Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=projížďka&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
projížďka Spazierfahrt 11 Tour 8 Ausfahrt 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

projížďkaSpazierfahrt
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Ano, zve vás na projížďku autem.
- Ja Sie möchte Sie zu einer Spazierfahrt einladen
   Korpustyp: Untertitel
Ukázalo se, že to je generál Franco na projížďce.
Und wie der Zufall es wollte, war General Franco gerade auf einer Spazierfahrt.
   Korpustyp: Untertitel
Ten druhý Sojuz je moc poškozený pro návrat na Zem, Ale dá se použít na malou nedělní projížďku.
Die Soyuz 2 ist zu stark beschädigt für einen Wiedereintritt, aber für eine kleine Spazierfahrt reicht sie.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že je čas na projížďku.
Ich denke, es wird Zeit für eine Spazierfahrt.
   Korpustyp: Untertitel
Vezmu Quagmira na projížďku a vy tady zůstanete a chcípnete zimou!
Ich mache eine Spazierfahrt mit Quagmire und ihr Jungs bleibt hier draußen und erfriert.
   Korpustyp: Untertitel
Co když si naskočím a vyjedeme si na projížďku?
Sollen wir nicht eine Spazierfahrt machen?
   Korpustyp: Untertitel
Jen na malou projížďku, co?
Nur eine kleine Spazierfahrt, ja?
   Korpustyp: Untertitel
-Ega! Tak skvělá projížďka, a ty do ní musíš tahat psychologii!
Auf dieser netten Spazierfahrt müssen Sie mit Psychologie kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Jenom malá projížďka, nic víc.
Nur eine kleine Spazierfahrt. Das ist alles.
   Korpustyp: Untertitel
Byla jsem na projížďce. S přáteli.
Auf einer Spazierfahrt mit meinen Freunden.
   Korpustyp: Untertitel

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "projížďka"

31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Co takhle projížďka, dámy?
Wollen Sie das mal besichtigen?
   Korpustyp: Untertitel
Pěkná projížďka, co?
Cooler Trick, was?
   Korpustyp: Untertitel
Veselmistrova projížďka ve veselkřesle!
Der Umzug des Jubelmeisters auf dem Jubelthronl
   Korpustyp: Untertitel
A co noční projížďka?
-Was ist denn mit Nacht-Skilaufen?
   Korpustyp: Untertitel
Každý den projížďka se svačinou.
Jeden Tag mit einem Picknickkorb ausreiten.
   Korpustyp: Untertitel
Vaše projížďka džunglí skončila, pane.
Ihr kleiner Dschungelbootausflug ist vorbei, mein Herr.
   Korpustyp: Untertitel
Zatím je to nádherná projížďka.
Und bisher macht es Spaß.
   Korpustyp: Untertitel
Potom projížďka gondolou po Gowanuském kanále.
Danach eine Gondelfahrt entlang des Gowanuskanals.
   Korpustyp: Untertitel
Hele, tohle není nedělní projížďka venkovem.
Weißt du, das ist kein Sonntagsausflug aufs Land hinaus.
   Korpustyp: Untertitel
Byla to pohodlná projížďka okolo školního dvorku na ramenech dětí?
War es ein triumphierender Siegeszug über den Schulhof auf den Schultern der Schüler?
   Korpustyp: Untertitel
Otec říkával, že je to jako projížďka po nebeských pláních.
Vater sagte, es wäre, wie im Vorgarten des himmels zu reiten.
   Korpustyp: Untertitel
Dosud ten lov vypadal spíš jako projížďka, můj lorde.
Bisher unterscheidet sie sich kaum von einem Ausritt.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že ta projížďka na jachtě, ti neprospěje o nic méně, než tvému bratrovi.
Ich denke, mit dem Boot rausfahren wird dir genauso gut tun wie Terry.
   Korpustyp: Untertitel
Projížďka přes Barbes je pro něj jako "Blízká setkání třetího druhu".
Für ihn ist Barbès wie eine unheimliche Begegnung der dritten Art.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, myslela jsem si, že by mi mohla projížďka vyčistit hlavu.
Ja. Ich dachte, ein Ausritt könnte meinen Kopf frei machen.
   Korpustyp: Untertitel
To znamená, že projížďka městem se nekoná, pokud tím nechcete strávit celý den, pojídat sušenky a pít mléko.
Einmal quer durch die Stadt geht nicht im Moment. Es sei denn, wir machen einen gemütlichen Tagesausflug draus.
   Korpustyp: Untertitel