Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=proklamovat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
proklamovat proklamieren 6
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

proklamovatproklamieren
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Má evropská ústava proklamovat, že Boha je třeba vypudit z veřejného prostoru?
Soll die europäische Verfassung proklamieren, dass Gott aus dem öffentlichen Raum verjagt werden soll?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vlastně ne, můj muž se vyjadřuje, můj muž proklamuje.
Nein, mein Mann liebt es, zu schwadronieren, zu proklamieren.
   Korpustyp: Untertitel
Solidaritu proklamovala i Komise, nicméně ani po jednáních expertních skupin není konkrétní řešení na dohled.
Die Kommission proklamierte ebenfalls Solidarität, obwohl keine konkrete Lösung in Sicht ist, nicht einmal nach den Verhandlungen zwischen den Sachverständigengruppen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Až bude proklamována německá říše.
Sobald wir das neue Deutsche Reich proklamiert haben.
   Korpustyp: Untertitel
16. domnívá se, že sociální práva jsou univerzální práva, která však mají být nejen proklamována, ale musí být také podporováno jejich konkrétní uplatňování; žádá proto Komisi a členské státy, aby při uplatňování těchto práv solidárně podporovaly právě nejchudší země světa;
16. ist der Auffassung, dass soziale Rechte universelle Rechte sind, die jedoch nicht nur proklamiert werden dürfen, sondern deren konkrete Umsetzung auch gefördert werden muss; fordert daher die Kommission und die Mitgliedstaaten auf, gerade die ärmsten Länder der Welt bei der Umsetzung dieser Rechte solidarisch zu unterstützen;
   Korpustyp: EU DCEP
-"Proklamuje. " To je lepší.
"Proklamiert", das ist besser.
   Korpustyp: Untertitel

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "proklamovat"

9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Je velký rozdíl proklamovat někde na ulici nějaká velká slova a pak je realizovat v praxi.
Es gibt einen großen Unterschied ob man an einer Straßenecke schöne Worte verkündet oder sie in die Tat umsetzt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dokresluje to v každém případě to, že eurofederalisté se více než o účinné a kompetentní řízení našeho kontinentu starají o to, aby činili prohlášení, a sice, že všechno musí být regulováno na evropské úrovni - vzdor zásadě subsidiarity, kterou tak často slyšíme proklamovat.
Es zeigt die Tatsache, dass die europäischen Föderalisten sich weniger um Effizienz und eine kompetente Verwaltung unseres Kontinents kümmern, als darum, Aussagen zu treffen, dass alles auf europäischer Ebene geregelt werden muss, trotz des so häufig bejubelten Subsidiaritätsprinzips.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte