Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Prohlídky pro prodloužení platnosti osvědčení zdravotní způsobilosti mohou být prováděny až do 45 dní před ukončením platnosti osvědčení zdravotní způsobilosti.
Untersuchungen für die Verlängerung eines medizinischen Tauglichkeitszeugnisses können bis zu 45 Tage vor dem Ablaufdatum des medizinischen Tauglichkeitszeugnisses durchgeführt werden.
A při školní prohlídce jsme si všimli i dalších věcí.
Und bei einer medizinischen Untersuchung wurde dann mal was festgestellt.
Pacienti by si měli důkladně dvakrát denně čistit zuby a chodit na pravidelné zubní prohlídky.
Die Patienten sollten ihre Zähne zweimal täglich gründlich putzen und regelmäßig zahnärztliche Untersuchungen durchführen lassen.
Bože, přijdu si teď trochu jako na prohlídce.
Gott. Das ist wie bei einer Untersuchung.
Pacienti by si měli důkladně dvakrát denně čistit zuby a chodit na pravidelné zubní prohlídky .
Die Patienten sollten ihre Zähne zweimal täglich gründlich putzen und regelmäßige zahnärztliche Untersuchungen durchführen lassen .
Tvoje pravidelná prohlídka měla být až za měsíc.
Die Untersuchung liegt erst in einem Monat an.
Tuto měsíční hotovostní platbu pobírají přímo matky za předpokladu, že nechávají své děti ve škole a posílají je na pravidelné lékařské prohlídky.
Eine monatliche Summe wird direkt an Mütter ausbezahlt, vorausgesetzt, die Kinder besuchen die Schule und werden regelmäßig zu medizinischen Untersuchungen geschickt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pan O'Brien říká, že se nemůže dostavit na zdravotní prohlídku.
Mr O'Brien sagte mir, er hätte keine Zeit für eine Untersuchung.
Krevní tlak se zaznamenává při každé prohlídce.
Eine Blutdruckmessung ist bei jeder Untersuchung durchzuführen.
Prezident je zde jen na pravidelné prohlídce.
Der Präsident ist zur jährlichen Untersuchung hier.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Následná prohlídka vede dlouhým podzemním tunelem, který ústí na vrchní nádrži, t.j. na přehradě.
Die anschließende Besichtigung führt durch einen langen, unterirdischen Tunnel, der am oberen Becken, dem Stausee, mündet.
Holm rovněž shledal následující skutečnosti: přímé faktické chyby; vypouštění informací a obecně zběžné fyzické prohlídky nemovitostí.
Holm entdeckte außerdem unmittelbar sachliche Irrtümer, Auslassung von Informationen und generell oberflächliche Inspektionen/Besichtigungen der Immobilien.
Pozval jste mne přece k prohlídce vaší stanice.
Sie luden mich zur Besichtigung Ihrer Station ein.
Kromě toho může oznámený subjekt uskutečnit u výrobce neohlášené inspekční prohlídky.
Darüber hinaus kann die benannte Stelle beim Hersteller unangemeldete Besichtigungen durchführen.
Schůzky s podnikateli budou zahrnovat i prohlídku dopravních zařízení.
Dabei steht die Besichtigung des Hafens und der Verkehrseinrichtungen an.
Kromě toho může oznámený subjekt uskutečnit u výrobce neočekávané inspekční prohlídky.
Darüber hinaus kann die benannte Stelle beim Hersteller unangemeldete Besichtigungen durchführen.
Pět různých prohlídek v pěti různých částech Glasgow.
Ich hatte fünf Besichtigungen über ganz Glasgow verteilt.
Nejsou však k dispozici žádné informace o míře a šíři prohlídek.
Informationen zu Umfang und Zweck der Inspektionen/Besichtigungen wurden jedoch nicht vorgelegt.
Nepřišel jsem na prohlídku, hochu.
Ich bin nicht zur Besichtigung hier.
Prohlídky zmíněné v bodě 10.2, stejně jako opatření podle bodu 10.3, by měly být začleněny do běžné provozní údržby lodi.
Die Besichtigungen nach Punkt 10.2 wie auch die Maßnahmen nach Punkt 10.3 sollen in den Instandhaltungsplan für das jeweilige Schiff aufgenommen werden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V případě dopravce UTAir byla rovněž provedena prohlídka [12].
Das Luftfahrtunternehmen UTAir wurde ebenfalls einer Inspektion unterzogen [12].
Rozumíš tomu, jak je ta prohlídka důležitá?
Verstehst du, wie wichtig diese Inspektion ist?
Prohlídka bude v rámci lhůt a zdrojů, které jsou k dispozici, co nejucelenější.
Die Inspektion muss im Rahmen der verfügbaren Zeit und Ressourcen so umfassend wie möglich sein.
Budeme provádět tuto prohlídku každý den. Dokud nebude v kasárnách C klid.
Die Inspektion wird täglich wiederholt, bis Ordnung in Baracke C herrscht.
Guinea-Bissau provede povinnou technickou prohlídku nejpozději do 48 hodin po připlutí trawleru do přístavu.
Guinea-Bissau ist verpflichtet, die technische Inspektion innerhalb von längstens 48 Stunden nach Eintreffen des Trawlers im Hafen durchzuführen.
Uvidíme se u mě v bytě na té prohlídce, ano?
Und wir sehen uns dann in der Wohnung für die Inspektion, okay?
Odlitky musí umožnit bezpečný a snadný přístup do podzemní komory jak osobám, tak pro účely vizuální prohlídky.
Die Gusserzeugnisse müssen einen sicheren und leichten Zugang zu dem Schacht ermöglichen, und zwar sowohl zwecks Begehung als auch zwecks visueller Inspektion.
Střela na kormidlo, zničí ho a my uděláme prohlídku
Dann feuern wir gegen sein Ruder und setzen die Inspektion fort.
prováděly prohlídky letadla ve spolupráci s členskými státy.
Inspektionen von Luftfahrzeugen in Zusammenarbeit mit den Mitgliedstaaten durchzuführen.
Projde to první prohlídkou, ale nevydrží to pohromadě moc dlouho.
Es wird die erste Inspektion bestehen, aber es wird nicht sehr lange halten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
MINIMÁLNÍ POŽADAVKY TÝKAJÍCÍ SE ZAŘÍZENÍ A VYBAVENÍ PRO PROVÁDĚNÍ TECHNICKÝCH PROHLÍDEK
MINDESTANFORDERUNGEN AN EINRICHTUNGEN UND GERÄTE FÜR DIE TECHNISCHE ÜBERWACHUNG
KATEGORIE VOZIDEL PODLÉHAJÍCÍCH TECHNICKÝM PROHLÍDKÁM A FREKVENCE KONTROL
DER TECHNISCHEN ÜBERWACHUNG UNTERLIEGENDE FAHRZEUGGRUPPEN UND ZEITABSTÄNDE DER UNTERSUCHUNGEN
„nedostatky“ technické závady a jiné případy neshody zjištěné při technické prohlídce;
„Mängel“ technische Defekte und andere Unregelmäßigkeiten, die bei einer Prüfung im Rahmen der technischen Überwachung festgestellt werden;
Z toho důvodu by režim pravidelných technických prohlídek snížením průměrných emisí vozidel přispěl ke zlepšení životního prostředí.
Daher trüge ein System regelmäßiger technischer Überwachung zu einem besseren Umweltschutz durch Verringerung der durchschnittlichen Fahrzeugemissionen bei.
Členský stát nebo příslušné orgány mohou stanovit přiměřené období, během něhož má být technická prohlídka provedena, aniž by byly překročeny intervaly stanovené v odstavci 1.
Die Mitgliedstaaten oder die zuständigen Behörden können einen angemessenen Zeitraum festlegen, in dem die Prüfung im Rahmen der technischen Überwachung durchzuführen ist, wobei die in Absatz 1 festgelegten Zeitabstände nicht überschritten werden dürfen.
Všechny osoby zabývající se technickými prohlídkami vozidel uznávají, že metody kontrol, zejména skutečnost, zda je kontrolované vozidlo naloženo, částečně naloženo nebo nenaloženo, ovlivňují spolehlivost úsudku pověřených kontrolních pracovníků o způsobilosti brzdové soustavy.
Alle Stellen, die sich mit der technischen Überwachung der Kraftfahrzeuge befassen, sind der Ansicht, dass die Prüfverfahren und insbesondere die Frage, ob die Prüfung an unbeladenen, teilweise oder vollständig beladenen Fahrzeugen vorgenommen wird, ihr Urteil über die Zuverlässigkeit der Bremsanlagen beeinflussen.
Pozastavení platnosti povolení trvá, dokud vozidlo neprojde novou technickou prohlídkou.
Die Aussetzung der Zulassung ist wirksam, bis das Fahrzeug eine erneute Prüfung im Rahmen der technischen Überwachung bestanden hat.
Tím by nemělo být dotčeno právo členských států ověřit osvědčení o technické způsobilosti a identifikaci vozidla při nové registraci a vyžádat si novou technickou prohlídku provedenou podle podmínek stanovených v této směrnici.
Hierdurch sollte das Recht eines Mitgliedstaates nicht berührt werden, die Prüfbescheinigung und die Fahrzeugidentifizierung bei einer erneuten Zulassung zu kontrollieren und die Vornahme einer neuen Prüfung im Rahmen der technischen Überwachung gemäß den Festlegungen dieser Richtlinie zu verlangen.
Pouze v případě, že jsou výsledky technické prohlídky provedené kontrolorem zjevně nesprávné, by orgán dozoru měl mít možnost výsledky dotyčné technické prohlídky upravit.
Nur wenn die Ergebnisse der von einem Prüfer durchgeführten technischen Überwachung offenkundig unrichtig sind, sollte die Aufsichtsstelle die Ergebnisse der betreffenden Prüfung ändern dürfen.
o pravidelných technických prohlídkách motorových vozidel a jejich přípojných vozidel a o zrušení směrnice 2009/40/ES
über die regelmäßige technische Überwachung von Kraftfahrzeugen und Kraftfahrzeuganhägern und zur Aufhebung der Richtlinie 2009/40/EG
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zatýkání a prohlídky kanceláří opozičních aktivistů a aktivistů za lidská práva nadále pokračují.
Festnahmen und Durchsuchungen der Büros von oppositionellen Aktivisten und Menschenrechtsaktivisten halten an.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tannerová rozjela další prohlídku pozemku za Moniným domem.
Tanner hat eine weitere Durchsuchung hinter Monas Haus erlassen.
Tím by neměly být dotčeny prohlídky prováděné z bezpečnostních důvodů podle vnitrostátního práva.
Eine Durchsuchung aus Sicherheitsgründen auf der Grundlage nationalen Rechts sollte davon unberührt bleiben.
Domenic Calhoun, dostali jsme informaci díky níž máme důvod k prohlídce.
Dominick Calhoun, wir haben Hinweise, die einen begründeten Verdacht für eine Durchsuchung ergeben.
Pane předsedající, na některých evropských letištích byla zavedena nová metoda prohlídek cestujících.
Herr Präsident, eine neue Methode der Durchsuchung von Fluggästen ist auf europäischen Flughäfen eingeführt worden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Romane Nevikove, máme povolení k prohlídce tohoto objektu.
Roman Nevikov, wir haben einen Beschluss zur Durchsuchung des Lokals.
Jsou-li součástí kontrol prohlídky, použijí se vnitrostátní předpisy každého členského státu.
Werden Durchsuchungen durchgeführt, so gelten dafür die einzelstaatlichen Rechtsvorschriften der einzelnen Mitgliedstaaten.
Ale věc se má tak, Harry, v takovémhle případě nechceš mít podezřelý důvod k prohlídce dodávky.
Aber der Punkt ist der, Harry. Ein Fall wie dieser braucht keine vermutlichen Durchsuchungen des Vans.
Po několik dalších dní pokračovalo zatýkání, prohlídky a další obviňování.
In den folgenden Tagen wurden die Verhaftungen, Durchsuchungen und weiteren Verurteilungen fortgesetzt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Fotografii jsme nalezli při prohlídce bytu obviněného.
Wir fanden dieses Foto während einer Durchsuchung der Wohnung des Angeklagten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Úřední inspekce zahrnují vizuální prohlídky a případně odběr vzorků a testování.
Amtliche Prüfungen bestehen aus visuellen Kontrollen sowie gegebenenfalls Beprobungen und Untersuchungen.
Všichni u dálniční hlídky každoročně absolvují důkladnou lékařskou prohlídku.
Meine Männer werden einmal jährlich der ärztlichen Kontrolle unterzogen.
„testem“ se rozumí zkoumání jiné než vizuální prohlídka;
„Untersuchung“ eine Untersuchung mit Ausnahme von visuellen Kontrollen;
Dawnin a Hansonův tým dělali poslední prohlídku.
Die Teams von Dawn und Hanson führten eine letzte Kontrolle durch.
Vizuální prohlídky se provádějí dvakrát ročně během vegetačního období.
Die visuelle Kontrolle wird zweimal jährlich während der Vegetationsperiode durchgeführt.
Od této chvíle nesmíte sundat ruce ze stolu, ledaže by snad došlo k další prohlídce.
Jetzt müssen Ihre Hände auf dem Tisch bleiben, bis zur nächsten Kontrolle.
Tuto vizuální prohlídku provádí příslušný úřední subjekt a případně dodavatel.
Diese visuelle Kontrolle wird von der zuständigen amtlichen Stelle und gegebenenfalls vom Versorger vorgenommen.
Dnes musejí chodit na prohlídky samy.
Heute muss sie sich nur noch einer medizinischen Kontrolle unterziehen.
Tuto vizuální prohlídku, odběr vzorků a testování provádí příslušný úřední subjekt a případně dodavatel.
Diese visuelle Kontrolle sowie die Beprobung und die Untersuchung werden von der zuständigen amtlichen Stelle und gegebenenfalls vom Versorger vorgenommen.
I tak, v Ozu dostáváte slušné jídlo, cvičíte, pravidelně chodíte na prohlídky.
Auch in Oz bekommst du ein bescheidenes Essen, Bewegungsfreiheit sowie regelmäßige Kontrollen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Po úspěšném výsledku technické prohlídky příslušný orgán neprodleně znovu schválí vozidlo k provozu na pozemních komunikacích.
Nach dem Bestehen dieser Prüfung lässt die zuständige Behörde das Fahrzeug unverzüglich erneut zum Straßenverkehr zu.
- Jo, potřebuji provést prohlídku třetího stupně v cele Evana Lee Hartleyho.
Ja, ich muss eine Prüfung der Stufe 3 in Evan Hartleys Zelle durchführen.
Prohlídky by se měly provádět za použití v současné době dostupných technik a vybavení a bez nástrojů pro demontáž či odstranění částí vozidla.
Prüfungen sollten mit derzeit verfügbaren Methoden und Geräten sowie ohne Zuhilfenahme von Werkzeugen zur Demontage oder Entfernung irgendwelcher Fahrzeugteile durchgeführt werden.
Co je sakra prohlídka třetího stupně?
Was zur Hölle ist eine Prüfung der Stufe 3?
Pouze v případě, že jsou výsledky technické prohlídky provedené kontrolorem zjevně nesprávné, by orgán dozoru měl mít možnost výsledky dotyčné technické prohlídky upravit.
Nur wenn die Ergebnisse der von einem Prüfer durchgeführten technischen Überwachung offenkundig unrichtig sind, sollte die Aufsichtsstelle die Ergebnisse der betreffenden Prüfung ändern dürfen.
Jsem tu, abych asistovala slečně Tousignantové, jak vyžaduje a dnes to je prohlídka třetího stupně.
Ich bin hier um Ms. Tousignant zu unterstützen, bei allem, was immer sie benötigt und heute ist das eine Prüfung der Stufe 3.
Pravidelné prohlídky by měly být hlavním nástrojem pro zajištění technické způsobilosti vozidel.
Regelmäßige Prüfungen sollten das wichtigste Instrument sein, mit dem für Verkehrs- und Betriebssicherheit gesorgt wird.
Hlavním nástrojem k zajištění technické způsobilosti vozidel by měly být pravidelné prohlídky.
Regelmäßige Prüfungen sollten das wichtigste Instrument sein, mit dem für Verkehrs- und Betriebssicherheit gesorgt wird.
Výsledky technické prohlídky by měly být zpřístupněny v elektronické formě.
Die Ergebnisse der Prüfung sollten elektronisch bereitgestellt werden.
Osvědčení o technické způsobilosti vozidla by mělo být vydáno po každé technické prohlídce.
Nach jeder Prüfung sollte eine Prüfbescheinigung erteilt werden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Manufaktura existuje již od roku 1596 a nabízí prohlídky autentickými řemeslnickými dílnami a prodej výrobků.
Die Manufaktur besteht bereits seit dem Jahre 1596 und bietet Führungen durch authentische Herstellungsräume und einen Werksverkauf an.
Prohlídky : prohlídky budovy bohužel nejsou možné .
Führungen : Leider sind Führungen durch das Gebäude nicht möglich .
- Chtěla byste prohlídku, nebo jdeme dál?
Möchten Sie eine Führung oder sollen wir anfangen?
Pro sluchově postižené návštěvníky je připravena zvláštní hodinová prohlídka.
Zudem wird für hörgeschädigte Besucher eine spezielle einstündige Führung angeboten.
Prý máte zájem o prohlídku budovy doprovodím vás.
Ich hörte, Sie hatten gerne eine Führung.
– Pro děti: pro děti ve věku 8–14 let je připravena zvláštní hodinová prohlídka, jejíž všechny úseky jsou pro děti upraveny.
Für Kinder: Kindern im Alter von 8-14 Jahren werden spezielle ca. einstündige Führungen angeboten.
Ten chlápek šel na prohlídku už dvakrát.
Dieser Kerl hat die Führung zweimal besucht.
Vzrušení ruští hostitelé se Američana neustále ptali na jeho názor na palác. Ten po celou dobu prohlídky odpovídal zdvořilými výkřiky jako Nádherné!
Die aufgeregten russischen Gastgeber des Amerikaners fragten diesen während der Führung ununterbrochen nach seiner Meinung über den Palast, und der Amerikaner reagierte mit fortwährenden höflichen Ausrufen wie Exquisit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nebo že vám udělá prohlídku městem.
Oder eine Führung, wette ich.
Aktivní zapojení zúčastněných stran a občanů do činností na zvyšování informovanosti, které nabízejí projekty provádějící napodobitelné nebo přenositelné akce (např. účast v průzkumech, dobrovolná práce, účast na prohlídkách s průvodcem, stahování informací, pokládání dotazů)
Aktive Teilnahme von Interessenträgern und Bürgen an Sensibilisierungsmaßnahmen, die durch Projekte angeboten werden, die wiederholbare oder übertragbare Maßnahmen durchführen (z. B. Teilnahme an Befragungen, Freiwilligentätigkeit, Teilnahme an Führungen, Herunterladen von Informationen, Einreichen von Fragen)
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kontrola spočívá ve fyzické prohlídce skladovaného zboží, jakož i v ověření účetnictví.
Die Kontrolle besteht in einer Beschau der gelagerten Erzeugnisse und einer Buchprüfung.
Na žádost a na náklady hlavního povinného mohou příslušné orgány vykonat prohlídku zboží na jiných místech nebo v jiné době.
Auf Antrag und Kosten des Hauptverpflichteten können die Zollbehörden die Beschau der Waren jedoch auch an einem anderen Ort oder zu einer anderen Zeit vornehmen.
během cesty podrobit kontrole a prohlídce náklad silničních vozidel, jízdních souprav nebo kontejnerů
unterwegs eine Kontrolle und eine Beschau der Warenladung der Straßenfahrzeuge,
Zboží přepravované na podkladě karnetu TIR v celně uzavřených silničních vozidlech, jízdních soupravách nebo kontejnerech nebude u pohraničních celních úřadů zpravidla podrobeno celní prohlídce.
Für Waren, die im TIR-Verfahren unter Zollverschluss mit Straßenfahrzeugen, Lastzügen oder Behältern befördert werden, wird eine Beschau bei den Durchgangszollstellen grundsätzlich nicht vorgenommen.
Aby se však zabránilo zneužití, mohou celní orgány ve výjimečných případech, a zejména je-li podezření z porušení předpisů, provést na těchto celních úřadech prohlídku zboží.
Um Missbräuche zu verhindern, können die Zollbehörden jedoch in Ausnahmefällen und insbesondere, wenn der Verdacht auf eine Unregelmäßigkeit besteht, bei den Durchgangszollstellen eine Beschau der Waren vornehmen.
Ve dnech 26. a 27. ledna 2005 přijal Evropský úřad pro bezpečnost potravin (EFSA) stanovisko k „hodnocení rizik upravené prohlídky jatečných zvířat v oblastech s nízkou prevalencí Cysticercus“.
Am 26. und 27. Januar 2005 nahm die EFSA ein Gutachten zur „Risikobewertung einer geänderten Beschau von Schlachttieren in Gebieten mit niedriger Prävalenz von Cysticercus“ an.
Fyzická prohlídka slouží zejména ke kontrole souladu skladovaných zásob, na něž se vztahuje smlouva, s kategoriemi oleje uvedenými ve smlouvě, jakož i neporušenosti plomb a existence stanovených množství.
Die Beschau dient insbesondere der Kontrolle der Übereinstimmung der unter den Vertrag fallenden Lagerbestände mit den im Vertrag angegebenen Güteklassen sowie der Unversehrtheit der Plomben und des effektiven Vorhandenseins der vorgesehenen Mengen.
„inspekcí zdraví rostlin“ se rozumí oficiální vizuální prohlídky rostlin, rostlinných produktů nebo jiných regulovaných předmětů, jejichž cílem je zjistit výskyt škůdců nebo určit soulad s fytosanitárními předpisy;
„Pflanzengesundheitsuntersuchung“ die amtliche Beschau von Pflanzen, Pflanzenerzeugnissen oder anderen regulierten Gegenständen, um festzustellen, ob Schadorganismen vorhanden sind, und/oder um die Einhaltung der Pflanzenschutzvorschriften zu überprüfen;
Zpravidla a s výjimkou případu, kdy provádějí celní prohlídku zboží podle odstavce 2 článku 5, uznávají celní orgány pohraničních celních úřadů každé smluvní strany neporušené celní závěry ostatních smluvních stran.
Die Durchgangszollstellen jeder Vertragspartei anerkennen in der Regel die von den Zollbehörden der anderen Vertragsparteien angelegten unverletzten Zollverschlüsse, es sei denn, dass eine Beschau der Waren nach Artikel 5 Absatz 2 vorgenommen wird.
Obecně platí, že pokud byly poskytnuty požadované informace o zboží a je-li zboží uloženo v řádně uzavřeném a zapečetěném kolejovém vozidle, kontejneru, návěsu pro kombinovanou dopravu nebo vagonu, neprovádí se fyzická prohlídka;
Im Allgemeinen erfolgt keine Beschau, wenn die obligatorischen Angaben zu den Waren vorliegen und diese Waren in ordnungsgemäß verschlossenen und verplombten rollenden Beförderungseinheiten, Containern, im Huckepackverkehr beförderten Sattelanhängern oder Huckepack-Wagen befördert werden;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tyhle účesy by neprošli armádní prohlídkou.
Diese Frisuren würden keine Musterung überstehen!
Pět prohlídek v pěti různých městech.
Fünf Musterungen in fünf Städten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mimochodem, předběžná prohlídka již probíhá v hlavní stáji.
Übrigens, die Schau läuft bereits in den Hauptstallungen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Víš, tam u ní přes nějakou dobu bydlel jeden z chlapců, proto jí udělali tu prohlídku.
Einervon den Jungs wohnte bei ihr, deswegen die Revision.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
celní prohlídka
Zollkontrolle
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Majetek, včetně dopravních zařízení poskytnutých pro úřední použití na Ukrajině, který mise EUAM Ukraine dováží na celní území hostitelského státu nebo z tohoto území vyváží, je osvobozen od celních prohlídek.
Die von der EUAM Ukraine in das Zollgebiet des Aufnahmestaats eingeführten oder aus dem Zollgebiet der Ukraine ausgeführten Mittel, einschließlich der zur offiziellen Nutzung in der Ukraine bereitgestellten Transportmittel unterliegen nicht der Zollkontrolle.
lékařská prohlídka
medizinische Untersuchung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Alespoň jedna systematická lékařská prohlídka musí být prováděna:
„Eine systematische medizinische Untersuchung ist mindestens in folgenden Zeitabständen durchzuführen:
Musí se provést alespoň jedna systematická lékařská prohlídka:
Eine systematische medizinische Untersuchung ist mindestens in folgenden Zeitabständen durchzuführen:
Kromě pravidelné lékařské prohlídky se musí provést speciální lékařská prohlídka a/nebo psychologické hodnocení, pokud existuje přiměřený důvod pro pochybnosti o zdravotní nebo psychologické způsobilosti člena personálu nebo důvodné podezření z užívání drog nebo nepřiměřeného požívání alkoholu.
Neben der regelmäßigen medizinischen Untersuchung ist eine zusätzliche spezifische medizinische Untersuchung und/oder ein psychologisches Gutachten erforderlich, wenn ein ausreichend begründeter Zweifel an der medizinischen oder psychologischen Eignung der Person oder ein ausreichend begründeter Verdacht auf Drogenmissbrauch oder Missbrauch bzw. übermäßigen Genuss von Alkohol besteht.
Pokud existuje přiměřený důvod pro pochybnosti o zdravotní nebo psychologické způsobilosti zaměstnance nebo důvodné podezření z užívání drog nebo požívání alkoholu nad povolené meze, musí se kromě pravidelné lékařské prohlídky provést speciální lékařská prohlídka a/nebo psychologický posudek.
Neben der regelmäßigen medizinischen Untersuchung ist eine zusätzliche spezifische medizinische Untersuchung und/oder ein psychologisches Gutachten erforderlich, wenn ein ausreichend begründeter Zweifel an der medizinischen oder psychologischen Eignung der Person oder ein ausreichend begründeter Verdacht auf übermäßigen Drogen- oder Alkoholkonsum besteht.
Není-li provedena lékařská prohlídka podle odstavce 1, členské státy informují žadatele, že si mohou z vlastní iniciativy a na vlastní náklady zajistit lékařskou prohlídku ohledně známek, které by mohly vycházet z pronásledování nebo vážné újmy v minulosti.
Wird keine medizinische Untersuchung gemäß Absatz 1 durchgeführt, so teilen die Mitgliedstaaten dem Antragsteller mit, dass er von sich aus und auf seine eigenen Kosten eine medizinische Untersuchung im Hinblick auf Anzeichen auf eine in der Vergangenheit erlittene Verfolgung oder einen in der Vergangenheit erlittenen ernsthaften Schaden veranlassen kann.
Členské státy stanoví, že má být se souhlasem žadatele provedena jeho lékařská prohlídka ohledně známek, které by mohly vycházet z pronásledování nebo vážné újmy v minulosti, pokud to rozhodující orgán považuje za vhodné pro posouzení žádosti o mezinárodní ochranu podle článku 4 směrnice 2011/95/EU.
Hält die Asylbehörde dies für die Prüfung des Antrags auf internationalen Schutz gemäß Artikel 4 der Richtlinie 2011/95/EU für erforderlich, so veranlassen die Mitgliedstaaten vorbehaltlich der Zustimmung des Antragstellers eine medizinische Untersuchung des Antragstellers im Hinblick auf Anzeichen auf eine in der Vergangenheit erlittene Verfolgung oder einen in der Vergangenheit erlittenen ernsthaften Schaden.
domovní prohlídka
Hausdurchsuchung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Souhlas Národní rady je nutný rovněž k provedení domovních prohlídek u jejích členů .
Desgleichen bedürfen Hausdurchsuchungen bei Mitgliedern des Nationalrates der Zustimmung des Nationalrates.
Tak dnes začneme s domovními prohlídkami, jako bezpečnostní opatření.
Also werden wir heute als Vorsichtsmaßnahme Hausdurchsuchungen durchführen.
Svévolná věznění občanů a domovní prohlídky jsou běžné a nutnost bojovat proti terorismu byla zmiňována jako hlavní výmluva pro takové nezákonné aktivity.
Willkürliche Verhaftungen und Hausdurchsuchungen sind weit verbreitet und diese ungesetzlichen Maßnahmen sind dann mit der Entschuldigung, so den Terrorismus zu bekämpfen, gerechtfertigt worden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
-Jdou vám udělat domovní prohlídku.
- Sie kommen. Hausdurchsuchung.
Osoby pověřené Komisí se zejména neúčastní domovních prohlídek ani úředních výslechů osob podle vnitrostátního práva členského státu.
Die von der Kommission beauftragten Personen nehmen insbesondere nicht an Hausdurchsuchungen oder förmlichen Verhören von Personen im Rahmen des nationalen Rechts des Mitgliedstaats teil.
A dáte nám souhlas k domovní prohlídce?
Wären Sie vor diesem Hintergrund mit einer Hausdurchsuchung einverstanden?
Docházelo například k namátkovým zastrašujícím domovním prohlídkám, které prováděla početná maskovaná komanda bez přítomnosti oprávněné důvěryhodné osoby či jiných záruk.
Es wurden zum Beispiel von einer Vielzahl vermummter Kommandos wahllos einschüchternde Hausdurchsuchungen durchgeführt und dies in Abwesenheit autorisierter Ansprechpersonen oder anderer Sicherheiten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Úředníci a pověření zástupci Komise se neúčastní mimo jiné domovních prohlídek ani úředních výslechů osob podle vnitrostátních právních předpisů.
Die Bediensteten und die bevollmächtigten Vertreter der Kommission nehmen unter anderem nicht an Hausdurchsuchungen oder an der Befragung von Personen auf der Grundlage der nationalen Rechtsvorschriften teil.
V žádném případě se neúčastní domovních prohlídek a formálních výslechů osob, které jsou prováděny na základě trestního práva daného členského státu.
Auf jeden Fall nehmen sie insbesondere nicht an Hausdurchsuchungen oder an der im Rahmen des Strafrechts des Mitgliedstaats erfolgenden förmlichen Vernehmung von Personen teil.
Dochází například k namátkovým zastrašujícím domovním prohlídkám, které provádějí početná maskovaná komanda bez přítomnosti oprávněné důvěryhodné osoby či jiných záruk.
Zum Beispiel gab es, nur um die Menschen einzuschüchtern, zahllose willkürliche Hausdurchsuchungen durch maskierte Kommandos ohne Beteiligung von befugten Vertrauenspersonen oder Personen, die auf andere Weise die Sicherheit garantiert hätten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
domovní prohlídka
Haussuchung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kladl vězeň odpor při domovní prohlídce?
Hat der Häftling eigentlich Widerstand geleistet bei der Haussuchung?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit prohlídka
149 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tahle prohlídka se nepočítá.
Die Einweisung zählt nicht.
- Co prohlídka tělních otvorů?
- Ist eine Leibesvisite angesagt?
- Wozu eine Stadtrundfahrt?
- Tvoje měsíční prohlídka.
- Dein Besuch alle zwei Monate.
Naše obvyklá prohlídka počká.
Unsere Runden können warten.
Prohlídka je až odpoledne.
Unser Termin ist erst am Nachmittag.
-Tohle je domovní prohlídka.
- Das ist ein Durchsuchungsbefehl.
- Prohlídka to byla zajímavá.
Taky je tu prohlídka, že?
- Nun, das Haus steht allen offen.
Tady je otevřená prohlídka domu?
Ist hier der Tag der offenen Tür?
Po shromáždění bude rodinná prohlídka.
Es gibt Familienrundgänge nach der Versammlung.
Oční prohlídka byla bez problému.
Die Augenuntersuchung war unauffällig.
Bližší prohlídka však odhalí jiné Rusko.
Bei näherer Betrachtung kommt allerdings ein anderes Russland zum Vorschein.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Každá prohlídka s lidskou osobou je vítězství.
Alle Runden, die ich mit menschlicher Begleitung gehen kann, sind ein Gewinn.
Prohlídka je plánována za deset dní.
Wir hatten bis Stufe 10 geplant.
Poslední noc byla opravdu prohlídka podivínů.
Die letzte Nacht war überhaupt irgendwie seltsam.
Letmá kontrola ti projde, ale prohlídka ne.
Es wird einer Abtastung standhalten, aber keiner Leibesvisitation.
Dělám to, co lékařská prohlídka vyžaduje.
Ich wurde programmiert, jeden medizinisch zu bewerten.
Ale prohlídka se zpomalila únikem thoronových částic.
Aber ein Thoronpartikel-Leck verzögerte die Suche.
Má prohlídka ukazuje, že jste geneticky identické.
Meine Scans zeigen, dass Sie beide genetisch identisch sind.
Teď přijde na řadu prohlídka dutin.
Jetzt kommt die Leibesvisitation.
Kdy naposledy byla v Em City prohlídka?
Wann war die letzte Razzia, die du in Em City hattest?
Ne, dokud neproběhne kompletní prohlídka těla.
Nicht bis zur vollständigen Obduktion.
Podle mě byla prohlídka bytu podezřelého nelegální.
Die Wohnungsdurchsuchung war illegal.
Řekli mu, že je to běžná prohlídka.
Ihm wurde gesagt, dass es eine Routinekontrolle ist.
Děkuji mnohokrát.. Další prohlídka bude v šest.
Vielen Dank, die nächste Show gibts um 18 Uhr.
Kompletní prohlídka dvacátého šestého, ano, pane?
Der Motor des Monsieur ist hin!
Kdy se provádí bezpečnostní prohlídka letadla
Fälle, in denen eine Luftfahrzeug-Sicherheitsdurchsuchung vorzunehmen ist
Jen rutinní prohlídka, kterou delší dobu odkládám.
Nur eine Routinekontrolle. Ich habe es oft aufgeschoben.
ZPOMALTE - HRANICE KANADY 800 M CELNÍ PROHLÍDKA
LANGSAM - 800 METER ZUR KANADISCHEN ZOLLSTATION
Zajímala by vás prohlídka naší společnosti?
Würden Sie sich gerne unsere Einrichtungen ansehen?
Jak jsem řekl, je to rutinní prohlídka.
Das kann deine Zukunft ruinieren.
Je to jen základní mimozemská prohlídka, poručíku.
Das ist nur Grundorientierung in der Außenwelt, Lieutenant.
Varoval podezřelého, že se bude konat prohlídka.
Er hat einen Verdächtigen gewarnt, dass bald eine Hausdurchsuchung stattfinden wird.
Jo, ta prohlídka stála za hovno.
Ja, das war ein total beschissener Auftritt.
Jen půl hodiny zabere bezpečnostní prohlídka.
Eine halbe Stunde dauert die Sicherheitskontrolle.
Je to jen taková malá prohlídka.
Das ist nur eine Routineuntersuchung.
Teď je na řadě technická prohlídka vozidla.
Und dann das technische Gutachten über das Auto.
Prohlídka je od kýlu až po stěžeň.
Ein Rundgang geht von unten bis oben.
VIZUÁLNÍ PROHLÍDKA NASTAVITELNÝCH CHARAKTERISTIK A PARAMETRŮ MOTORU
SICHTPRÜFUNG DER EINSTELLBAREN MERKMALE UND MOTORPARAMETER
zajistí, aby byla provedena předletová prohlídka.
hat sich zu vergewissern, dass die Vorflugkontrolle durchgeführt worden ist.
Toto asi hodinu a hodinu zdravotní prohlídka.
Eine Stunde hierfür, noch eine für den Gesundheitstest.
To asi znamená, že prohlídka skončila.
- Wer sind Sie? - Ihre Ladung und Ihr Ziel?
- dojít si na záchod, než začne prohlídka?
Noch kurz in den Waschraum, bevor ich Ihnen die Örtlichkeiten zeige?
Zdá se, že jste samá prohlídka.
Das kommt ja in letzter Zeit öfter vor.
Orientační prohlídka je za 10 minut.
Die Einweisung startet in 10 Minuten.
Doufám, že se vám líbila prohlídka domu.
Ich habe mich schon gewundert, wo ihr bleibt.
- No tak je to jen prohlídka.
Nur für einen Gesundheitscheck.
Omlouváme se, tato prohlídka se zavírá.
Verzeihung. Die Ausstellung schließt.
Součástí posouzení musí být inspekční prohlídka v provozních prostorách výrobce.
Das Bewertungsverfahren umfasst auch eine Kontrollbesichtigung des Herstellerwerks.
Táta říkal, že je to jen prohlídka systému.
Mein Dad sagte, es wäre nur ein Systemcheck.
Moje prohlídka odhalila genetický patogen ve vaší krvi.
Ich habe ein genetisches Pathogen in Ihrem Blut identifiziert.
Jinak známé jako posmrtná prohlídka nebo teoretická pitva.
Was auch als postmortale oder theoretische Autopsie bekannt ist.
Má prohlídka mozkové kůry admirála ukázala něco zajímavého.
Meine Scans des Admirals zeigen etwas Interessantes an.
No, pouze prospěšná prohlídka staré architektury blízkýho Západu.
Oh, nur einen Gesamteindruck der rustikalen Architektur des frühen Westen.
Kompletní prohlídka planety a průzkumné sondy nepřinesly nic nového.
Ein vollständiger Scan des Planeten ergab keine Überraschung.
Nikdo odsud neodejde dokud nebude hotová jeho prohlídka.
Keiner geht hier weg, bis alle Untersucht worden sind.
Možná by Henryho dceru zaujala soukromá prohlídka vinice?
Vielleicht hat Henrys Tochter Lust auf eine Besichtigungstour des Weinbergs.
typ systému dozoru („ověřovací systém“ nebo „pravidelná prohlídka“);
Art des Beobachtungssystems („Sentinel-System“ oder „periodische Erhebung“),
prohlídka elektronického katalogu v prodejně za přítomnosti zákazníka;
Konsultation eines elektronischen Katalogs in einem Geschäft in Anwesenheit des Kunden;
údaj, zda byla provedena bezpečnostní prohlídka letadla, či nikoli.
Angabe, ob eine Luftfahrzeug-Sicherheitsdurchsuchung durchgeführt wurde.
Pokud byla provedena bezpečnostní prohlídka letadla, tyto informace zahrnují rovněž:
Wurde eine Luftfahrzeug-Sicherheitsdurchsuchung durchgeführt, so ist ferner Folgendes anzugeben:
Následná prohlídka po zásahu bleskem a vystavení vysoké radiaci
Prüfungen nach Blitzschlägen und HIRF;
Bezpečnostní prohlídka letadla se provede, když je kabina letadla prázdná.
Die Luftfahrzeug-Sicherheitsdurchsuchung ist bei leerer Kabine des Luftfahrzeugs durchzuführen.
Myrna je asi tak příjemná jako prohlídka tlustého střeva.
Myrna ist so warmherzig, wie eine Darmspülung mit einem Frappuccino.
Chci aby se také udělala prohlídka v okolí tří bloků.
Ich möchte eine Befragung über drei Blöcke in dieser Gegend haben.
Prohlídka bude jednoduchá. Včetně přístupu k přívodu paliva.
Die Scharniere an nur einer Seite vereinfachen die Wartung.
Ale prohlídka památek bylo přesně to, co nakonec udělali.
Aber genau das machten sie.
Vážně si myslíte, že je prohlídka mé kanceláře nezbytná?
Denken Sie, es ist notwendig, mein Büro auf den Kopf zu stellen?
První prohlídka u doktora je za dva týdny.
Der erste Arzttermin ist in zwei Wochen!
Prohlídka jeho krevní kultury neukázala známky o bující brucelózní bakterii.
Die Blutkulturen zeigen keine Anzeichen von restlichen Brucella-Bakterien.
Byla nějakou náhodou naplánována na dnešní odpoledne prohlídka domu?
War vielleicht für heute nachmittag eine Hausbesichtigung eingeplant?
Prohlídka končí v 15:00, takže, ještě stihneme doma večeři.
Die Paradetour endet um 15:00, Was mich rechtzeitig nach Hause zum Thanksgiving Essen bringt.
Doplňková prohlídka uvedená v odstavci 2 se vyžaduje v intervalech nepřesahujících 12 měsíců pro lodě, které
Die ergänzenden Untersuchungen gemäß Absatz 2 sind spätestens alle 12 Monate erforderlich bei Schiffen,
Pro sluchově postižené je připravena prohlídka ve čtyřech verzích znakového jazyka (anglicky, francouzsky, německy a nizozemsky).
Ausgeschildert ist die Ausstellung in vier Sprachen: auf Englisch, Französisch, Niederländisch und Deutsch.
Je to jen prohlídka, prášky beru, a bolest je skoro pryč.
Es ist nur eine Kontrolluntersuchung, ich nehme meine Tabletten und der Schmerz ist fast verschwunden.
Když sme s Jimmym přecházeli hranice, prohledávali nás ruský celníci.Komplet prohlídka.
An der Grenze hat uns der russische Zoll gefilzt.
Rutinní oční prohlídka musí být součástí všech prohlídek pro prodloužení platnosti a obnovu.
Bei sämtlichen Verlängerungs- und Erneuerungsuntersuchungen ist eine Routineuntersuchung des Auges durchzuführen.
Vstupní prohlídka: pokud žadatel pro splnění požadavků na sluch potřebuje pomůcky pro nedoslýchavé, je nezpůsobilý.
Erstuntersuchung: Wenn die Anforderungen an das Hörvermögen nur mit einem Hörgerät erfüllt werden können, führt dies zu Untauglichkeit.
Případná prohlídka zboží se provádí zejména na podkladě ‚zprávy o očekávaném tranzitu‘.
Die Warenbeschau erfolgt insbesondere anhand der ‚Vorab-Durchgangsanzeige‘.
Nejméně dvakrát denně se provede prohlídka všech zvířat za účelem zjištění morbidity a mortality.
Mindestens zweimal täglich erfolgt eine Beobachtung aller Tiere auf Erkrankungen oder Todesfälle.
Nejméně dvakrát denně by měla být provedena prohlídka všech zvířat za účelem zjištění morbidity a mortality.
Mindestens zweimal täglich sind alle Tiere auf Morbiditäts- und Mortalitätsanzeichen zu überprüfen.
Nejméně dvakrát denně se provede prohlídka všech zvířat za účelem zjištění morbidity a mortality.
Mindestens zweimal täglich werden alle Tiere auf Erkrankungen oder Todesfälle überprüft.
rutinní oční prohlídka musí být součástí všech prohlídek pro prodloužení platnosti a obnovu.
ist bei sämtlichen Verlängerungs- und Erneuerungsuntersuchungen eine Routineuntersuchung des Auges durchzuführen.
U jatečně upravených těl a drobů prasat musí být prohlídka po porážce provedena následujícím postupem:
Die Schlachtkörper und die Nebenprodukte der Schlachtung von Schweinen sind den folgenden Verfahren der Fleischuntersuchung zu unterziehen:
„Prohlídka letiště za doprovodu oprávněných osob se považuje za oprávněný důvod.“
„Bei Flughafenführungen, die von befugten Personen begleitet werden, gelten die legitimen Gründe als gegeben.“
Následná prohlídka po výjimečných událostech, jako je tvrdé přistání a průlet turbulencí
Prüfungen nach abnormalen Ereignissen, wie harten Landungen Flug durch Turbulenzen.
Opakovaná prohlídka se provádí v časových odstupech stanovených správním orgánem, které nesmějí přesáhnout pět let.
Die Erneuerungsbesichtigung wird in von der Verwaltung vorgegebenen Zeitabständen, spätestens alle fünf Jahre durchgeführt.
Závěrečná prohlídka se provádí před vyřazením lodi z provozu a před zahájením recyklace lodi.
Die Schlussbesichtigung erfolgt vor der Außerdienststellung des Schiffes und bevor die Abwrackarbeiten beginnen.
pokud opakovaná prohlídka není dokončena v časových odstupech stanovených v čl. 8 odst. 5.
wenn die Erneuerungsbesichtigung nicht in den in Artikel 8 Absatz 5 angegebenen Zeitabständen abgeschlossen ist.
Virtuální prohlídka končí výhledem z chodby a zasedací místnosti Rady guvernérů v posledním patře .
Der Rundgang endet mit einem Einblick in die Lobby und den Sitzungssaal des EZB-Rats im obersten Stockwerk .
Prohlídka varanů se mu líbila, ale myslím, že je možná alergický na lvy.
Er liebte die Komododrachen-Ausstellung, aber ich glaube, er ist womöglich allergisch gegen Löwen.
I letmá prohlídka grafu přitom jasně ukazovala, že zimou zemře mnohem více lidí než horkem.
Doch selbst eine überblicksartige Betrachtung der Grafik zeigte klar, dass viel mehr Menschen durch Kälte sterben als durch Hitze.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
V hotelovém pokoji, kde jste teď pobýval, také probíhá policejní prohlídka.
Das Hotelzimmer, in dem Sie wohnen, wurde durchsucht.
Ne, lékařská prohlídka byla v pořádku, telomery a tak, ale musíme probrat jiné věci.
Nein, Ihr Befund war sauber, aber wir müssen noch über andere Dinge reden.
Prohlídka odhalila řadu nedostatků, z nichž některé mají dopad na bezpečnost, zejména pokud jde o údržbu.
Bei den Inspektionen wurde eine Reihe von Mängeln aufgedeckt, von denen einige Auswirkungen auf die Sicherheit haben, vor allem in Bezug auf die Instandhaltungsbedingungen.
Prohlídka na odbavovací ploše nezpůsobí nepřiměřené zpoždění odletu letadla, které je prohlídce podrobeno.
Eine Vorfeldinspektion darf nicht zu einer unverhältnismäßigen Verspätung des Abflugs des inspizierten Luftfahrzeugs führen.
Technická prohlídka vozidla během jeho užitné doby má být relativně jednoduchá, rychlá a finančně nenáročná.
Die Untersuchungen von in Verkehr befindlichen Kraftfahrzeugen sollten relativ einfach, schnell und kostengünstig sein.