Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=promiňte&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
promiňte Pardon 7
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


promiňte prosím entschuldigen Sie bitte 10

100 weitere Verwendungsbeispiele mit promiňte

1496 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Promiňte.
Es tut mir leid.
   Korpustyp: Untertitel
- Promiňte.
Sie sind also Arlen Faber.
   Korpustyp: Untertitel
- Promiňte.
Das tut mir leid.
   Korpustyp: Untertitel
- Promiňte.
Ich habe meine Tüte vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
- Promiňte.
Oh, tut mir leid.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte.
- Tut mir Leid.
   Korpustyp: Untertitel
- Promiňte.
- 'tschuldigung, tut mir leid.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, promiňte.
Nein, tut mir leid.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte. Promiňte. Omlouvám se.
Zum 'Skye Grand Hotel', über der Strasse.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte pane. Promiňte pane!
Junge, ich rede mit dir.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, děťátka.
- Tut mir Leid, Babys.
   Korpustyp: Untertitel
- Promiňte! - Díky.
- Nichts für ungut!
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, promiňte.
- So, danke.
   Korpustyp: Untertitel
- Promiňte, pane.
- Leuchten Sie mir nicht ins Gesicht.
   Korpustyp: Untertitel
- promiňte, pane.
- Oh, tut mir Leid, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Promiňte, já--
- Tut mir leid.
   Korpustyp: Untertitel
- Promiňte. - Ano.
(räuspert sich) Dürfte ich Sie was fragen?
   Korpustyp: Untertitel
- Promiňte, pane.
- Warten Sie, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, promiňte.
-Nein, tut mir Leid.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, neudělám.
Tut mir Leid, das werde ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Promiňte, pane.
- Tut mir leid.
   Korpustyp: Untertitel
- Promiňte, pane.
Tut mir sehr Leid, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, pane.
- Tut mir Leid, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Promiňte, pane?
- Wie war das, Sir?
   Korpustyp: Untertitel
- Promiňte, cože?
Es tut mir leid, was ist?
   Korpustyp: Untertitel
- Promiňte, cože?
- Wie bitte?
   Korpustyp: Untertitel
- Promiňte, pane?
- Wie bitte, Sir?
   Korpustyp: Untertitel
- Promiňte, cože?
Wer, bitte? - Aus der Fabrik.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, pane.
Tut mir leid, Sir, das ist das falsche Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
- Promiňte, pane.
Was habt Ihr gesagt?
   Korpustyp: Untertitel
Víte, promiňte.
Wissen Sie, es tut mir leid.
   Korpustyp: Untertitel
- Promiňte, koho?
Es tut mir leid, wer?
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, promiňte.
- Tut mir leid.
   Korpustyp: Untertitel
- Promiňte, pane.
- Es tut mir Leid, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, detektivové.
Tut mir leid, Detectives.
   Korpustyp: Untertitel
Hej, promiňte.
Ist ja noch alles heil.
   Korpustyp: Untertitel
- Promiňte, cože?
- Tut mir leid, was?
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, madam.
Tut mir leid, Ma'am, niemand darf hinein.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, poručíku.
Vergeben Sie mir, Lieutenant.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, promiňte.
Nicht jetzt, bitte!
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, promiňte.
Ok, tut mir leid.
   Korpustyp: Untertitel
-Promiňte mi.
Das wollte ich nicht, Madame.
   Korpustyp: Untertitel
- Promiňte, kdo?
- Tut mir leid, wer?
   Korpustyp: Untertitel
- Promiňte, pane.
- Sergeant. - Tut mir Leid.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, promiňte nám, mocný duchové!
Verzeiht uns! Verzeiht uns! Bitte, ihr großen Geister!
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, promiňte. Nemám s vámi mluvit.
Eigentlich soll ich Sie nicht ansprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, promiňte, zapomněl jsem si svetr.
Tut mir leid, hab meinen Pulli vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte. Promiňte. Omlouvám se za to.
Tut mir leid, tut mir leid.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, promiňte, víte kde je Randy?
Entschuldige bitte? Entschuldige? - weilst du, wo Randy ist?
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte. Bože, opravdu promiňte. Dobré ráno.
- Oh mein Gott, es tut mir wirklich, wirklich Lied!
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte. Já vás znám?
Tut mir leid, kennen wir uns?
   Korpustyp: Untertitel
- Promiňte, můžu něco říct?
- Bitte, darf ich mal was sagen?
   Korpustyp: Untertitel
Vím, vím to, promiňte.
Ich weiß, tut mir leid.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, už nemám hlad.
- Ich hab keinen Appetit mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, ale nerozumím vám.
Tut mir leid, das verstehe ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Promiňte, jestli vás obtěžoval.
- Ich hoffe, er war nicht ungezogen.
   Korpustyp: Untertitel
- Promiňte, dokončím to zítra.
Dann mache ich das morgen fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte mi, Vaše Výsosti.
Vergebt mir, Majestät.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, že vyrušuji.
Tut mir leid, zu stören.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, slečno Pierrette.
Tut mir Leid, Mademoiselle Pierrette.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte madam, on nemluví?
Kann er nicht sprechen?
   Korpustyp: Untertitel
- Promiňte, zdržuji vás?
- Ich wollte Sie nicht aufhalten!
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, já zapomněla.
Stimmt. Kein Sterblicher kann Hercules was anhaben.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, promiňte prosím pane.
Ja, Sir. Tut mir leid.
   Korpustyp: Untertitel
- Promiňte, to nejde!
Nein, ich kann nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, pane Barrowe.
Tut mir leid, Mr. Barrow.
   Korpustyp: Untertitel
- Promiňte, ale nejde to.
Es tut mir Leid, es geht nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte mi ten včerejšek.
Es tut mir leid wegen gestern.
   Korpustyp: Untertitel
Já taky nemůžu, promiňte.
Ich auch nicht. Es tut mir so leid.
   Korpustyp: Untertitel
- Promiňte, že ruším, šéfe.
- Tut mir leid, dich zu stören, Boss.
   Korpustyp: Untertitel
- Promiňte, že jste umřela!
Bringen Sie die Leiche zu den anderen.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte mi ty dveře.
'Tschuldigung wegen der Tür.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, to nic nedokazuje.
Tut mir Leid. Das beweist garnichts.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, moc se omlouvám.
Es tut mir so so leid.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, to jsme netušili.
Tut mir leid. Wir hatten keine Ahnung.
   Korpustyp: Untertitel
Teď ne, promiňte.
Nicht jetzt, tut mir leid.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, vaši kancelář.
Tut mir leid, Ihr Büro.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, vždycky se rozohním.
Entschuldige, es begeistert mich noch.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte tu slovní hříčku.
Vergebt mir das wortspiel.
   Korpustyp: Untertitel
Uhodil jsem vás, promiňte.
- Weil ich Sie schlug.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, podívám se taky.
Darf ich mal schauen.
   Korpustyp: Untertitel
- Promiňte. Já to udělám.
- Das tut mir aber leid.
   Korpustyp: Untertitel
Pane, promiňte, pane.
Sir, es tut mir leid, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, už musím jít.
Sehen Sie? Der Strahl des Mondes holt mich.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, neslyším vás.
Das war keine Absicht.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, budu mluvit sám.
Sie sind ruhig, ich spreche!
   Korpustyp: Untertitel
- Vzdávám se! Promiňte!
Ich ergebe mich, tut mir leid!
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, pane Silvere.
Tut mir leid, Mr. Silver.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, že ruším.
Tut mir leid, Sie zu unterbrechen.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, doufám, že neruším.
Ich hoffe, ich störe nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, zavíráme kvůli tajfunu.
Tut mir leid. Wegen des Taifuns müssen wir schließen.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte. Jsem nezdvořilý.
Mr Worf, ich würde gerne klingonische Erinnerungen erforschen.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, moc se omlouvám.
Tut mir leid, tut mir sehr leid.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, park je zavřený.
Es tut uns leid, wir haben zu.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, že ruším.
In Kairo falsch abgebogen?
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, nevšimnul jsem ji.
Oh, verzeih, habe Dich gar nicht bemerkt.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte nám tenhle cirkus.
Der Zirkus tut mir leid.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne pane, promiňte.
- Nein, tut mir leid, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, promiňte matko.
Ja, verzeih mir, Schwiegermütterchen.
   Korpustyp: Untertitel
promiňte, Pane Bond.
Tut mir Leid, Mr. Bond.
   Korpustyp: Untertitel