Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tyto složky budou prohledávány při startu pro nové soubory.
Diese Ordner werden beim Starten von JuK nach Dateien durchsucht.
No, možná bys mi měla přestat prohledávat kapsy!
Nun, vielleicht solltest du nicht meine Taschen durchsuchen!
& Automaticky prohledávat výběr ve schránce
& Auswahl in Zwischenablage automatisch durchsuchen
Závodiště se právě prohledává pro případ, že by tam peníze byly stále ukryté.
Die Anlage wird für den Fall durchsucht, dass die Beute dort versteckt liegt.
Abyste mohli prohledávat dokumenty, musí existovat rejstřík. Sloupec "Stav" v seznamu níže ukazuje, zda takový rejstřík existuje.
Um ein Dokument durchsuchen zu können, muss ein Suchindex angelegt werden. Die Statusspalte in der Liste unten zeigt an, ob ein solcher Index für das Dokument existiert.
Ne, prohledávali váš dům, protože muslimští extrémisté vyhlásili válku Spojeným státům.
Man durchsuchte ihr Haus, weil Extremisten den USA den Krieg erklärt haben.
Zatímco cestující jsou prohledáváni téměř až na spodní prádlo a není jim povoleno převážet v zavazadlech pilníčky na nehty nebo deodorant, prohlídky přepravovaného zboží jsou často ponechány na samotných odesilatelích.
Während der Passagier quasi bis auf die Unterhose durchsucht wird und in seinem Gepäck weder Nagelfeile noch Deo haben darf, bleibt der Check von Frachtgut häufig der Spedition selbst überlassen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pravděpodobně budou prohledávat můj i tento byt kvůli drogám.
Wahrscheinlich werden meine und diese Wohnung nach Drogen durchsucht.
Hledat: prohledává text v editoru
Suche: Den Quelltext im Editor durchsuchen
Prohledávala jsem jeden z jeho šuplíků a našla jsem tohle.
Ich habe eine seiner Schubladen durchsucht und das hier gefunden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
N. vzhledem k tomu, že bezpečnostní síly podle zpráv prohledávaly vozy ambulančních služeb a lékařská střediska s cílem nalézt zraněné demonstranty, vyvlekly vážně nemocné pacienty z nemocnice a přinutily zdravotnický personál k tomu, aby z částí nemocnice vytvořil vězení pro zraněné protestující, kteří byli následně vystaveni špatnému zacházení ze strany bezpečnostních složek,
N. unter Hinweis darauf, dass die Sicherheitskräfte Berichten zufolge Krankenwagen und medizinische Zentren nach verletzten Demonstranten abgesucht haben, schwerkranke Patienten aus Krankenhäusern verschleppt und das medizinische Personal verpflichtet haben, Teil des Krankenhauses in ein Gefängnis für verletzte Demonstranten umzuwandeln, die anschließend von den Sicherheitskräften misshandelt wurden,
Nebo klepal na dveře, prohledával v noci ulice.
Oder an Türen geklopft oder die Straßen abgesucht hat.
Vrtulníky letectva budou prohledávat celou oblast po půl kilometru.
Helikopter von der Abwehr suchen die Gegend im Viertelmeilenraster ab.
Prohledávají se okolí v blízkosti vod.
Gewässer in der Umgebung wurden abgesucht.
Budou to prohledávat dál a dál od skladiště.
Sie werden die Gegend um die Lagerhalle absuchen.
Pane, několik týmů prohledává loď, palubu po palubě.
Ich lasse mehrere Teams alle Decks absuchen.
Záchranné týmy a potápěči stále prohledávají trosky.
Rettungsteams und Taucher suchen weiter das Wrack ab.
Potřebujeme tam všechny zdroje, aby začaly prohledávat oblast, ano?
Wir brauchen dort alle verfügbaren Einheiten, die die Gegend absuchen, okay?
No, náš tým prohledával zátoku celou noc.
Nun, das Team hat die ganze Nacht lang das Flussufer abgesucht.
Už jsem jim říkal, že jsem celý jezero prohledával na lodi.
Ich habe schon den ganzen See mit meinem Boot abgesucht.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tak jsem zůstal, jistý čas, prohledával každý metr a znova hledal.
Ich blieb, nahm mir Zeit, untersuchte jeden Zentimeter, suchte und suchte.
A teď vypadněte, než mu zavolám zpátky a řeknu mu, že prohledáváte tuhle kancelář bez povolení.
Jetzt verschwinden Sie, bevor ich ihn zurückrufe und ihm sage, dass Sie dieses Büro ohne Befugnis untersuchen.
Prohledávali jsme jeskyni u brány.
Wir untersuchten eine Höhle am Stargate.
72 weitere Verwendungsbeispiele mit "prohledávat"
47 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nepřestávejte prohledávat všechna patra.
Sucht weiter alle Decks ab.
- Začneme prohledávat tuhle oblast.
- Lass uns in diesem Gebiet beginnen.
To chcete prohledávat vesmír?
- Das hat Dr. Sanchez ausgeschlossen.
- Míníš mi prohledávat věci?
Druhý mu začal prohledávat kapsy.
Ein anderer durchsuchte seine Taschen und fand das Stück Gold.
Nikdo mě kurva nebude prohledávat.
Hey, keiner durchsucht mich.
Není třeba mě nechávat prohledávat.
Mein Verdacht ist also berechtigt!
Ne, rozhodně nás nechcete prohledávat.
Nein, Sie dürfen uns nicht scannen.
Budou tě prohledávat a odzbrojí tě.
Du wirst durchsucht und entwaffnet.
Pojedu do Metropolis a začnu prohledávat ulice.
Ich fahr inzwischen nach Metropolis und such da nach ihr.
Budeš prohledávat jednu garáž za druhou?
Überprüfst du jeden Einzelnen, eine Werkstatt nach der nächsten?
To není moje práce prohledávat domy.
Hör zu, fürs Türeneintreten werde ich nicht bezahlt, ja?
Nebudu ti kvůli tý mapě prohledávat kalhoty.
Ich geh dir doch dafür nicht an die Hose.
Sovak si zvykl pravidelně mi prohledávat pokoj.
Sovak durchsucht mein Zimmer regelmäßig.
Tak jo, začni prohledávat databázi pohřešovaných osob.
Ok, such in der landesweiten Datenbank vermisster Personen.
Nemáte právo prohledávat majetek někoho druhého.
Sie haben nicht das Recht, fremdes Gepäck zu durchwühlen.
Kdo může, ať jde prohledávat poušť.
Ich will, dass jeder verfügbare Mann die Wüste absucht.
A vy nemáte právo tenhle dům prohledávat.
Und Sie haben eigentlich gar kein Recht, sich hier aufzuhalten.
Už přece začali prohledávat jednoho po druhém.
Ich meine, sie haben bereits eine Personensuche gestartet.
Budou to tu prohledávat celou noc.
Es wird weitergesucht bis in die Nacht hinein.
Všechny lodě budou dál prohledávat pole asteroidů.
Jedes verfügbare Schiff durchsucht das Asteroidenfeld, bis wir sie finden.
Začala jsem prohledávat. Vše bylo zamčené.
Ich schnüffelte rum, und alles war verschlossen.
Jen pro vaši informaci, budeme prohledávat řeku.
Nur zu Ihrer Information. Wir fangen noch heute an, den Fluss abzusuchen.
To budete prohledávat mýho vlastního synovce?
Ihr wollt meinen Neffen filzen?
Takže nebyl důvod pana Price prohledávat.
Es gibt keinen hinreichenden Verdacht für eine Durchsuchung von Mr. Price.
Dyson: předběžně začneme prohledávat žádné známky pradávných
Das Penthouse ist vorläufig abgesucht. Keine Spur von den Ältesten.
Je- li zaškrtnuto, Amarok bude automaticky prohledávat podcast kvůli aktualizacím
Ist diese Einstellung aktiviert, sucht Amarok automatisch nach Podcast-Aktualisierungen.
Povolte tuto volbu pokud chcete prohledávat i podsložky.
Aktivieren Sie diese Einstellung, um bei der Suche Unterordner einzubeziehen.
Prohledávat sloupceEnable case sensitive search in the side navigation panels
SucheinstellungenEnable case sensitive search in the side navigation panels
Znamenalo by to prohledávat internet, aby bylo zjištěno porušování?
Heißt das dann, dass hier ein Streaming des Internets erfolgt und erfolgen wird, um Verstöße wahrnehmen zu können?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nenapadlo mě, že mi budeš prohledávat šuplík s ponožkama.
Ich hätte nicht gedacht, dass du meine Sockenschublade durchgehst.
Budete mě taky prohledávat, když už jste v tom?
Wollen Sie nicht noch eine Leibesvisitation durchführen, wo Sie schon hier sind?
Jo, Bílý dům právě přikázal iowské armádě prohledávat zemi.
Das Weiße Haus hat den Einsatz von Reservisten in Iowa genehmigt.
A až budeš Crowdera prohledávat, seber mu cigarety.
Und wenn Du Crowder durchsuchst, stell sicher, dass du seine Zigaretten nimmst.
Ale nemůžeme je přece hned po příletu prohledávat.
Wir können ihr Schiff nur nicht einfach auseinandernehmen.
Okamžitě začněte prohledávat parky, pole, podzemí a metro.
Leiten Sie eine sofortige Untersuchung aller Parks, Felder und U-Bahnen ein.
Jestli někoho budou análně prohledávat, měl bych to bejt já.
Wenn jemand anal durchsucht wird, dann sollte ich das sein.
Bude prohledávat zavazadla a chytat špatnou náladu celý den.
Sie muss den ganzen Tag Koffer röntgen und mit unfreundlichen Menschen fertig werden.
To je dobře, protože celníci nebudou prohledávat těhotné ženy.
Das ist gut, weil der Zoll in den USA keine Schwangeren durchsucht.
Jste si tím jist, seržante? Nesmíme prohledávat ženy.
Sie sind bewaffnet und gefährlich.
Kruh ví, že tělo celní kontrola tělo prohledávat nebude.
Der RING weiß, dass der Zoll die Särge nicht kontrolliert.
Tenhle dům je dost velký a prohledávat každou místnost nechci.
Dieses Haus ist ziemlich groß und ich habe nicht vor jedes einzelne Zimmer durchzusuchen.
Nejprve mě chcete prohledávat a teď dokonce nechat vyšetřit.
Sie drohen mir ständig mit Leibesvisitationen und Untersuchungen.
Dovolte mi vyhlásit policejní hodinu a prohledávat příchozí cestující.
Lassen Sie mich eine Ausgangssperre verhängen und neue Passagiere prüfen.
Ale každý buvský polda na planetě Smekland bude prohledávat město.
Aber jeder Boov-Bulle auf dem Planeten Smekland sucht die Stadt ab.
'Raději by neměla zase prohledávat jeden z počítačú.'
Sie sollte besser nicht schon wieder von ihrem Computer anfangen.
Letoun je ve vzduchu a začíná prohledávat terén.
Das UAV ist in der Luft und hat die Suche aufgenommen.
Ming bude prohledávat každý kout, aby našel princeznu.
Die Ming-Truppen werden begierig sein, die Prinzessin zu finden.
Jestli chceš prohledávat 10 tisíc krabic, tak si to užij.
Wenn du 10.000 Räume überprüfen willst, sei mein Gast.
Nejdříve si označíme oblast, potom začneme prohledávat odlehlé ulice.
Wir stecken einen großen Kreis ab, kontrollieren die äußeren Straßen.
Pravděpodobně budou prohledávat můj i tento byt kvůli drogám.
Wahrscheinlich werden meine und diese Wohnung nach Drogen durchsucht.
Poldové začali prohledávat poušť a jdou po tobě.
Die Bullen durchkammen die Wuste, um dich zu fiinden.
- A ty jsi srab, kterej radši bude prohledávat čekárny, než by zachraňoval lidský životy.
Du bist eine beschissene Pussy, die lieber Unfallwagen nachjagt, anstatt Menschenleben zu retten.
Už je to pár let, co jsem začal prohledávat ruiny Candaru se skupinou mých kolegů.
Mittlerweile sind viele Jahre vergangen, seit ich damit begonnen habe die Ruinen von Candar zusammen mit einer Gruppe Kollegen auszugraben.
I když ji k tomu přinutíte. Budou tam prohledávat budoucí mrtvoly
Selbst wenn sie es hochzwingen, es würde nur über deren Leichen inspiziert werden.
Když to tam začneme prohledávat, tak si toho všimnou a rukojmí zabijí.
Wenn wir herumschnüffeln, erfahren sie davon und bringen sie um.
Pokud odevzdáš své zbraně, budeme oba ušetřeni od neslušností a nemusel bych tě prohledávat.
Wenn du mir deine Waffen geben würdest, würde uns das beide die Obszönität ersparen, dass ich dich durchsuche.
Začněte všechny prohledávat systémem na rozpoznání obličejů, s pomocí dopravního inspektorátu a každé databáze, kterou máme.
Lassen wir jeden durch die Gesichtserkennung laufen und gleichen sie mit der Einwanderungsbehörde, den Führerscheinen und mit jeder anderen Datenbank ab.
Je to klasika, ale jestli tě budou prohledávat, tak ji najdou.
Ist ein Klassiker, aber wenn sie dich abtasten, finden sie sie.
A nejspíš jsi viděla Farga prohledávat Internet tak milionkrát kvůli krabičce na oběd.
Und du hast wahrscheinlich gesehen, wie Fargo eine Million mal, das Web nach seiner Butterbrotdose abgesucht hat. Geh weg.
Zatímco budou prohledávat les, Labiche může vyhodit do vzduchu další úsek.
Während der Wald durchkämmt wird, kann Labiche weitere Gleisabschnitte in die Luft jagen.
Necháme hlídky domovské stráže prohledávat ulice, aby hledali vaši hlavu, co by pak rozbili?
Lasse Bürgerwehrpatrouillen durch die Straßen streifen, danach trachtend, dir den Hals umzudrehen?
Jestli si myslíte, že to budu prohledávat sám, jste na velkém omylu.
Wenn Sie glauben, dass ich diese Müllhalde allein durchsuche, irren Sie sich schwer.
Ale dokud budeš prohledávat forenzní účtování, FBI to už musí mít.
Aber soweit es den gerichtlichen Buchhalter betrifft, muss dies das FBI bereits haben.
Mí přátelé, vlivní přátelé jak víte, mi pomáhali prohledávat kláštery ve Francii,
Meine Freunde, mächtige Freunde wie Sie wissen, halfen mir, die Klöster Frankreichs,
Začneme s doktorkou Crusherovou prohledávat lékařskou databázi a pokusíme se vzorek přiřadit k nějaké známé formě života.
Dr Crusher und ich werden die medizinische Datenbank abfragen und versuchen, die Spuren einer bekannten Lebensform zuzuordnen.
Až bude policie prohledávat dům a najde šuplík plný dětského prádla, tak to nebude dobré pro nikoho z nás.
Wenn die Polizei das Haus durchsucht, und eine Lade voll Jungenunterwäsche findet, dann ist das für keinen von uns gut.
Jedná se o infrastrukturu, jejímž prostřednictvím mohou zúčastněné země prohledávat databáze ostatních zemí s informacemi o řidičských průkazech a/nebo motorových vozidlech, www.eucaris.com
Es handelt sich um eine Infrastruktur, über die teilnehmende Länder die Datenbanken anderer Länder, in denen Informationen über Führerscheine und/oder Fahrzeuge gespeichert sind, konsultieren können. www.eucaris.com
Společný mnohojazyčný přístupový bod by umožnil prohledávat distribuované – tj. uchovávané na různých místech a různými organizacemi – digitální kulturní dědictví Evropy on-line.
Ein gemeinsamer mehrsprachiger Zugangspunkt würde die einfache Suche im verteilten (d. h. an unterschiedlichen Orten und im Besitz unterschiedlicher Organisationen befindlichen) digitalen Kulturerbe Europas erlauben.
Je-li poznámka přidána k záznamům podle článků 97 a 99, záznam se neobjeví na obrazovce, když koncový uživatel bude prohledávat systém.
Bei Kennzeichnung von Ausschreibungen nach den Artikeln 97 und 99 erscheint die Ausschreibung bei einer Abfrage durch den Endbenutzer nicht auf dem Bildschirm.
Dnes, policie a dobrovolníci začaly prohledávat lesy kvůli Denisu Bradleyovi, studentovi NY University z prvního ročníku, který zmizel před 6 dny.
Heute begann die Polizei mit freiwilligen Helfern die Wälder nach Denis Bradley abzusuchen, dem NYU-Studienanfänger, der vor sechs Tagen als vermisst gemeldet wurde.
Jedná se o infrastrukturu, jejímž prostřednictvím mohou zúčastněné země prohledávat databáze ostatních zemí s informacemi o řidičských průkazech nebo motorových vozidlech (www.eucaris.com)
Es handelt sich um eine Infrastruktur, über die teilnehmende Länder die Datenbanken anderer Länder, in denen Informationen über Führerscheine und/oder Fahrzeuge gespeichert sind, konsultieren können (www.eucaris.com).