Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=prolhaný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
prolhaný verlogen 34
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

prolhanýverlogen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Prolhaná cháska, řekla učitelka, která právě obvázala tlapku a vzala si zvíře na klín, kam se sotva vešlo, jak bylo objemné!
Ein verlogenes Volk, sagte die Lehrerin, die den Verband der Pfote eben beendigt hatte und das Tier auf den Schoß nahm, für den es fast zu breit war.
   Korpustyp: Literatur
Whitehead je prolhanej parchant, přesně jak Trower říkal.
Whitehead ist ein verlogener Bastard, genau wie sein Herr Trower gesagt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeme si ale vzít ponaučení z dějin země, jejíž váleční vládci, navzájem rozhádaní, přivodili svým prolhaným, tajnůstkářským a paranoidním stylem vlastnímu národu i světu nepředstavitelnou újmu.
Doch kann man vielleicht von einem Land lernen, dessen Kriegsherren, während sie miteinander stritten, durch ihren verlogenen, geheimnistuerischen und paranoiden Regierungsstil ihrem Volk und der Welt unvorstellbares Leid angetan haben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Teď si myslí, že jsme prolhaní oplzlí šmejdi.
Jetzt denkt sie, dass wir verlogene Drecksäcke sind.
   Korpustyp: Untertitel
Ten, kterej se chtěl napakovat díky platební kaně, co mu ukradla ta prolhaná čubka, jeho manželka. Ach, ty jeden holiči, pomyslel si Norman.
Der versucht hatte, Geld mit der Kreditkarte abzuheben, die Normans verlogenes Miststück von einer Frau ihm gestohlen hatte.O Friseur, dachte Norman, O Friseur, du bist nahe dran, daß ich dir dein Licht auspuste.
   Korpustyp: Literatur
Zůstaň kde jsi, ty špinavá, prolhaná nacistická špíno.
Bleib wo du bist, du dreckiger verlogener Naziabschaum.
   Korpustyp: Untertitel
Neposlouchejte tu prolhanou, pokryteckou bábu, pane.
Achten Sie nicht auf diese verlogene alte Heuchlerin.
   Korpustyp: Untertitel
Jsou to podvodníci. Ženatá, prolhaný spodina.
Das sind die Betrüger, verheirateter, verlogener Abschaum.
   Korpustyp: Untertitel
Řekl jsem, že jsi prolhaný člen ničemný rasy.
Sie sind ein verlogener, nichtsnutziger Itaker.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi prolhanej, zbabělej zkurvysyn, kterej střílí lidi do zad.
Sie sind ein verlogener, feiger Scheißkerl!
   Korpustyp: Untertitel

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "prolhaný"

28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Je zlý a tuze prolhaný
~ Es gab keinen wie ihn ~
   Korpustyp: Untertitel
Mám otázku, ty prolhaný bastarde.
Ich hab eine Frage, du hässliches Lügenmaul:
   Korpustyp: Untertitel
Užij si kolonoskopii, ty prolhaný zmetku.
Genieß deine Darmspiegelung, du lügender Drecksack.
   Korpustyp: Untertitel
-Prolhaný chlípník, dostal, co si zaslouží.
-Er ist ein Lustmolch und hat es verdient.
   Korpustyp: Untertitel
Můj prolhaný, podvádějící manžel si znovu běhá po světě.
Mein lügender, betrügender Ehemann läuft wieder einmal frei herum.
   Korpustyp: Untertitel
Když selžeš, já osobně ti vyrvu tvůj prolhaný jazyk.
Wenn du versagst, werde ich dir persönlich die Lügenzunge herausreißen.
   Korpustyp: Untertitel
A ty, prolhaný lháři, nám jdi z cesty.
Ja, und komm uns nicht in die Quere, du feiner Pinkel!
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi prolhaný pytel hoven, a každý to ví.
Du bist ein lügender Penner und jeder weiß das.
   Korpustyp: Untertitel
Myslela jsem, že jsi lepší než Conrad, - ale jsi stejně prolhaný jako on.
Ich dachte, du wärst besser als Conrad, doch du bist genauso in seine Lügen verstrickt.
   Korpustyp: Untertitel
Její prolhaný a zabijácký bratr, který zabil i svou vlastní matku.
Ihr lügender, mamatötender, dolchgeiler Bruder.
   Korpustyp: Untertitel
To je Ryan Bainsworth aneb Prolhaný Ryan, jak mu tady říkáme.
Das ist Ryan Bainsworth, oder "lügender Ryan" wie alle ihn hier nennen.
   Korpustyp: Untertitel
Skvělé. Kdo jiný, než Prolhaný Ryan najde jediného člověka v Santa Barbaře, co má ztrátu paměti.
Großartig, weg von Lying Ryan direkt zu dem einzigen mit Amnesie in Santa Barbara.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, to co potřebuji je prolhaný policajt, který to bude držet mimo záznam, dokud neřeknu.
Nein, ich brauche einen zwielichtigen Cop, der das inoffiziell behandelt, bis ich es sage.
   Korpustyp: Untertitel
Daniel mi řekl, že z tebe měl vždycky osypky a dokonce i Ashley si myslí, že jsi prolhaný pokrytec.
Daniel hat gesagt, du hast ihm immer Angst gemacht und Ashley denkt, du bist ein lügender Heuchler.
   Korpustyp: Untertitel
Jsou to anonymní lidi přes počítače, co se dostávaj do cizích systémů, aby vodhalili, jak jsou ty u moci prolhaný a zkorumpovaný.
Die anonymen Computermenschen, die in Systeme einbrechen, um die Lügen und Korruption der Mächtigen zu entlarven.
   Korpustyp: Untertitel