Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=profylaktický&lang=l2
linguatools-Logo
12 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
profylaktický prophylaktisch 101 vorbeugend 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

profylaktickýprophylaktisch
 
Maximální délka léčby po dobu 7 následujících dnů je v případě profylaktického podávání dostatečná .
Im Falle einer prophylaktischen Behandlung ist eine maximale Behandlungsdauer von 7 aufeinanderfolgenden Tagen ausreichend .
   Korpustyp: Fachtext
Dokázal jsem ji rozšířit hrudním drénem, a začali jsme mu podávat profylaktická antibiotika.
Ich konnte sie mit einer Thoraxdrainage wieder aufblasen und wir werden ihm prophylaktische Antibiotika verabreichen.
   Korpustyp: Untertitel
Mléko k terapeutickým nebo profylaktickým účelům patří do čísla 3001.
Milch für therapeutische/prophylaktische Zwecke fällt unter die Position 3001.
   Korpustyp: EU
Riziko s tím spojené lze pak snížit důsledným pozorováním a rychlou léčbou, nebo profylaktickým chirurgickým zákrokem.
Engmaschige Überwachung und rasche Behandlung oder prophylaktische chirurgische Eingriffe können das Risiko bei diesen erblichen Krebsformen reduzieren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Výrobek nemá terapeutické nebo profylaktické účinky ve smyslu kapitoly 30.
Die Ware hat keine therapeutischen oder prophylaktischen Eigenschaften im Sinne des Kapitels 30.
   Korpustyp: EU
Nicméně profylaktická léčba by měla být doporučována pouze pacientům s vysokým rizikem .
Die prophylaktische Behandlung sollte jedoch nur für Patienten mit hohem Risiko empfohlen werden .
   Korpustyp: Fachtext
Heparin a jeho soli; jiné lidské nebo živočišné látky připravené k terapeutickým nebo profylaktickým účelům, jinde neuvedené
Heparin und seine Salze; andere menschliche oder tierische Stoffe zu therapeutischen oder prophylaktischen Zwecken zubereitet, a.n.g.
   Korpustyp: EU
Přípravek nemá terapeutické nebo profylaktické účinky ve smyslu čísla 3004.
Die Zubereitung hat keine therapeutische oder prophylaktische Wirkung im Sinne der Position 3004.
   Korpustyp: EU
Produkt není určen k terapeutickým nebo profylaktickým účelům ve smyslu kapitoly 30.
Das Erzeugnis dient nicht zu therapeutischen oder prophylaktischen Zwecken im Sinne des Kapitels 30.
   Korpustyp: EU
Výrobek není určen k léčebnému nebo profylaktickému použití.
Die Ware dient nicht zu therapeutischen oder prophylaktischen Zwecken.
   Korpustyp: EU