Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Lee, kolem mlýna jsem projel už dvakrát.
Ich bin zwei Mal an der Sägemühle vorbeigefahren?
Jel jsem vyšetřovat na místo činu a najednou projela zelená Toyota Corolla.
Ich untersuchte den Tatort und plötzlich fuhr ein grüner Toyota Corolla vorbei.
A každých pár hodin projede uličkou neoznačené auto.
Und alle paar Stunden fährt ein Zivilwagen vorbei.
Každou hodinu projede kolem policejní hlídka, tak když uslyšíš auto, nepanikař.
Haven PD fährt jede Stunde vorbei, also keine Panik, wenn du ein Auto hörst.
Viděl jsem, jak okolo klubu třikrát projelo modré auto.
Ich sah einen blauen Wagen dreimal am Club vorbeifahren.
Projel jsme se kolem vašeho bývalého domu.
Ich bin an Ihrem alten Haus vorbeigefahren.
Za deset minut okolo nás ty kreténi projeli. Přímo okolo nás!
10 Minuten später höre ich sie kommen und sie fahren einfach vorbei.
Myslel jsem, že bych mohl prostě projet kolem té řady?
Ich dachte, ich könnte einfach an der Schlange vorbeifahren.
Slíbili jsme, že tudy v noci několikrát projedeme.
- Wir haben versprochen, die ganze Nacht mehrmals vorbeizufahren.
Projelo tudy nějaké auto poslední hodinu a půl?
Ist hier jemand in den letzten 2 Stunden vorbeigefahren?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Klammův pohled je to, co mnou někdy z jejich očí projede.
Es ist Klamms Blick, der mich manchmal aus ihren Augen durchfährt.
Nechal přes něj projet sanitku. Protože muž vevnitř, měl srdeční infarkt.
Er hat einen Krankenwagen durchfahren lassen, weil ein Mann einen Herzinfarkt hatte.
Při schvalovacích zkouškách typu se měří průměrná rychlost na přímé dráze, kterou traktor projede oběma směry z letmého startu.
Zur Erteilung der Betriebserlaubnis wird die mittlere Fahrgeschwindigkeit auf einer geraden Messstrecke gemessen, die mit fliegendem Start in beiden Richtungen zu durchfahren ist.
Ale jestli jsi přijela ze západu musela jsi jím projet.
Aber wenn ihr von Westen gekommen seid, seid ihr durchgefahren.
Paulson, odstupující ministr financí a další veterán z Goldman Sachs, nechal ve svém záchranném balíku tak velkou díru, že by jí mohlo projet nákladní auto.
Paulson, scheidender Finanzminister und ebenfalls Goldman-Sachs-Veteran hinterließ in seinem Rettungspaket eine Gesetzeslücke, die groß genug ist, um einen LKW durchfahren zu lassen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nebylo tam kudy projet, ale stejně je skrz.
Es war kein Platz da, aber er fuhr trotzdem durch.
„členským státem tranzitu“ jeden nebo několik zúčastněných členských států, mimo členský stát původu, kterými musí vozidlo CIT projet, aby dosáhlo hostitelského členského státu nebo se vrátilo do členského státu původu;
„Durchfuhrmitgliedstaat“ einen oder mehrere teilnehmende Mitgliedstaaten, die nicht mit dem Herkunftsmitgliedstaat identisch sind und die das CIT-Fahrzeug durchfahren muss, um entweder den Aufnahmemitgliedstaat zu erreichen oder in den Herkunftsmitgliedstaat zurückzukehren;
Několik vlaků tudy projelo, od té doby, co utekla.
Zu der Zeit, als sie entkam, fuhren einige Züge hier durch.
"f ) "Členským státem tranzitu " se rozumí jeden nebo několik zúčastněných členských států mimo členský stát původu společnosti , kterými musí vozidlo přepra - vující hotovost projet , aby dosáhlo hostitelský členský stát ( hostitelské členské státy ) nebo se vrátilo do člen - ského státu původu ."
"f ) "Durchfuhrmitgliedstaat " : ein oder mehrere teilnehmende Mitgliedstaaten , der / die nicht mit dem Herkunftsmit - gliedstaat des Unternehmens identisch ist / sind und den / die das Geldtransportfahrzeug durchfahren muss , um entweder den / die Aufnahmemitgliedstaat ( en ) zu er - reichen oder in den Herkunftsmitgliedstaat zurück - zukehren ."
Nějaký blázen v červené košili projel v kradeném autě.
Irgendein Idiot fuhr in einem geklauten Wagen durch.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- znovu projet celou proceduru, je ve svém pokoji.
Der Patient ist in seinem Zimmer wenn sie die Operation mit ihm durchgehen wollen.
Dobře, projeďte její finance a vytáhněte telefonní záznamy.
Okay, dann geht ihre Finanzen durch, seht euch ihre Telefonunterlagen an.
Slíbila jsem mu, že si před zítřejším natáčením projedeme text.
Ich habe versprochen den Text durchzugehen bevor wir Morgen unsere große Szene drehen.
- Ano, všechno mám připravené, - ale chci to s tebou celé ještě jednou projet.
Ja, es ist alles bereit, aber sie müssen nochmal alles mit mir durchgehen.
Kdyby pořád nic, projeďte všechny existující databáze.
Wenn Sie auch dann nichts finden, gehen sie jede Datenbank durch, die Ihnen einfällt.
Dobře, takže projedeme jejich profily.
Okay, wir werden die Profile durchgehen.
- Ještě jednou si to projedeme.
- Ok, gehen wir sie nochmal durch.
Vygooglil jsem si psychopaty, projel jsem seznam a byl jsem trochu překvapený, kolik políček jsem zaškrtl.
Ich habe "Psychopath" im Netz gesucht, bin die Checkliste etwas durchgegangen und war ein bisschen überrascht zu sehen, wie viele Haken ich gemacht hatte.
Ještě jednou na těch kamerách všechno projeď.
Gehe alles auf diesen Kameras noch einmal durch.
Ještě jednou si to projedeme.
Wir müssen das Ganze noch einmal durchgehen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Levi a Jacob. Měli projet tímto krajem před dvěma týdny.
Levi und Jacob Webb, sie sind vermutlich vor ein paar Wochen hier durchgekommen.
Ale tudy se skutečně nedá projet.
- Die Straße ist weggebrochen. Keiner kommt durch.
"Musíte mít nálepky, abyste mohl projet."
"Sie brauchen die Aufkleber oder Sie kommen nicht durch."
Řidič není vidět, ale mám poznávačku kamionu, - který později projel.
Kein Bild von dem Fahrer, aber ich hab die Nummer von einem Laster, der etwas später durchkam.
Protože tam chtěla projet sanitka.
Der Krankenwagen kam nicht durch.
Wir haben eine kleine Chance durchzukommen.
Myslíte, že McKay moh projet?
Vielleicht ist er durchgekommen?
- Vždyť tudy vlak neprojede.
Wie soll da der Güterzug durchkommen?
Za žádnou cenu ty vzbouřence nenechte projet!
Die Verräter dürfen nicht durchkommen.
Nechci aby kdokoli projel.
Ich will, dass niemand durchkommt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kontrola pevné vzdálenosti v určitém čase: pro použití této metody by kontrolní bod mohl být zvolen ve známé vzdálenosti od určitého místa, kde mají kontrolní pracovníci zařízení nebo prostředky k záznamu času, kdy určené vozidlo zastavilo nebo projelo tento určitý bod (stvrzenky o platbě mýtného, kamerové záznamy, zprávy o hraničních kontrolách atd.).
Kontrolle einer bestimmten Strecke zu einem bestimmten Zeitpunkt: Wahl des Kontrollpostens in einer bekannten Entfernung von einem bestimmten Ort, an dem Kontrollbeamte in der Lage sind, (mittels Mautgebührenquittungen, Kameraaufzeichnungen, Grenzkontrollprotokollen usw.) den Zeitpunkt zu erfassen, an dem ein bestimmtes Fahrzeug diesen Ort passiert.
Jsme na Via del Mare, právě jsme projeli desátý kilometr.
Wir sind auf der Via del Mare, und haben eben Kilometer 10 passiert.
Projeli jsme okolo Hnědáka na silnici 119 nedaleko obchodu.
Wir passierten eine Chestnut Pferd auf der Straße 119 in der Nähe eines Futtermittellagers.
Nechte je projet! To je kníže Salina.
Kann passieren, es ist seine Exzellenz der Fürst von Salina.
Jestli projedou kolem kamery, najdeme je.
Wenn das Wohnmobil eine Kamera oder Mautstelle passiert, werden wir sie finden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Haben Sie sie durchquert?
Jdete tam a projedete celou galaxii a v průjezdu galaxií vidíte piráta, který vykrádá konvoj s kořením, například.
Man geht dahin und durchquert die Galaxie, die ganze Galaxie und während der Fahrt sieht man ein Piraten beim Überfall auf einen "Spice" -Konvoi; als Beispiel.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Až jednoho dne ona vstala a udělala do něj díru, velkou, že by jí projel dostavník.
Eines Tages schoss sie dann ein Loch in ihn, groß genug, um mit einer Kutsche hindurchzufahren.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
projet se
spazieren fahren
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zastavili jsme se na zmrzlinu, pak jsme se rozhodli se projet.
Wir hatten nur auf ein Eis angehalten und dann entschieden, spazieren zu fahren.
Zatím co bude Mama vařit, trošku se projedeme.
Fahren wir spazieren, solange Mama kocht.
Půjdeš se projet, drahoušku?
Fahren wir spazieren, Süße?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit projet
119 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Dann kommen wir nie an.
Lust auf eine Spazierfahrt?
Necháte nás laskavě projet?
Was dagegen, uns vorbeizulassen?
Prosím, nechte nás projet.
Also, bitte lassen Sie uns vorbei!
-Machst du mit mir eine kleine Tour?
- Dokážeme to projet rychle?
Können wir schnell durchreiten?
Wir haben eine kleine Chance durchzukommen.
- Willst du es nicht durchsehen?
Machen wir einen Spaziergang.
Šerife nechte nás projet!
Er erwartet euch mit seinen Leuten!
- Wir beide machen 'ne Spritztour.
Meine Mao Tse-Zunge hätte ihre Freunde dran.
- Nechám ji projet databází.
Ich werde es mal im System durchlaufen lassen.
- Kann man mit dem Auto hinfahren?
Wir machen eine Spazierfahrt.
Na, 'ne kleine Spritztour?
Wir machen eine kleine Spazierfahrt.
Eine kleine Probefahrt vielleicht?
Tak pohyb! Chceme projet.
Los, wir wollen da vorbei!
Ich liebe Körperkontakt zwischen vielen Menschen.
Willst du eine Probefahrt machen?
Wir könnten eine Autofahrt machen!
Půjdeme se projet, Doris.
Wie wäre es mit einem kleinen Ausflug, Doris?
Können wir darüber im Auto reden?
Ich will nicht verlieren.
Wir konnten sie nicht freiräumen.
Willst du mal 'ne Spritztour machen?
Pokusím se projet hranici.
Versuchen, uns über die Grenze zu bringen.
- Lassen Sie uns Spazieren gehen.
Machen wir eine Probefahrt.
Wir haben keine Zeit und wir werden jetzt weiterfahren.
nenechte tu sanitku projet.
Lasst den Krankenwagen nicht durch.
Hast du das Vieh getrieben?
Ich mach' nur 'ne Spritztour.
- Jen R.U.F. může projet.
Nur R.U.F. auf dieser Straße.
Můžete nás nechat projet?
Entspannen Sie sich, Ms. Gupta, okay?
Necháváme ho projet CODlSem.
Wir lassen es durch CODIS laufen.
- Můžete ho nechat projet.
Sie können ihn durchlassen.
Brauchst du eine Mitfahrgelegenheit?
Sie muss daran vorbeigefahren sein.
Nemohu vás nechat projet.
Ich kann Sie nicht durchlassen.
Ich will eine Spazierfahrt machen.
- Wir sollten mal damit rausfahren.
Půjdeme se trochu projet.
Wir machen eine kleine Spazierfahrt.
- Nechtěla by ses projet?
Willst du 'ne Spazierfahrt machen?
Ich muß durch irgendwas durchgefahren sein.
Nur, weils mir Spaß macht.
Mám to projet přes databázi?
- Soll das zur Staatsanwaltschaft?
Curte, nechceš se trochu projet?
Curt, willst du mit mir rumdüsen?
Ja, ich hab eine Tour gemacht.
Grant mu dovolil se projet.
- Grant hat ihn mitgenommen.
Prosím vás, nechte mě projet.
Bitte lassen Sie mich durch.
Nech mě projet, ty zmrde!
Oh, komm schon, lass mich rein, du Schwanzlutscher!
Nechte je projet, jeďte stranou.
Lasst sie durch, weg mit dem Lastwagen.
Jak se vám podařilo projet?
Wie sind Sie durchgekommen?
- Jakým filtrem to mám projet?
Welchen Filter soll ich drüber laufen lassen?
Machen wir eine Spazierfahrt.
Chci tudy projet s povozy.
Da kommt eine Wagenkolonne.
Řekl jsem, nechte ho projet.
Ich sagte, lasst ihn durch.
Terry se jde zítra projet.
- Terry fährt morgen mit dem Boot raus.
Ich probiere jetzt mein Fahrrad aus.
Protože tam chtěla projet sanitka.
Der Krankenwagen kam nicht durch.
Musíme projet a jsme venku.
Da noch durch und wir sind zu Hause.
Pojedu se s tebou projet.
- Chceš se projet na motokáře?
Willst du mit auf das Quad?
Nechtěla by jsi se projet?
Möchtest du gefahren werden?
-Možná se chtěl jen projet.
Vielleicht hatte er nur Lust, andere Länder zu sehen.
Myslíte, že McKay moh projet?
Vielleicht ist er durchgekommen?
Dal jsem projet ten otisk.
Ich habe den Abdruck geprüft.
Přes Zuly nemají šanci projet.
Gegen die Zulus haben sie keine Chance.
Nesmí projet za žádnou cenu!
Er darf um keinen Preis durch.
Řekl jsem, nechte ho projet.
- Ich sagte, lassen Sie ihn durch.
- Musíme to projet, schovat se.
- Wir müssen da durch. Verstecken wir uns.
Wie wãre es mit einem Trip auf der Autobahn?
Uhněte a nechte je projet!
Lasst euch sofort alle nurückfallei.
Co se projet podél pobřeží?
Was sagen Sie zu einer Spritztour im Audi?
Vidíš, jestli se to vepředu dá projet?
- Určitě se chtěli nějací výrostci projet.
Spritztour? Ja. Was weiß ich?
Řekl jsem, abyste ho nechali projet.
Ich sagte, lasst ihn durch.
Možná bychom mohli projet Hawaj na kolech.
- Eine Fahrradtour auf Hawaii.
No tak, Zander. Jdeme se projet, dobře?
- Wir machen 'ne kleine Spazierfahrt, Kumpel.
Ujisti se, že nechají Brentnera projet.
Sie sollen Brentner durchlassen.
Nemůžeme projet ničím, co je zobrazeno černě.
Was wir nicht durchdringen können, ist schwarz.
Tak necháte nás projet nebo co?
Lasst ihr uns jetzt durch, oder was?
Musíš projet jeho adresy, SMSky a hovory.
Du musst die Adressen, Textnachrichten und Anruflisten durchkämmen.
Prostě řekni že se jdeš projet.
- Man sagt, man reitet aus. - (grunzt)
Ten chlap se jede projet, Parrisi.
Der fährt wie ein Sonntagsfahrer, Parris.