestizide für die berufliche Verwendung so gebaut werden, dass es zu keiner unbeabsichtigten Freisetzung kommen kann.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Proto by do oblasti působnosti měli být zahrnuti i profesionální uživatelé jako správci zeleně, silniční správy či železnice.
Deshalb sollten professionelle Nutzer wie Gartenämter, Straßenmeistereien oder Eisenbahnen in den Erfassungsbereich einbezogen werden.
Mezi Dr. Auerbachem a mnou byl profesionální vztah.
Dr. Auerbach und ich hatten eine professionelle Beziehung.
závazek Rady, že zlepší informační strategii EU a to na profesionální úrovni a v úzké spolupráci s Parlamentem a Komisí;
Verpflichtung des Rates zur Verbesserung der EU-Informationsstrategie auf professionelle Weise und in enger Zusammenarbeit mit dem Europäischen Parlament und der Kommission;
Bree, Keith nám říkal, že jste profesionální šéfkuchařka.
Keith hat uns erzählt, dass Sie eine professionelle Chefköchin sind.
Za tímto účelem mohou členské státy uznat profesionální zbrojní pas nebo povolení jiného členského státu.
Zu diesem Zweck kann ein Mitgliedstaat den professionellen Waffenschein oder die professionelle Waffengenehmigung eines anderen Mitgliedstaats anerkennen.
Edna Purvianceová, která vlastně nebyla profesionální herečkou, se rolí v těchto filmech zhostila na výbornou.
Edna Purviance, die eigentlich keine professionelle Schauspielerin war, tritt in den Filmen auf und behauptet sich.
Vyřizování žádostí o víza by mělo být profesionální, mělo by respektovat důstojnost žadatelů a být přiměřené sledovaným cílům.
Die Bearbeitung der Visumanträge sollte auf professionelle und respektvolle Weise erfolgen und in einem angemessenen Verhältnis zu den angestrebten Zielen stehen.
Častokrát dosáhne stavu, kdy cítí, že potřebuje profesionální pomoc.
Es kommt immer wieder mal so weit, dass er professionelle Hilfe sucht.
Je nesmírně důležité, aby sdělovací prostředky a profesní sdružení podporovaly přesné, profesionální a etické podávání zpráv.
Es ist von entscheidender Bedeutung, dass Medien und Berufsverbände korrekte, professionelle und an ethischen Normen orientierte Berichterstattung fördern.
Nemá televizi, hi-fi ani nábytek, jen profesionální letové mapy, arabské noviny a počítač s joystickem.
Kein Fernsehen, Stereo oder Möbel, nur professionelle Flugkarten, arabische Zeitungen und ein Computer mit Joystick.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
10. Profesionální přeshraniční silniční přeprava eurohotovosti mezi členskými státy eurozóny (
10. Gewerbsmäßiger grenzüberschreitender Straßentransport von Euro-Bargeld zwischen Mitgliedstaaten der Euro-Zone (
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
vyjadřuje nespokojenost s tím, že v takto pozdní fázi legislativního procesu byla vložena nová opatření s cílem nadále vyjmout na dvouleté období z působnosti aktů profesionální cenné papíry, a považuje tento krok za nesprávný;
bringt seine Unzufriedenheit über die neuen Maßnahmen zur Ausnahme gewerbsmäßig gehandelter Wertpapiere für weitere zwei Jahre im derzeitigen Endstadium des Verfahrens zum Ausdruck und hält diese für unangemessen;
Systémy sběru odpadů, které nejsou prováděny na profesionálním základě, by neměly podléhat registraci, neboť představují nižší riziko a přispívají k oddělenému sběru odpadů.
Abfallsammelsysteme, die nicht gewerbsmäßig betrieben werden, sollten nicht der Registrierung unterliegen, da sie ein niedrigeres Risiko aufweisen und zur getrennten Sammlung von Abfällen beitragen.
Toto nařízení má umožnit profesionální přeshraniční silniční přepravu eurohotovosti mezi zúčastněnými členskými státy za podmínek, které zaručí bezpečnost transakcí, bezpečnost zapojených bezpečnostních pracovníků CIT a veřejnosti a volný pohyb měny.
Diese Verordnung soll ermöglichen, dass der gewerbsmäßige grenzüberschreitende Straßentransport von Euro-Bargeld zwischen teilnehmenden Mitgliedstaaten unter Bedingungen erfolgt, die die Sicherheit des Vorgangs, des beteiligten CIT-Sicherheitspersonals und der Öffentlichkeit sowie den freien Verkehr von Euromünzen gewährleisten.
Obrovské rozdíly mezi vnitrostátními pravidly v této oblasti profesionálním přepravcům hotovosti velmi ztěžují přeshraniční poskytování služeb.
Das starke Auseinanderklaffen der einzelstaatlichen Vorschriften in diesem Bereich erschwert die Erbringung grenzüberschreitender Dienstleistungen durch gewerbsmäßige CIT-Unternehmen sehr.
Profesionální přeshraniční silniční přeprava eurohotovosti mezi zúčastněnými členskými státy
Beim gewerbsmäßigen grenzüberschreitenden Straßentransport von Euro-Bargeld zwischen teilnehmenden Mitgliedstaaten
Členské státy zajistí, aby povolení stanovila, že se horké zmlžování smí provádět pouze v profesionálních skladovacích zařízeních a že se použijí nejlepší dostupné technologie s cílem zabránit uvolňování produktu (mlhy) do životního prostředí během jeho skladování, přepravy, nakládání s odpady a používání.
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass die Zulassungsbedingungen Folgendes vorschreiben: Das Heißnebelverfahren darf ausschließlich in gewerbsmäßigen Lagereinrichtungen angewandt werden, und es müssen die besten verfügbaren Methoden angewandt werden, damit das Produkt (Nebel) bei Lagerung, Transport, Entsorgung und Applikation nicht in die Umwelt freigesetzt wird.
Zahrnuje nepřímou daň (daň z přidané hodnoty a spotřební daň) a celní přestupky (včetně pašování), korupci, úplatkářství, praní špinavých peněz z výnosu z činností, na něž se tato Smlouva vztahuje, a praní špinavých peněz, zejména včetně daňových podvodů a profesionálního pašování.
Das Abkommen erstreckt sich auf Delikte im Bereich der indirekten Besteuerung (MwSt. und Verbrauchsteuern) und Zolldelikte (einschließlich Schmuggel), Bestechung und Bestechlichkeit, das Waschen der Erträge aus den unter das Abkommen fallenden Handlungen sowie die Geldwäsche, insbesondere Steuerhinterziehung und gewerbsmäßigen Schmuggel.
Profesionální přeshraniční silniční přeprava eurohotovosti mezi členskými státy eurozóny ***I
Gewerbsmäßiger grenzüberschreitender Straßentransport von Euro-Bargeld zwischen Mitgliedstaaten der Euro-Zone ***I
Vzhledem k tomu, že vnitrostátní právní předpisy jednotlivých zemí mohou být vzájemně neslučitelné, je pro profesionální společnosti zajišťující přepravu eurohotovosti obvykle velmi nesnadné přepravovat eurohotovost mezi jednotlivými členskými státy eurozóny, což znamená, že tato přeprava je v současnosti velmi omezená.
Da die nationalen Gesetze unter den Ländern inkompatibel sein können, ist es für gewerbsmäßige Bargeld-Transportunternehmen in der Regel sehr schwierig, Euro-Bargeld zwischen den Mitgliedstaaten der Euro-Zone zu befördern, was bedeutet, dass ein solcher Transport derzeit sehr begrenzt ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
musí být přijata vhodná opatření, aby profesionální zájmy osob odpovědných za řízení provozovatele distribuční soustavy byly brány v úvahu takovým způsobem, který zajišťuje, že jsou schopny jednat nezávisle;
Es sind geeignete Maßnahmen zu treffen, damit die berufsbedingten Interessen der für die Leitung des Verteilernetzbetreibers zuständigen Personen so berücksichtigt werden, dass ihre Handlungsunabhängigkeit gewährleistet ist.
musí být přijata vhodná opatření zajišťující, aby profesionální zájmy osob odpovědných za řízení vlastníka přenosové soustavy byly brány v úvahu takovým způsobem, který zajišťuje, že jsou schopny jednat nezávisle;
Es sind geeignete Maßnahmen zu treffen, damit die berufsbedingten Interessen der für die Leitung des Übertragungsnetzeigentümers zuständigen Personen so berücksichtigt werden, dass ihre Handlungsunabhängigkeit gewährleistet ist, und
b) musí být přijata vhodná opatření, aby profesionální zájmy osob odpovědných za řízení provozovatele distribuční soustavy byly brány v úvahu takovým způsobem, který zajišťuje, že jsou schopny jednat nezávisle;
b) Es sind geeignete Maßnahmen zu treffen, damit die berufsbedingten Interessen der für die Leitung des Verteilernetzbetreibers zuständigen Personen so berücksichtigt werden, dass ihre Handlungsunabhängigkeit gewährleistet ist.
b) musí být přijata vhodná opatření zajišťující, aby profesionální zájmy osob odpovědných za řízení vlastníka přenosové soustavy byly brány v úvahu takovým způsobem, který zajišťuje, že jsou schopny jednat nezávisle;
b) Es sind geeignete Maßnahmen zu treffen, damit die berufsbedingten Interessen der für die Leitung des Übertragungsnetzeigentümers zuständigen Personen so berücksichtigt werden, dass ihre Handlungsunabhängigkeit gewährleistet ist, und
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
profesionální armáda
Berufsarmee
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bush, který v Bílém domě dvakrát přijal jihosúdánského prezidenta Salvu Kiira, schválil v roce 2006 program transformace SLOA v profesionální armádu.
Bush, der den südsudanesischen Präsidenten Salva Kiir zwei Mal im Weißen Haus empfing, genehmigte 2006 ein Programm zur Umwandlung der SPLA in eine Berufsarmee.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bush, který v Bílém domě dvakrát přijal jihosúdánského prezidenta Salvu Kiira, schválil v roce 2006 program transformace SLOA v profesionální armádu.
Präsident George W. Bush, der den südsudanesischen Präsidenten Salva Kiir zwei Mal im Weißen Haus empfing, genehmigte 2006 ein Programm zur Umwandlung der SPLA in eine Berufsarmee.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
profesionální sport
Berufssport
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Opovržení veřejnosti superhvězdnými mzdami mimo oblast profesionálního sportu a zábavy má samozřejmě jistou logiku.
Natürlich steckt hinter der Verachtung der Öffentlichkeit für Superstar-Vergütungen außerhalb des Berufssports und der Unterhaltungsbranche eine gewisse Logik.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
100 weitere Verwendungsbeispiele mit profesionální
154 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
činnost mimo profesionální rybolov.
bei denen es sich nicht um Berufsfischerei handelt.
Je to profesionální zabiják.
Er ist ein richtiger Killer.
Jako profesionální boxer.
Chceš můj profesionální názor?
Wollen Sie meine Expertenmeinung hören?
Nejsme profesionální vrazi.
Wir sind keine professionellen Killer.
Ona je profesionální fotografka.
Sie ist eine richtige Fotografin.
Jsou to profesionální šmíráci.
Die starren ganz besonders heftig.
Zcela jistě profesionální pistolník.
Das ist sicher ein Berufskiller.
Je to profesionální názor?
- Sagen Sie das als Counsellor?
Nikdo není profesionální sportovec!
Niemand ist irgendwo platziert!
Tohle je profesionální záležitost.
Dies ist eine reine Geschäftsbeziehung.
Ne na profesionální úrovni.
Jedenfalls nicht auf professionellem Niveau.
Svou profesionální kariéru.
Er ist wissend und beobachtet.
Look, to není profesionální.
To byla profesionální herečka.
Das war eine Schauspielerin.
- Je to profesionální vrah!
- Er ist ein Berufskiller!
Je to profesionální únos.
Odporuje to profesionální etice.
Byl to profesionální skeptik.
Er war ein Berufszweifler.
Je to profesionální zabiják.
Er ist ein Auftragskiller.
Já jsem profesionální zloděj.
Ich bin vielleicht ein verdammter Dieb.
Jsou to profesionální střelci.
Es waren sicher Profischützen.
Kurva, tohle není profesionální!
Die Scheiße ist unprofessionell, Mann.
Je to profesionální sportovec.
Er ist ein Berufssportler.
„Pouze pro profesionální uživatele“.
„Nur für den berufsmäßigen Verwender“.
- A co profesionální zdvořilost?
Was ist mit kollegialer Höflichkeit?
Říkejme tomu 'profesionální laskavost'.
- Höflichkeit unter Kollegen.
Byli to profesionální zločinci.
Das waren langjährige Kriminelle.
Pronásledují vás profesionální zabijáci.
Sie werden von Profikillern verfolgt.
Fi, tohle je profesionální.
Fi, das hier ist Profiqualität.
Alles ganz nach meinem Geschmack
- Je to profesionální zabiják.
- Er ist ein Profikiller.
Je to profesionální zabiják.
Dieser Mann ist ein Profikiller.
Byl to profesionální zloděj.
Er war ein Karriere Dieb.
Není to profesionální, ano?
Das ist unprofessionell, okay?
Chceš mi dát profesionální radu?
Du willst beruflichen Rat geben?
Spoléhám na vaši profesionální diskrétnost.
Ich darf mich weiterhin auf Ihre Verschwiegenheit verlassen?
Nemíchej soukromí a profesionální život.
Vermische nicht Privates mit Beruflichem!
profesionální tanečnice jako jseš ty.
Einer Profitänzerin wie dir.
Je to otázka profesionální cti.
Eine Frage des professionellen Stolzes.
Ve skutečnosti nejsme profesionální hazardéři.
Das würde das ganze Geschrei erklären.
Profesionální boxer z 22. století.
Ein Profiboxer des 22. Jahrhunderts.
Je to velmi profesionální, nemyslíte?
- Ihre Bilder sind sehr gekonnt.
Ty auta ˇrídí profesionální kaskadéˇri.
Erfahrene Stuntmänner übernehmen das Autofahren.
Je to mé profesionální jméno.
Es ist mein Geschäftsname.
Náš velitel je profesionální důstojník.
Kommandant ist ein Berufsoffizier.
Ten chlap je profesionální lhář.
To byla vysoce profesionální masáž.
Ich gab ihm eine E i-x / i-tremely professional Massage.
-Jill! -Je to profesionální zabiják.
Jill, der Mann ist ein Profikiller!
Slibovali jste, že budete profesionální
Na ja, nicht ganz. Großer Chihuahua!
profesionální pneumatiky na terénní vozidla;
Geländereifen für den gewerblichen Einsatz,
Myslím, že máme profesionální vztah.
Ich glaube, wir haben eine Berufsbeziehung.
Alberto je profesionální odstraňovač lidí.
Alberto ist Experte im Entsorgungsgeschäft.
Nebylo to ani trochu profesionální.
Das war sehr unprofessionell.
- To je tvůj profesionální názor?
Ist das deine profesionelle Meinung?
chemické látky pro profesionální použití;
Chemikalien zur Verwendung durch Fachleute;
- Ti nešťastníci jsou profesionální oběti.
Die Idioten sind willige Opfer.
Jsme z oddělení profesionální zodpovědnosti.
Unit Chief Connaghan, Büro der Aufsichtspflicht.
Je to profesionální zabiják, výsadkář.
Das liegt daran, dass er kein Flugbegleiter ist.
Mimo profesionální starosti o pacienta?
Jenseits eines beruflichen Interesses für einen Patienten?
Profesionální žena by byla ohromená.
Eine arbeitende Frau wäre schwer beeindruckt.
Tento muž je profesionální zabiják.
Dieser Mann ist ein Berufskiller.
Bylo to profesionální, ztrácíš čas.
Nedělej z tohohle profesionální misi.
Nein, vergleiche das hier nicht mit Geheimdienstarbeit.
Ten muž je profesionální vrah.
Dieser Mann ist ein Profikiller.
"Střela dorazil a profesionální fotbal
"The Bullet" ist eingeschlagen und der Profifootball
Profesionální fotbal se stává uznávaným.
Der Profifootballsport ist erwachsen geworden.
Hlavně myšlenka na profesionální tým.
Du gründetest eine eigene Mannschaft.
da) uložit dočasný zákaz výkonu profesionální činnosti;
da) Verhängung eines vorübergehenden Verbots der Ausübung der Berufstätigkeit,
Myslel jsem, že objíždíš profesionální turnaje.
Ich dachte, du wärst auf dem Golfturnier für Pros.
Ty jste profesionální vyšetřovatel, pane Eliote?
Sind Sie ein Berufskollege, Mr Eliot?
- Tohle je nejlepší den v profesionální kariéře.
Das ist der größte Tag in meiner beruflichen Laufbahn.
Ti lidé jsou zkušení profesionální zabijáci.
Diese Leute sind erfahrene Killer.
A tyhle profesionální naběračky na zmrzlinu.
Und diese professionellen Eislöffel.
Myslíme si, že zabiják je profesionální vrah.
Der Täter ist vermutlich ein Profikiller.
"Profesionální výzkum a eliminace paranormálních jevů."
"Paranormale Untersuchungen und Eliminierungen"
Víte, co to je profesionální názor?
Wisst ihr Jungs was eine fachmännische Meinung ist?
Co máš lepšího než velké profesionální týmy?
Was hast du, was ich nicht in einem Profirennstall finde?
Jsme na její profesionální přístup hrdí.
Wir sind sehr stolz auf ihren ersten beruflichen Erfolg.
Profesionální hodnocení vynechte, pane Finchi, je irelevantní.
Ihre fachlichen Fußnoten sind überflüssig, Mr. Finch.
Ale všechno ukazuje na profesionální vraždu.
Aber alles deutet auf einen Auftragsmord hin.
Kdy se z tebe stala profesionální kuchařka?
Wann bist du zur Chefin mutiert?
Rozhodl jsem se zaplatit profesionální hudebnici.
Ich wollte sagen dass ich für Sonntags eine Berufsmusikerin engagiere.
Hej, držme to na profesionální úrovni, baby.
Hey, überlass das einer professionellen, baby.
Jsem profesionální zločinec a tohle mě rozčiluje.
Ich bin ein Berufsverbrecher und ich finde das verstörend.
Ta žena chtěla můj profesionální názor.
Die Frau wollte meinen medizinischen Rat.
A přitom to není profesionální řečník.
Das habe ich seit Jolson nicht mehr gesehen.
Byl tehdy obviněn z profesionální nedbalosti.
Man sprach von Nachlässigkeit.
Zažalujou nás pro zanedbání profesionální péče.
Sie verklagen uns wegen Irreführung.
Galina Konstantinová, profesionální zlodějka, naše letitá informátorka.
Galina Konstantin. Sie ist eine Trickdiebin, die uns schon seit Jahren Informationen zuspielt.
Jsem profesionální voják. Cestoval jsem po světě.
Ich bin Berufssoldat und viel in der Welt herumgekommen.
stručné zdůvodnění všech rozhodnutí obsahujících profesionální úsudky.
kurze Begründung, warum einzelne Entscheidungen die Hinzuziehung eines Sachverständigen erfordern.
uložit dočasný zákaz výkonu profesionální činnosti, a
ein vorübergehendes Verbot der Ausübung der Berufstätigkeit zu verhängen und
pro profesionální přeshraniční silniční přepravu eurohotovosti
für den gewerbsmäßigen grenzüberschreitenden Straßentransport von Euro-Bargeld
Účast ve vzdělávání souvisejícím s profesionální činností
Beteiligung an Aus- und Weiterbildung in Verbindung mit Berufstätigkeit
Upřesnění pro průmyslové a profesionální použití:
Arten der industriellen und gewerblichen Verwendung
nevykonávají profesionální činnost nebo živnost (5)
wenn sie nicht berufstätig sind (5)
Jen se ptám na váš profesionální názor.
Ich frage nur nach Ihrer professionellen Meinung.