Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Musíme vás prohledat, jestli nemáte zbraně, řekl jeden z mužů.
Wir müssen euch durchsuchen, um festzustellen, ob ihr bewaffnet seid.
Dominic to tu nechá prohledat patro po patře.
Dominic wird seine Männer jeden Stock durchsuchen lassen.
Pokud je vybráno, složky budou automaticky znovu prohledány, jakmile se změní jejich obsah; např. když byl přidán nový soubor.
Wenn dies aktiviert ist, werden die Ordner bei Änderungen automatisch erneut durchsucht, z. B. nachdem eine neue Datei hinzugefügt wurde.
Co nevidět důkladně prohledají všechny nemocnice a kliniky.
Krankenhäuser und Kliniken werden sicherlich gründlich durchsucht werden.
příslušníci bezpečnostních složek nepoužívají při rozhodování, koho zastaví, prohledají nebo zadrží, konkrétní informace o chování, nýbrž stereotypy.
Kriminalbeamte kontrollieren, durchsuchen oder verhaften Personen anhand von Stereotypen, nicht aufgrund spezifischer Informationen über ihr Verhalten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Miku, prohledal jsem registry aut a databáze pojišťoven.
Mike, ich hab die DMV und Versicherungs-Datenbanken nach dem gewünschtem Auto durchsucht.
VVR by měl uživatelům umožnit prohledat prostřednictvím jediného portálu všechny NVR a také by měl umožnit výměnu údajů mezi jednotlivými NVR.
Mithilfe des VVR müssen die Benutzer die Möglichkeit haben, über ein einziges Portal alle NVR zu durchsuchen; ferner muss es den Datenaustausch zwischen nationalen NVR ermöglichen.
Pokud budeš u brány prohledán, snaha bude mít krátký život.
Wenn ihr am Eingang durchsucht werdet, war die Mühe vergebens.
V úterý 1. března 2011 inspektoři Komise prohledali několik evropských vydavatelských společností.
Am Dienstag, 1. März 2011, wurden mehrere Verlage in Europa von Kontrolleuren der Kommission durchsucht.
Pete, prohledali jsme celé místo, ale nebyl jsi ke mě upřímný.
Pete, wir haben das ganze Haus durchsucht.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přístavní inspektoři mohou rovněž plavidlo prohledat, aby zjistili, zda se na něm nenachází lovné zařízení uložené mimo dohled nebo jinak nezákonné zařízení.
Die Inspektoren des Hafenstaats können das Schiff außerdem auf außer Sicht verstautes und in anderer Weise illegales Fanggerät absuchen.
Jestli chcete, můžete prohledat oblohu, pane ministře.
Vergessen Sie nicht, den Himmel abzusuchen, Minister.
Přístavní inspektoři mohou rovněž prohledat plavidlo, aby zjistili, zda se na něm nenachází lovné zařízení uložené mimo dohled nebo jinak nezákonné zařízení.
Die Inspektoren des Hafenstaats können das Schiff außerdem auf möglicherweise außer Sicht verstautes und in anderer Weise illegales Fanggerät absuchen.
- Prohledali jsme celou planetu, žádné známky života.
Wir haben den gesamten Planeten abgesucht, keine Lebenszeichen.
Přejete si, aby byl systém znovu prohledán kvůli kodekům (Lame, Ogg Vorbis, Flac, atd.)? Pokusí se vytvořit nějaké vzorové profily založené na jakýchkoli nalezených kodecích.
Wollen Sie ihr System nach Codes absuchen lassen (Lame, Ogg Vorbis, Flac, etc.)? Dies wird versuchen anhand der gefundenenn Codecs Profile zu erstellen.
Blbost, celé jsem to tam prohledal.
Bullshit. Da habe ich alles abgesucht.
- Prohledali jsme je a nic jsme nenašli.
Wir haben alles abgesucht, aber nichts gefunden.
Policie prohledala celou oblast, ale žádná těla nenašli.
Die Polizei sucht die Gegend ab, aber sie haben keine Leichen gefunden.
Pořídíš si člun, a pak pojedeš prohledat celý Atlantický oceán?
Dir ein Boot besorgen, rausfahren und den Atlantischen Ozean absuchen?
Tak do toho, prohledejte každý dům.
Larry, geh zur alten Siedlung und such jedes Haus ab!
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Strážník s patřičnou ponížeností vypověděl, jak provinilce sebral - jak Olivera prohledal a nic u něho nenašel - a to že je všechno, co o věci ví.
Der Polizist berichtete mit gebührender Unterwürfigkeit, was ihm von der Anklage bekannt geworden war. Er habe auch Oliver untersucht und nichts bei ihm gefunden.
Prohledejte objekt. Já to vezmu po okolí.
Sie untersuchen die Struktur, ich die Umgebung.
Tam ho prohledali, aby u sebe snad neměl nějaký prostředek, jak předejít naplnění zákona, a po odbytí této procedury ho zavedli do jedné kobky odsouzenců k smrti a tam ho nechali - samotného.
Hier wurde er untersucht, ob er nicht vielleicht Mittel bei sich träge, dem Gesetze vorzugreifen. Dann brachte man ihn in eine der für die zum Tode Verurteilten bestimmten Zellen und ließ ihn allein.
Policisté to tu již prohledali, žádná DNA.
Polizisten haben den Raum schon untersucht. Keine DNA.
Prohledají okolí, zjistěte, s čím přijdou.
Die werden den Tatort untersuchen, mal sehen, was die finden können.
Ne, určitě jen proto, aby mohli všechny líp prohledat.
Nein, ich bin sicher, das ist nur, um alles gründlicher zu untersuchen.
Jak dlouho potrvá ten tunel prohledat a najít ten chrám?
Wie lang wird es dauern den Tunnel zu untersuchen und den Tempel zu finden?
A to znamená, že to u mě musíte prohledat.
Das bedeutet, dass meine Wohnung untersucht werden muss.
Osobně jsem prohledal zničené lodě, ale těla byla tak poničená že ani jedno jsme nedokázali dát dohromady.
Ich habe die Trümmer untersucht und die Leichen sind so verstümmelt, dass man sie nicht mehr zusammensetzen kann.
Pořád, abychom se my dostali a prohledali ten byt, potřebujeme se zbavit Fowlera.
Trotzdem muss man noch reinkommen und den Ort untersuchen, wir müssen Fowler loswerden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Prohledali jsme úplně všechno.
Wir haben alles durchgesehen.
Neměli bychom to prohledat?
Sollte nicht jemand die ganzen Sachen durchsehen?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
prohledat kapsy
Taschen durchsuchen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kapitáne, můžu mu prohledat kapsy?
Darf ich seine Taschen durchsuchen?
Nenapadlo mě prohledat jim kapsy.
Ich hatte vergessen, seine Taschen zu durchsuchen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit prohledat
74 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Schau im Kühlschrank nach!
Musím prohledat vaši tašku.
Hodlám prohledat vaši kancelář.
Ich durchsuche Ihre Büroräume.
-Máme to ještě prohledat?
Sollen wir nochmal checken?
Prohledat města a přístavy!
Durchsucht jedes Schiff in den Häfen.
Ačkoli vás musím prohledat.
Muss Sie aber trotzdem abklopfen.
Musíme prohledat jeho odpadky.
Chci prohledat tuhle stanici.
Ich will, dass die Station durchsucht wird.
Žádné prohledat a vyčistit.
Nicht richtig abgesucht und gesichert.
Los, geh an Bord, durchsuch alles.
"Untersucht mich nach Läusen".
(Nino) Filzt du mich auch?
Musíme prohledat její složky.
Wir müssen uns Shannons Unterlagen ansehen.
Půjdu to dovnitř prohledat.
Ich geh mal rein und seh mich um.
- Willst du die hier kontrollieren?
- Ich werf 'n Blick rein.
- Musím jí prohledat kancelář.
Sie haben sein Zimmer durchsucht.
- Feuerschutz, ich durchsuche!
Všechno prohledat. Najdeme ji!
Prohledat kámen po kameni.
Kein Stein soll auf dem anderen bleiben.
Dann durchsuch du sie. versteckst du irgendwo Karten?
Prohledat bloky na náměstí.
Block für Block durchsuche ich alles.
Prohledat skryté soubory a adresáře
Versteckte Dateien und Ordner einbeziehen
- Takže chceš Danovi prohledat pokoj?
- Du willst bei Dan herumstöbern?
Ne, tys ho chtěl prohledat.
- Du warst scharf auf eine Leibesvisitation.
- Má ho prohledat někdo jiný.
-Er möchte, daß ihn jemand anderes durchsucht.
Musíme důkladně prohledat tohle město.
Wir haben so ziemlich die ganze Stadt durchkämmt.
Potřebujeme prohledat váš dům, pane.
Wir müssen Ihr Haus kontrollieren, Sir.
Tak to tu pojďme prohledat.
- Sehen wir beide hier nach?
Já vím jak prohledat dům.
Ich weiß, wie man ein Haus durchsucht.
Nezkusí cla prohledat tenhle byt?
Wird die CIA hier nicht schnüffeln kommen?
- Ještě sem ho nestihnul prohledat.
- Ich habe ihn noch nicht fertig durchsucht, Sir.
Někdo to bude muset prohledat.
Jemand muss da reinklettern.
Chci to zastavit a prohledat.
Ich will, dass es gestoppt und durchsucht wird.
Už jsi nechal prohledat okolí?
Hast du das Viertel schon abgeklappert?
Takže samozřejmě musíme prohledat divadlo.
Und aus diesem Grund muss ich das Theater unter Augenschein nehmen.
Musí prohledat jen pár domů.
Es hat aus einer Telefonzelle angerufen.
Musíme to prohledat kvůli výbušninám.
Wir brauchen diesen Raum ohne eine Explosion.
Všechny bychom je měli prohledat.
Die müssen durchsucht werden.
- Bude to chtít prohledat několikrát.
- Scannen Sie lieber ein paar Mal.
Prohledat všechny stránkyremove the book, by title
Alle Seiten durchsuchenremove the book, by title
A přesto musíme prohledat každou stránku.
Und dennoch müssen wir jeder Seite durchkämmen.
Prohledat to tam byl jeho nápad.
Die Werft abzusuchen war seine Idee.
Provést modifikace a prohledat celý systém Devron?
Die Modifikationen und das Scannen des Devron-Systems?
Vrať mi to, ať tě nemusím prohledat.
Gib mir's heraus, ohne dass ich visitiere.
A bude trvat dny prohledat každý poklop.
In drei Stunden wachen sie auf.
Naší prioritou je prohledat toto místo.
Unsere Priorität ist es, zu beobachten.
Prohledat celé budově a najít ji!
Durchsucht das ganze Gebäude und findet sie!
Nebo nám můžete pomoct prohledat okolí.
Oder ihr könntet uns helfen den Rest der Nachbarschaft zu kehren.
Zůstaňte u Jennifer. Navrhuji prohledat okolí.
Bleib bei Jennifer und such das Grundstück ab.
Musim prohledat každého, kdo ti zůstává nablízku.
Jede fremde Person, die Ihnen nahe kommt, muss zur Sicherheit abgetastet werden.
Hodlám prohledat vaši kancelář, pane Spade.
Ich durchsuche Ihre Büroräume.
To se musí prohledat celý Maine, Regino.
Maine ist nicht gerade klein, Regina.
Věděl jsem, že ho budem muset prohledat.
- Ich wusste, er hat sie bei sich.
Pomůže nám prohledat všechny důlní prostory.
Er wird uns durch die ganzen alten Minengegenden führen.
- Nějakou dobu bude trvat prohledat celé ruiny..
Die gesamten Ruinen abzusuchen, wird dauern.
Pojďme, chci to tu důkladně prohledat
In Ordnung, lass uns eine Befragung starten.
A já ten kufřík chtěl prohledat.
Und ich untersuche den Koffer auch noch.
Protože v pondělí můžu nechat prohledat skříňky.
Denn ich könnte am Montag die Spinds durchssuchen lassen.
Vlastně bych vás pak musel důkladně prohledat.
Ich könnte eine Leibesvisitation durchführen lassen.
Napadlo někoho z vás prohledat tuhle svini?
Hat ihn einer von euch Dummköpfen durchsucht?
Je tady policie. Chtějí prohledat dům.
- Schatz, die Polizei ist hier, Walter.
Měls ten byt prohledat už dávno.
Warum hast du das Haus erst jetzt durchsucht?
Chci prohledat všechny prostory, včetně prázdných.
Organisierte Suche auf jeder Ebene, angefangen bei leeren Quartieren.
Ten policajt půjde prohledat celé spodní patro.
Bestimmt kontrolliert er jetzt die ganze untere Etage.
Jedna věc je prohledat pouze Natashiny věci.
Es wäre genug, dass Sie in Natashas Privatsphäre eindringen.
Jestli chcete, můžete prohledat oblohu, pane ministře.
Vergessen Sie nicht, den Himmel abzusuchen, Minister.
Do večera nechal prohledat všechny řeky.
Um sechs Uhr abends wurden alle Flüsse abgesucht.
Pane Sterne, chcete prohledat místo činu?
Sie wollen den Tatort besichtigen?
Nemůžete mi jen tak prohledat skříňku.
Sie können nicht nur die Suche meinem Spind.
Zadejte složku, která obsahuje soubory, které chcete prohledat.
Geben Sie den Ordner ein, der die zu durchsuchenden Dateien enthält.
Nejdřív to byl promyšlený trik, jak prohledat tvé spodní prádlo.
Anfangs war es eine Verschwörung, um in deiner Unterwäsche zu wühlen.
Měli byste se tam vrátit a celý byt znovu prohledat.
Du solltest zurückgehen und dir seine Wohnung noch mal anschauen.
Zneškodnili ji včas, ale ještě musíme prohledat budovu.
Das Bombenkommando kam rechtzeitig, aber wir räumen das Gebäude für noch eine Suche.
Hayne mohl prohledat jejich databázi a najít Tashino jméno.
Hayne brauchte nur die Datenbank nach Tashas Namen abzufragen.
Chci prohledat oblast, kde uprchl, a najít jakékoliv spojení.
Das Gebiet, in dem er flüchten konnte, soll durchsucht und nach jedem mit einer Verbindung zu ihm.
- Chci tě požádat o souhlas prohledat tvůj dům.
- Kann ich dein Schlafzimmer kontrollieren?
Musíme rychle prohledat tohle místo a zjistit, kde bydlí.
Wir müssen die Wohnung auseinandernehmen, und schnell herausfinden, wo er ist.
Musíme tuhle místnost prohledat, jako by to bylo archeologické naleziště.
Wir müssen diesen Raum von der archäologischen Seite her betrachten.
Musela jsem prohledat vojenskou databázi, abych to zjistila.
Ja, ich musste dafür die militärische Datenbank befragen, um das herauszufinden.
Já vím, Steve, že vy byste mě byl schopný prohledat.
Also, Steve, Ihnen würde ich das glatt zutrauen.
Jestli chcete opět prohledat moji kuchyň, poslužte si.
Wenn Sie wieder gekommen sind, um meine Küche zu durchwühlen, nur zu.
Prohledat budovu o takovéto velikosti dá pořádně zabrat.
Es benötigt Zeit eine Struktur dieser Größe zu erfassen,
Pomocí lodních senzorů můžeme prohledat celou loď za pár sekund.
Wir können das ganze Schiff in Sekunden nach Sprengstoff scannen.
I tak to znamená prohledat přes 300 čtverečních kilometrů.
Das wäre immer noch ein Gebiet von 300 Quadratkilometern.
Museli jste to tu prohledat kvůli osobním minám, ne?
Sie haben doch bestimmt nach Minen gesucht.
Musíme se vrátit do Mayflower. Musíme prohledat sklepení.
Wir müssen sofort ins Mayflower und uns im Keller umsehen.
Musíme prohledat kompletně celou oblast, tak jdem na to!
Wir brauchen eine Umgebungssuche in der gesamten Region. Los gehts!
Nechám prohledat oblast, možná narazíme na Gellarovo tělo.
Die Streifen sollen das Gebiet durchkämmen, vielleicht finden wir Gellars Leiche.
Právě teď, chci jako první prohledat říční nivy.
Ich möchte als erstes, dass das Flussufer abgesucht wird.
Dovolil jsem si prohledat Vaší databázi z raketoplánu.
Ich habe die Datenbank in Ihrem Shuttle genauer studiert.
To dělá 1500 km2, které budou muset prohledat.
Das sind 1, 500 Quadratmeilen, die sie abdecken müssen.
Určitě ho museli prohledat, než ho k ní pustili samotného.
Die werden ihn doch gefilzt haben.
Celá budova vypadá čistě, máme jí prohledat znovu?
- Das Gebäude scheint sauber zu sein.
A to znamená, že to u mě musíte prohledat.
Das bedeutet, dass meine Wohnung untersucht werden muss.
Nemůžete mi jen tak prohledat auto, ne bez zjevné příčiny.
Sie können meinen Wagen nicht ohne triftigen Grund druchsuchen.
Měl byste prohledat koš, třeba si tam něco najdete.
Da gibt's manches im Abfalleimer, das Ihnen schmecken wird.