Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jeho větve se prohýbaly pod váhou nějakého podivného ovoce, jakého by se Norman nedotkl ani v sendviči s burákovou pomazánkou.
Seine Äste bogen sich unter der Last von merkwürdigen Früchten, die Norman nicht mal auf einem Sandwich mit Erdnußbutter und Gelee angerührt hätte.
Ne, nejsou. Protože prohýbáte záda, když jsou rovná.
Nein, Sie biegen den Rücken nach oben, während er gestreckt ist.
Jestli se ten plot bude takhle prohýbat, ty chodci se přes něj dostanou.
Wenn der Zaun sich weiterhin so biegt, dann werden die Walker drüberlaufen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Všechny můstky (a v dohledu byly tří) se prohýbaly pod tíhou tlačenice na nich.
Er kroch über die Ziegel und beugte sich über den Dachrand.
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "prohýbat"
7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jestli se ten plot bude takhle prohýbat, ty chodci se přes něj dostanou.
Wenn der Zaun sich weiterhin so biegt, dann werden die Walker drüberlaufen.
Během tohoto pohybu se šablona musí prohýbat tak, aby co nejtěsněji sledovala vnější obrys horního povrchu kapoty vozidla, aniž by se však zmačkala nebo přehnula.
Dabei wird sie so gekrümmt, dass sie, ohne zu knicken oder Falten zu bilden, der äußeren Kontur der Fronthauben-Oberseite so weit wie möglich folgt.