Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=proklatý&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
proklatý verdammt 42 verflucht 5
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

proklatýverdammt
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nejsem si jistá, jestli tu proklatou věc vůbec ještě chci mít, pomyslela si.
Ich bin nicht sicher, ob ich das verdammte Ding überhaupt noch haben will, dachte sie.
   Korpustyp: Literatur
A jak teď do prdele najdu to proklaté místo!?
Scheiße, wie sollen wir im Dunkeln diese verdammte Hütte finden?
   Korpustyp: Untertitel
Tak tu proklatou armádu budeme mít!
Eine verdammte Armee sollen wir bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, že nesnáším psy. Přesto jsi nezavřel ty proklatý dveře!
Du weißt, dass ich den Köter hasse, und dann machst du nicht mal die verdammte Tür zu!
   Korpustyp: Untertitel
Víte, že vás hledá celý proklatý okres?
Wissen Sie, dass das ganze verdammte County nach Ihnen gesucht hat?
   Korpustyp: Untertitel
Sověti se k této továrně dostali skoro jako my. Ztratili jsme tu proklatou věc.
Die Sowjets eroberten diese Einrichtung vor uns und wir verloren das verdammte Ding.
   Korpustyp: Untertitel
Proč už prostě nedospěješ a nejdeš na tu proklatou operaci?
Wieso wirst du nicht einfach erwachsen und machst die verdammte Operation, huh?
   Korpustyp: Untertitel
Dej mi zpátky tu proklatou náušnici.
Gib mir den verdammten Ring zurück!
   Korpustyp: Untertitel
Ďábel právě vyhodil do vzduchu váš proklatý kostel!
Der Teufel hat gerade ihre verdammte Kirche die Luft gejagt!
   Korpustyp: Untertitel
Nedostal jsem se ven z toho proklatého parkoviště.
Ich hab's aus dem verdammten Parkplatz nicht geschafft.
   Korpustyp: Untertitel

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "proklatý"

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nenávidím tohle proklatý město.
Warum hast du uns bloß hergeholt?
   Korpustyp: Untertitel
Grayi, ty proklatý idiote.
Gray, Sie Idiot.
   Korpustyp: Untertitel
- Žádný proklatý respekt.
Sie haben kein bisschen Respekt.
   Korpustyp: Untertitel
"Kde mám ty proklatý klíče?"
- Wo sind meine beschissenen Schlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
Pozabíjel náš celý proklatý tým!
Er hat das Team getötet.
   Korpustyp: Untertitel
Dejte mi ten proklatý vozík!
Den Rollstuhl!
   Korpustyp: Untertitel
Ty proklatý prasata se nechtějí hnout!
Die verdammten Schweine gehorchen nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Marilyn, zítra si vyměníme ty proklatý sliby.
Wir geben uns morgen dieses blöde Eheversprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Kde jsou k čertu ty proklatý pizzy?
Wo zur Hölle sind eigentlich diese Pizzen?
   Korpustyp: Untertitel
Proč ten proklatý sudí tolik nastavoval čas.
Warum hat der Idiot Nachspielzeit gegeben?
   Korpustyp: Untertitel
To ten proklatý právník ze CIA.
Es ist nur ein firmeninterner Anwalt.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, Marcusi, nechci přijít na proklatý vánoce.
Nein, Marcus, ich will für das blöde Weihnachten nicht zu euch kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Ten proklatý dobytek už je zas venku!
Die verdammten Rinder sind wir los. Wie geht's? Sehr gut.
   Korpustyp: Untertitel
To tys napsala ten proklatý dopis.
Du hast diesen blöden Brief geschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Měli smůlu, že je nabral ten proklatý Chrysler
Es war so ein blöder Chrysler.
   Korpustyp: Untertitel
To ti nikdy nemůže projít, ty proklatý popokatepetle.
Damit kommen Sie nie davon, sauertöpfischer Snob!
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, dobře, vyměním ten proklatý vůz za kluka, jestli je v pořádku.
Also gut, ich tausche den verdammten Wagen gegen den Jungen ein. Wenn er unverletzt ist!
   Korpustyp: Untertitel
Takže pokud považuješ za dobrej nápad vrátit se na to proklatý místo,
Wenn du also meinst, die Rückkehr an diesen elenden Ort wäre ein trefflicher Plan,
   Korpustyp: Untertitel
Tato malá opice bude možná zkurvený proklatý op, odpovědný za konec lidské rasy.
Dieser Affe könnte für den Untergang der Menschheit verantwortlich sein.
   Korpustyp: Untertitel
Slyšely každý proklatý slovo, co jsme kdy řekli. Museli zaznamenat i naše Mayday.
Sie bekamen jedes Schimpfwort mit, da hören sie wohl auch 'nen Notruf.
   Korpustyp: Untertitel