Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vzorek másla roztavte při teplotě nepřesahující 35 °C; vzorek důkladně promíchejte mícháním.
Die Butterprobe wird bei höchstens 35 °C geschmolzen und unter Rühren gründlich durchgemischt.
Později musíte inzulín dobře promíchat znovu bezprostředně před každou injekcí .
Auch später muss es unmittelbar vor jedem Spritzen erneut gut durchmischt werden .
Těsně před každou injekcí musíte inzulín dobře promíchat .
Unmittelbar vor jedem Spritzen muss das Insulin gut durchmischt werden .
I později musíte před podáním každé injekce inzulín dobře promíchat.
Auch später muss es unmittelbar vor jedem Spritzen erneut gut durchmischt werden.
Baňka se doplní po značku methanolem a promíchá.
Es wird mit Methanol zur Marke aufgefüllt und durchmischt.
Před prvním použitím inzulín dobře promíchejte a zkontrolujte ho.
Vor dem ersten Gebrauch das Insulin gut durchmischen und prüfen.
Inzulín dobře promíchejte a zkontrolujte před prvním použitím .
Vor dem ersten Gebrauch das Insulin gut durchmischen und prüfen .
Je třeba , abyste inzulín před vložením do pera dobře promíchali a zkontrolovali .
Vor dem Einsetzen der Patrone in den Pen das Insulin gut durchmischen und prüfen .
Doplní se po značku mobilní fází (3.3) a promíchá.
Mit der mobilen Phase (3.3) wird zur Marke aufgefüllt und durchmischt.
Před prvním použítím inzulín dobře promíchejte a zkontrolujte ho.
Vor dem ersten Gebrauch das Insulin gut durchmischen und prüfen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Používáte- li inzulín ve formě suspenze (Insuman Basal nebo Insuman směs), pero alespoň 10krát převraťte nahoru dolů, abyste suspenzi promíchali.
Wenn Sie Insulinsuspensionen verwenden (Insuman Basal oder Insuman-Mischinsuline), muss zum Mischen des Insulins der Pen langsam mindestens 10-mal auf und ab gekippt werden.
Stejné objemové díly tří dílčích inokul se smísí, dobře promíchají a z této směsi se odebere konečné inokulum.
Die drei verschiedenen Impfsuspensionen werden zu gleichen Teilen gut gemischt.
Vzal jsi vzorky hlasů tří politiků a promíchal jsi je s hlasem Aliho.
Sie haben Stimmproben der drei Staatsoberhäupter mit einer von Ali gemischt.
Aby se předešlo možnému snížení hodnot ACT , je vhodné před podáním rekonstituovaný a naředěný přípravek řádně promíchat a bolus podat rychlým vstříknutím do žíly .
Um nach Möglichkeit das Auftreten niedriger ACT Werte zu verringern , sollte das rekonstituierte und verdünnte Arzneimittel vor der Anwendung sorgfältig gemischt und die Bolusdosis rasch intravenös verabreicht werden .
Zřeďte petroletherem (4.2) doplněním ke značce a promíchejte.
Anschließend wird mit Petroleumbenzin (4.2) aufgefüllt und gemischt.
Roztok se převede do odměrné baňky o objemu 1000 ml, doplní se vodou (3.8) po značku a promíchá.
Die Lösung wird in einen 1000-ml-Messkolben überführt. Es wird mit Wasser (3.8) zur Marke aufgefüllt und gemischt.
-…achdem wir sie etwas gemischt haben.
Doplňková krmiva pro výkrm prasat by měla být důkladně promíchána s ostatními krmnými surovinami denní krmné dávky.
Ergänzungsfuttermittel für Mastschweine sollten mit anderen Futtermittelausgangsstoffen der Tagesration gründlich gemischt werden.
V laboratoři jsou běžné vzorky pečlivě a důkladně promíchány a pak se odebere 25 g na vyšetření.
Im Labor werden die Planproben sorgfältig und gründlich gemischt, anschließend werden 25 g für die Analyse entnommen.
Do dvou jamek se vždy přidá 225 μl supernatantu kultury, u níž se předpokládá infikace virem, jamky se promíchají a 225 μl se přenese do dvou dalších jamek, přičemž se ředí 1: 5.
Je 225 μl des mutmaßlich virusinfizierten Kulturüberstands sind in zwei Wells zu überführen und zu mischen; 225 μl sind in zwei weitere Wells zu überführen (1:5-Verdünnung).
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Obsah každé zkumavky se promíchá a přelije přes povrch minimálního agaru na misce.
Der Inhalt jedes Röhrchens wird vermischt und auf der Oberfläche einer Minimalagarplatte ausgegossen.
Jak můžete vidět, jsou taky promíchány s americkou měnou.
Wie du siehst, sind sie auch mit amerikanischer Währung vermischt.
Výfukový plyn motoru musí být důkladně promíchán s ředicím vzduchem.
Die Motorabgase müssen gründlich mit der Verdünnungsluft vermischt werden.
Měl bys říct Felicity, ať trochu promíchá frekvence.
Du solltest Felicity sagen, sie soll ihre Frequenzen ein bisschen vermischen.
Jemně obracejte vakem , abyste dostatečně promíchali roztok a nedošlo přitom k napěnění .
Der Beutel sollte vorsichtig umgedreht werden , um die Lösung ohne Schaumbildung zu vermischen .
Tvoje krev se promíchala s mojí.
Dein Blut ist ganz mit meinem vermischt.
Šarže musí být bezprostředně před odběrem vzorků co nejdůkladněji manuálně či mechanicky promíchána.
Die Partie ist unmittelbar vor der Probenahme so weit möglich entweder manuell oder mechanisch gründlich zu vermischen.
Teda, ne že bych i tak randila s dvěma naráz, na základní škole mi totiž jedna jeptiška řekla, že když políbím dva kluky během jednoho dne, jejich sliny se v mé pusy promíchají a zabijou mě.
Ich meine, es ist nicht so, dass ich mich mit zwei Typen gleichzeitig treffen würde, weil mir in der Grundschule diese Nonne erzählt hat, dass wenn ich zwei Jungen am gleichen Tag küsse, ihre Spucke sich in meinem Mund vermischen und mich das umbringen würde.
Poté se vše dobře zpracuje tak, aby se tuk promíchal s libovým masem a vznikla směs.
Das Ganze wird gründlich vermengt, damit fette und magere Anteile so vermischt werden, bis sie fast ineinander verfließen.
Pokud mineralizovaný roztok a roztok hydroxidu sodného vytvoří dvě oddělené vrstvy, promíchají se opatrným protřepáváním.
Wenn die Analysenlösung und die Natriumhydroxydlösung zwei getrennte Schichten bilden, so sind sie durch vorsichtiges Schütteln zu vermischen.
31 weitere Verwendungsbeispiele mit "promíchat"
60 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Protřepat nebo promíchat?
- Geschüttelt oder gerührt?
Stejně to potřebovalo promíchat.
Der musste eh gemischt werden.
Ale můžeme to trochu promíchat.
Oder wir könnten es interessanter machen.
McManus to tu chce trochu promíchat.
McManus will was verändern.
I později musíte před podáním každé injekce inzulín dobře promíchat.
Auch später muss es unmittelbar vor jedem Spritzen erneut gut durchmischt werden.
Těsně před každou injekcí musíte inzulín dobře promíchat .
Unmittelbar vor jedem Spritzen muss das Insulin gut durchmischt werden .
Později musíte inzulín dobře promíchat znovu bezprostředně před každou injekcí .
Auch später muss es unmittelbar vor jedem Spritzen erneut gut durchmischt werden .
Jo, nikdo nedokáže promíchat přirovnání jako ty, Same.
Ja, niemand erfindet Metaphern so schön wie du, Sam.
Obalenou frakci lze následně promíchat s vlhkou půdou.
Die beschichtete Quarzsandfraktion wird sodann mit dem befeuchteten Boden vermischt.
Před použitím je nutné médium důkladně promíchat a upravit pH.
Es wird vor Gebrauch gründlich gemischt und der pH-Wert eingestellt.
• Zkontrolujte, že v zásobní vložce zbývá ještě alespoň 12 jednotek, aby bylo možné inzulin rovnoměrně promíchat.
256 Vor jeder Injektion • Überprüfen Sie, ob noch mindestens 12 Einheiten Insulin in der Patrone übrig sind, damit eine gleichmäßige Mischung sichergestellt ist.
Inzulín je třeba promíchat překlápěním pera OptiSet nahoru a dolů nejméně 10krát.
Das Insulin muss gemischt werden, indem OptiSet langsam mindestens 10-mal auf und ab gekippt wird.
Ke 100 μl prasečího antiséra přidat 400 μl RDE (předem stanovené pracovní ředění) a důkladně promíchat.
100 μl Schweine-Antiserum werden 400 μl RDE (vorbestimmte Arbeitsverdünnung) hinzugefügt und kräftig geschüttelt.
ˇ Zkontrolujte , že v zásobní vložce zbývá ještě alespoň 12 jednotek , aby bylo možné inzulin rovnoměrně promíchat .
Vor jeder Injektion · Überprüfen Sie , ob noch mindestens 12 Einheiten Insulin in der Patrone übrig sind , damit eine gleichmäßige Mischung sichergestellt ist .
Před každou injekcí ˇ Zkontrolujte , že v zásobní vložce zbývá ještě alespoň 12 jednotek , aby bylo možné inzulin rovnoměrně promíchat .
Vor jeder Injektion · Überprüfen Sie , ob noch mindestens 12 Einheiten Insulin in der Patrone übrig sind , damit eine gleichmäßige Mischung sichergestellt ist .
Před každou injekcí • Zkontrolujte, že v zásobní vložce zbývá ještě alespoň 12 jednotek, aby bylo možné inzulin rovnoměrně promíchat.
216 Vor jeder Injektion • Überprüfen Sie, ob noch mindestens 12 Einheiten Insulin in der Patrone übrig sind, damit eine gleichmäßige Mischung sichergestellt ist.
Zkontrolujte , zda v zásobní vložce zbývá ještě alespoň 12 jednotek inzulinu , aby jej bylo možné rovnoměrně promíchat .
Überprüfen Sie , ob noch mindestens 12 Einheiten Insulin in der Zylinderampulle übrig sind , damit eine gleichmäßige Mischung sichergestellt ist .
Před každou injekcí : ˇ Zkontrolujte , zda v zásobní vložce zbývá ještě alespoň 12 jednotek inzulinu , abyste ho mohli rovnoměrně promíchat .
Vor jeder Injektion : · Überprüfen Sie , ob noch mindestens 12 Einheiten Insulin in der Zylinderampulle übrig sind , damit eine gleichmäßige Mischung sichergestellt ist .
Před prvním použitím musí být Insuman Comb 15 ponechán 1 až 2 hodiny při pokojové teplotě a potom se musí suspenze znovu promíchat , aby se zkontroloval obsah .
Vor dem ersten Gebrauch muss Insuman Comb 15 1 bis 2 Stunden bei Raumtemperatur aufbewahrt und dann zur visuellen Überprüfung resuspendiert werden .
Před prvním použitím musí být Insuman Basal ponechán 1 až 2 hodiny při pokojové teplotě a potom se musí suspenze znovu promíchat , aby se zkontroloval obsah .
Vor dem ersten Gebrauch muss Insuman Basal 1 bis 2 Stunden bei Raumtemperatur aufbewahrt und dann zur visuellen Überprüfung resuspendiert werden .
Prášek by se měl smíchat s vodou, např. v lahvi za použití ½ litru vody, dobře promíchat a okamžitě podávat zvířeti perorální formou.
B. in einer Flasche mit ½ Liter Wasser, kräftig geschüttelt und sofort dem Tier eingegeben werden.
Aby se předešlo možnému snížení hodnot ACT , je vhodné před podáním rekonstituovaný a naředěný přípravek řádně promíchat a bolus podat rychlým vstříknutím do žíly .
Um nach Möglichkeit das Auftreten niedriger ACT Werte zu verringern , sollte das rekonstituierte und verdünnte Arzneimittel vor der Anwendung sorgfältig gemischt und die Bolusdosis rasch intravenös verabreicht werden .
Před prvním použitím musí být Insulin Human Winthrop Basal ponechán 1 až 2 hodiny při pokojové teplotě a potom se musí suspenze znovu promíchat , aby se zkontroloval obsah .
Vor dem ersten Gebrauch muss Insulin Human Winthrop Basal 1 bis 2 Stunden bei Raumtemperatur aufbewahrt und dann zur visuellen Überprüfung resuspendiert werden .
Aby se vzduch v kabině mohl řádně promíchat, musí být komora vybavena jedním nebo více ventilátory nebo dmychadly s možným průtokem od 0,1 do 0,5 m3/s.
In der Kammer müssen sich ein oder mehr Ventilatoren oder Gebläse mit einer möglichen Fördermenge von 0,1 m3/Sekunde bis 0,5 m3/Sekunde befinden, mit denen die Luft in der Kammer gründlich durchgemischt wird.
Aby se atmosféra v komoře mohla řádně promíchat, musí být komora vybavena jedním nebo více ventilátory nebo dmychadly s možným průtokem od 0,1 do 0,5 m3/s.
In der Kammer müssen sich ein oder mehrere Ventilatoren oder Gebläse mit einer möglichen Fördermenge von 0,1 m3/Sekunde bis 0,5 m3/Sekunde befinden, mit denen die Luft in der Kammer gründlich durchgemischt wird.
Aby se atmosféra v komoře mohla řádně promíchat, musí být komora vybavena jedním nebo více ventilátory nebo dmychadly s možným průtokem od 0,1 do 0,5 m3/s.
In der Kammer müssen sich ein oder mehr Ventilatoren oder Gebläse mit einer möglichen Fördermenge von 0,1 m3/Sekunde bis 0,5 m3/Sekunde befinden, mit denen die Luft in der Kammer gründlich durchgemischt wird.
Zásobní vložky Před vložením do pera musí být Insuman Basal ponechán 1 až 2 hodiny při pokojové teplotě a potom se musí suspenze znovu promíchat , aby se zkontroloval obsah .
Vor dem Einsetzen in den Pen muss Insuman Basal 1 bis 2 Stunden bei Raumtemperatur aufbewahrt und dann zur visuellen Überprüfung resuspendiert werden .
Zásobní vložky Před vložením do pera musí být Insuman Comb 15 ponechán 1 až 2 hodiny při pokojové teplotě a potom se musí suspenze znovu promíchat , aby se zkontroloval obsah .
Vor dem Einsetzen in den Pen muss Insuman Comb 15 1 bis 2 Stunden bei Raumtemperatur aufbewahrt und dann zur visuellen Überprüfung resuspendiert werden .
Zásobní vložky Před vložením do pera musí být Insulin Human Winthrop Basal ponechán 1 až 2 hodiny při pokojové teplotě a potom se musí suspenze znovu promíchat , aby se zkontroloval obsah .
Vor dem Einsetzen in den Pen muss Insulin Human Winthrop Basal 1 bis 2 Stunden bei Raumtemperatur aufbewahrt und dann zur visuellen Überprüfung resuspendiert werden .
Zásobní vložky Před vložením do pera musí být Insulin Human Winthrop Comb 15 ponechán 1 až 2 hodiny při pokojové teplotě a potom se musí suspenze znovu promíchat , aby se zkontroloval obsah .
Vor dem Einsetzen in den Pen muss Insulin Human Winthrop Comb 15 1 bis 2 Stunden bei Raumtemperatur aufbewahrt und dann zur visuellen Überprüfung resuspendiert werden .
Před prvním použitím musí být Insulin Human Winthrop Comb 15 ponechán 1 až 2 hodiny při pokojové teplotě a potom se musí suspenze znovu promíchat , aby se zkontroloval obsah .
Vor dem ersten Gebrauch muss Insulin Human Winthrop Comb 15 1 bis 2 Stunden bei Raumtemperatur aufbewahrt und dann zur visuellen Überprüfung resuspendiert werden .