Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=prominent&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
prominent prominentní 46 přední 23
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

prominent prominentní
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Und ein prominenter Ökonom im Publikum, der oft den Untergang der Eurozone prophezeit hatte, machte schnell einen Rückzieher.
A jistý prominentní ekonom v publiku, který často předpovídal zánik eurozóny, začal rychle couvat.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Äußerst unwahrscheinlich. Robert ist ein prominenter Mann.
To je nepravděpodobné, Robert je prominentní muž.
   Korpustyp: Untertitel
Der Tod von Gouverneur Salmaan Taseer wurde von einer überwältigenden Mehrheit der Bevölkerung und auch von den meisten prominenten religiösen Gelehrten verurteilt.
Smrt guvernéra Salmána Tasíra odsoudila naprostá většina lidí, ale i nejvýznamnější prominentní náboženští učenci.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Prinz Conde ist der prominenteste Protestant in Frankreich.
Princ Condé je nejprominentnější protestant ve Francii.
   Korpustyp: Untertitel
Ägyptens Machtzentren wie Armee, Wirtschaftsvertreter, Journalisten und ideologische Parteien spielten ebenfalls eine prominente Rolle bei der Unterstützung Saddams in seinem Krieg gegen den Iran.
Egyptská střediska moci - armáda, podnikatelé, novináři a ideologické strany - hrála v podpoře Saddámovy války proti Íránu prominentní roli.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Leider war ein Passagier des Shuttles die Tochter eines prominenten Militärs.
Bohužel se ukázalo, že jedna s pasažérek v raketoplánu byla dcerou prominentního vojenského velitele.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben einen prominenten eingewanderten Politiker mit syrischer Abstammung.
Máme jednoho prominentního politika z řad přistěhovalců, který je syrského původu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ja, ich babysitte für eine prominente Diva aus Manhattan.
Jo, hlídám děti jedné prominentní manhattanské zpěvačce.
   Korpustyp: Untertitel
Angesichts dessen, dass seit 2005 mehrere prominente Kritiker Syriens getötet wurden, gibt es für Kompromisse nur wenig Spielraum.
Vzhledem k faktu, že od roku 2005 bylo zabito několik prominentních kritiků Sýrie, existuje jen malý prostor pro kompromis.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die meisten prominenten Männer sind dies an dem einen oder anderen Punkt in ihrer Karriere.
To nejprominentnější lidé někdy bývají za svoji kariéru.
   Korpustyp: Untertitel

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "prominent"

27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Feine Pinkel, feist und prominent.
Dlouho, krátko, kdekoliv můj drahý!
   Korpustyp: Untertitel
Er scheint prominent zu sein. Vermögend.
Vypadá jako někdo důležitý, bohatý.
   Korpustyp: Untertitel
Und Mr. Chase ist sehr prominent, überaus angesehen.
A pan Chase je na úrovni, je uznávaný.
   Korpustyp: Untertitel
Danke, dass ich endlich sehen darf, wie arrogant, sex-besessen, angeberisch und pseudo-prominent du bist!
Děkuji velmi pěkně že jsi mi konečně dovolila tě vidět, jako arogantní, sexem posedlá snobskou, jako že celebritu, na kterou si hraješ.
   Korpustyp: Untertitel
Völlig untergegangen ist in all den Kommentaren jedoch der Hinweis, wie Hirsi Ali so prominent wurde.
Ze všech komentářů se však někam vytratil způsob, jakým Hirsi Ali dosáhla význačnosti.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mom, Linda, Prominent, leitet ein paar Wohltätigkeitsorganisationen, unterrichtet Tennis an der Privatschule ihrer Kinder.
Matka, Linda, společenská, vede pár charit, učí tenis v soukromé škole, kam chodí její děti.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat Angst vor Ihnen. Sie sind prominent, aber ich bin ein Niemand, vielleicht vertraut sie mir eher.
Ona je vyděšená, ty jí naháníš strach, jsi moc velkej šéf.
   Korpustyp: Untertitel
Prominent zu sein, der ganze Trubel, die Privilegien, die Bewunderer, die Autogramme haben wollen Nie Schlange stehen zu müssen!
Být celebritou znamená vzrušení, privilegia, davy žádající autogram, žádné čekání ve frontě.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Gedanke bringt uns möglicherweise dazu, jene Art philanthropischer Graffitis zu verachten, die prominent platzierte Namen von Gönnern auf Konzerthäusern, Museumsgebäuden und Bildungseinrichtungen zeigen.
Takové uvažování nás může vést k pohrdání filantropickými nápisy na zdech, jejichž smyslem je na význačných místech v koncertních síních, uměleckých muzeích a vysokoškolských kolejích hlásat jména dárců.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Er war allerdings mehr als bereit, sich prominent zu engagieren, als es um die Unterstützung der arabischen Diplomatie für die Friedenskonferenz in Annapolis ging.
Byl ale více než ochoten zaujmout místo v popředí arabské diplomatické podpory mírové konference v Annapolisu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Es gibt diese eine Diskussion, die sollten wir nicht leicht nehmen, weil die auch prominent angestoßen ist: Die Beteiligung der Gläubiger, die Restrukturierung der Schulden auch unter denen, die die Krise direkt verursacht haben.
Existuje ještě jedna diskuze, kterou bychom měli brát vážně, neboť byla rovněž zdůrazněna: účast věřitelů, restrukturalizace dluhu, a to i u těch, kdo přímo zapříčinili krizi.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Diese Bezeichnung wird auf den ganzen Käsen auf dem Fluss-Etikett prominent angezeigt, welches auf der flachen Seite des Käses und/oder auf einer Banderole um den Käse angebracht wird.
Toto označení musí být uvedeno na viditelném místě na štítku, který se umístí na plochou stranu sýru, a/nebo na ovinovací pásku k sýru.
   Korpustyp: EU