Maximální délka léčby po dobu 7 následujících dnů je v případě profylaktického podávání dostatečná .
Im Falle einer prophylaktischen Behandlung ist eine maximale Behandlungsdauer von 7 aufeinanderfolgenden Tagen ausreichend .
Korpustyp: Fachtext
Dokázal jsem ji rozšířit hrudním drénem, a začali jsme mu podávat profylaktická antibiotika.
Ich konnte sie mit einer Thoraxdrainage wieder aufblasen und wir werden ihm prophylaktische Antibiotika verabreichen.
Korpustyp: Untertitel
Mléko k terapeutickým nebo profylaktickým účelům patří do čísla 3001.
Milch für therapeutische/prophylaktische Zwecke fällt unter die Position 3001.
Korpustyp: EU
Riziko s tím spojené lze pak snížit důsledným pozorováním a rychlou léčbou, nebo profylaktickým chirurgickým zákrokem.
Engmaschige Überwachung und rasche Behandlung oder prophylaktische chirurgische Eingriffe können das Risiko bei diesen erblichen Krebsformen reduzieren.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Výrobek nemá terapeutické nebo profylaktické účinky ve smyslu kapitoly 30.
Die Ware hat keine therapeutischen oder prophylaktischen Eigenschaften im Sinne des Kapitels 30.
Korpustyp: EU
Nicméně profylaktická léčba by měla být doporučována pouze pacientům s vysokým rizikem .
Die prophylaktische Behandlung sollte jedoch nur für Patienten mit hohem Risiko empfohlen werden .
Korpustyp: Fachtext
Heparin a jeho soli; jiné lidské nebo živočišné látky připravené k terapeutickým nebo profylaktickým účelům, jinde neuvedené
Heparin und seine Salze; andere menschliche oder tierische Stoffe zu therapeutischen oder prophylaktischen Zwecken zubereitet, a.n.g.
Korpustyp: EU
Přípravek nemá terapeutické nebo profylaktické účinky ve smyslu čísla 3004.
Die Zubereitung hat keine therapeutische oder prophylaktische Wirkung im Sinne der Position 3004.
Korpustyp: EU
Produkt není určen k terapeutickým nebo profylaktickým účelům ve smyslu kapitoly 30.
Das Erzeugnis dient nicht zu therapeutischen oder prophylaktischen Zwecken im Sinne des Kapitels 30.
Korpustyp: EU
Výrobek není určen k léčebnému nebo profylaktickému použití.
Die Ware dient nicht zu therapeutischen oder prophylaktischen Zwecken.
Nízká vlhkost vzduchu v důsledku nízkého ročního úhrnu srážek má profylaktický účinek, obzvláště příznivý pro pěstování vinné révy.
Die wegen der geringen Jahresniederschlagsmenge niedrige Luftfeuchtigkeit hat eine vorbeugende Wirkung, die den Anbau von Reben besonders begünstigt.
Korpustyp: EU
F. vzhledem k tomu, že výskytu rakoviny děložního čípku (druhého nejběžnějšího druhu rakoviny u žen po rakovině prsu) lze zabránit vhodnými opatřeními, do nichž patří např. aplikace profylaktické vakcíny proti karcinogenním virům,
F. in der Erwägung, dass Gebärmutterhalskrebs (die nach Brustkrebs zweithäufigste Krebsart bei Frauen) durch eine geeignete Behandlung wie eine vorbeugende Impfung gegen karzinogene Viren verhindert werden kann,