Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=prolongace&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
prolongace Prolongation 6
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

prolongaceProlongation
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tento závazek se vztahuje na novou obchodní činnost bez ohledu na prolongace a restrukturalizace.
Diese Zusage gilt für Neugeschäft ohne Berücksichtigung von Prolongationen und Restrukturierungen.
   Korpustyp: EU
Dílčí skupina PBB může sáhnout k restrukturalizacím a prolongacím, pokud je to žádoucí pro zachování hodnoty i účinné správy krycího kapitálu.
Soweit zur Werterhaltung sowie für die effiziente Verwaltung der Deckungsstöcke erforderlich, kann der PBB Teilkonzern Restrukturierungen und Prolongationen von bestehenden Vermögenswerten vornehmen.
   Korpustyp: EU
prolongace, jichž je zapotřebí, aby nedošlo ke ztrátám, pokud prolongace skýtá výrazně lepší výhled na konečné zhodnocení;
Prolongationen, die zur Vermeidung von Verlusten erforderlich sind, insoweit eine Prolongation erheblich bessere Aussichten auf eine endgültige Verwertung bieten,
   Korpustyp: EU
Nová obchodní činnost dílčí skupiny PBB zahrne všechny nově uzavřené nominální objemy (bez prolongací a restrukturalizací) v aktivech nesoucích úrok strategických obchodních oblastí financování nemovitostí a veřejného financování investic.
Das Neugeschäft des PBB Teilkonzerns umfasst alle neu abgeschlossenen Nominalvolumina (ohne Prolongationen und Restrukturierungen) in Zinstragenden Vermögenswerten der strategischen Geschäftsfelder Immobilienfinanzierung und Öffentliche Investitionsfinanzierung.
   Korpustyp: EU
V případě aktiv, jež budou převedena na EAA a budou touto institucí i garantována, bude navenek vystupovat jako věřitel banka SPM, takže se může stát, že tato banka bude muset provádět prolongaci, prodej či sekuritizaci. Bude tak však činit pouze z pověření a na pokyn EAA.
Bei den synthetisch auf die EAA übertragenen und von ihr garantierten Assets ist die SPM-Bank der Kreditgeber im Außenverhältnis, so dass es dazu kommen kann, dass sie Prolongationen, Verkäufe oder Verbriefungen vornehmen muss – allerdings nur im Auftrag und auf Weisung der EAA.
   Korpustyp: EU
V případě aktiv, jež budou předmětem syntetického převodu na EAA, může EAA v rámci své likvidační strategie provádět zejména také jejich prolongaci, prodej či sekuritizaci. V těchto případech bude banka SPM jednat výlučně z pověření a na pokyn EAA [46].
Bei synthetisch auf die EAA übertragenen Vermögenswerten kann die EAA im Rahmen ihrer Abwicklungsstrategie insbesondere auch Prolongationen, Verkäufe oder Verbriefungen solcher Vermögenswerte vornehmen; in diesen Fällen agiert die SPM-Bank ausschließlich im Auftrag und auf Weisung der EAA [46].
   Korpustyp: EU

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "prolongace"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Při předávkování byly hlášeny případy prolongace QT intervalu a křečí.
Bei Überdosierung wurden QT-Verlängerung und Konvulsionen berichtet.
   Korpustyp: Fachtext
V klinických studiích se vyskytly ojedinělé případy prolongace QT intervalu , kauzalita nebyla stanovena .
EKG-Untersuchungen Es gab vereinzelt Fälle von QT-Verlängerung in klinischen Studien , deren Kausalität nicht bekannt ist .
   Korpustyp: Fachtext
Vyšetření EKG V klinických studiích se vyskytly ojedinělé případy prolongace QT intervalu, kauzalita nebyla stanovena.
EKG-Untersuchungen Es gab vereinzelt Fälle von QT-Verlängerung in klinischen Studien, deren Kausalität nicht bekannt ist.
   Korpustyp: Fachtext
Tento závazek se vztahuje na novou obchodní činnost bez ohledu na prolongace a restrukturalizace.
Diese Zusage gilt für Neugeschäft ohne Berücksichtigung von Prolongationen und Restrukturierungen.
   Korpustyp: EU