Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Asijská růstová dividenda nesmí být promrhána na vojenské expanzi.
Asiens Wachstumsdividende darf nicht für militärische Expansion verschwendet werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
MacKenzie neříkal, že tady můžete promrhat celý den.
MacKenzie erlaubte euch nicht, den ganzen Tag zu verschwenden.
I tehdy se obrovský díl pozornosti promrhal na otázce výhod a nevýhod fiskální a měnové politiky.
Auch hier hat man viel Aufmerksamkeit an das Kommen und Gehen der Steuer- und Finanzpolitik verschwendet.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A jsem si sakra jistý, že ji nehodlám promrhat.
Und ich bin verdammt sicher, sie nicht zu verschwenden.
Druhým mýtem je předpoklad, že pomoc z bohatých zemí je zákonitě promrhána.
Der zweite Irrglaube ist, dass Hilfe aus reichen Ländern zwangsläufig verschwendet wird.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sarah a její biologie jsou příliš unikátní na to, abychom je promrhali.
Sarahs Biologie ist zu einzigartig, um sie zu verschwenden.
Dneska večer jsme čas promrhali nad prohlášeními.
Heute Abend wird Zeit mit Erklärungen verschwendet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Za nechání platit mě platit tvoje vysokoškolské studium jenom proto, abys mohl promrhat svůj potenciál?
Dass du mich für deine College-Ausbildung bezahlen hast lasen, nur um dein Potenzial zu verschwenden?
Pravda, vládní výdaje do infrastruktury se často promrhají.
Sicher, die staatlichen Ausgaben für die Infrastruktur werden häufig verschwendet.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tak nepromrhej svůj talent.
Du verschwendest Dein Talent.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Evropské vlády v posledním desetiletí promrhaly čas, kdy důležité reformy mohly spatřit světlo světa v mnohem menších porodních bolestech.
Europas Regierungen haben das vergangene Boomjahrzehnt vergeudet, eine Zeit, in der mit relativ geringem Aufwand ernsthafte Reformen hätten durchgeführt werden können.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Peachy, podle tvého názoru, promrhali jsme naše životy?
Peachy, denkst du, wir haben unser Leben vergeudet?
Příležitost vybudovat bezpečnější, spravedlivější a jednotnější svět jsme z velké části promrhali.
Die Chance eine sicherere, gerechtere und stärker vereinte Welt zu schaffen ist weitgehend vergeudet worden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A zatímco tady mluvím, jsem jich 35 promrhal.
Und ich habe gerade 35 davon mit euch vergeudet.
Odborná příprava výzkumných pracovníků si žádá investice značných finančních prostředků a nebylo by dobré je promrhat.
Die Ausbildung von Forschern erfordert enorme finanzielle Mittel, die nicht vergeudet werden dürfen.
Promrhal jsem svůj život pro vas a nedostanu ani pořádnou polévku!
Hab mein Leben für euch vergeudet und nicht mal anständige Suppe!
Obrovské množství odpadu, jež je denně v EU vytvářeno, nelze jednoduše promrhat.
Die riesigen Abfallmengen, die in der EU täglich anfallen, dürfen nicht einfach vergeudet werden.
Říkal, že jsme promrhali spojení s Voyagerem.
Er sagte, wir hätten eine Transmission vergeudet.
Už bylo promrháno příliš mnoho času.
Es ist schon viel zu viel Zeit vergeudet worden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mám jenom 24 hodin života a nehodlám je tady promrhat.
Ich habe nur 24 Stunden zu leben, und die will ich nicht hier vergeuden.
21 weitere Verwendungsbeispiele mit "promrhat"
32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nesmíme tuto příležitost promrhat.
Die notwendigen Verurteilungen bieten keine Lösung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Raul nechtěl promrhat tu svoji.
Raul wollte seine nicht vermasseln.
Tahle šance se nesmí promrhat.
- So was nimmt man doch mit.
Nechceš promrhat svůj čas kvůli zbytečnostem?
Du willst die ganze "reiche Erbin Routine"?
Kromě toho nelze promrhat investice již provedené členskými státy.
Außerdem sollten die von den Mitgliedstaaten bereits getätigten Investitionen nicht in Frage gestellt werden.
Opravdu chceš svůj život promrhat jako žena vesnického advokáta?
Könntest du dir wirklich vorstellen, dein Leben als Frau eines Provinz-Anwalts zu vertrödeln?
Klidně jsme ty peníze mohli promrhat ve Vegas.
Wir könnten das ganze Geld genauso gut in Vegas verspielt haben.
Z toho důvodu nesmíme Evropský konsensus, jehož cílem je poskytování humanitární pomoci zlepšit, promrhat.
Deshalb dürfen die Möglichkeiten des Europäischen Konsenses, der ausgearbeitet wurde, um die Bereitstellung von humanitärer Hilfe zu erleichtern, nicht vergeudet werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Obrovské množství odpadu, jež je denně v EU vytvářeno, nelze jednoduše promrhat.
Die riesigen Abfallmengen, die in der EU täglich anfallen, dürfen nicht einfach vergeudet werden.
Odborná příprava výzkumných pracovníků si žádá investice značných finančních prostředků a nebylo by dobré je promrhat.
Die Ausbildung von Forschern erfordert enorme finanzielle Mittel, die nicht vergeudet werden dürfen.
Musíš jen promrhat hodinu nebo dvě s paní D. Zkoušej si bolo kravaty, jasné?
Du musst nur paar Stunden mit Mrs. D vertrödeln, okay?
Nesmíme to promrhat uvalením hospodářské blokády na mladé lidi, kteří chtějí vstoupit do naší země, aby mohli studovat.
Wir dürfen das nicht dadurch zunichte machen, dass wir über die jungen Menschen, die bei uns studieren wollen, eine wirtschaftliche Blockade verhängen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nesmíme prostě dovolit nadměrné roztříštění využívání této části frekvenčního spektra, a co je horší, promrhat očekávané hospodářské výhody.
Es darf einfach keine übermäßige Fragmentierung der Nutzung dieses Bereichs des Frequenzspektrums zugelassen werden. Noch schlimmer wäre es, die erwarteten ökonomischen Effekte leichtfertig zu vergeben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Chce-li se Srbsko připojit k Západu, nesmí tuto příležitost promrhat tím, že samo sebe uvězní v pasti nacionalistické minulosti.
Wenn Serbien zum Westen dazugehören will, darf es diese Gelegenheit nicht aufgeben, indem es sich selbst in seiner nationalistischen Vergangenheit verfängt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mně je ovšem zřejmé, že tento okamžik barmských dějin představuje skutečnou příležitost kamp trvalé změně – příležitost, kterou mezinárodní společenství nesmí promrhat.
Aber für mich steht fest, dass dieser Moment in der Geschichte Myanmars eine reale Gelegenheit ist, eine dauerhafte Veränderung herbeizuführen – eine Gelegenheit, die die internationale Gemeinschaft nicht verspielen darf.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Přivádí mě to k šílenství, že mám 100, 000 dolarů, které chci utratit za sebe, ale musím je promrhat na nějakou stupidní svatbu, kterou si všichni budou užívat.
Es macht mich verrückt, dass ich diese 100.000 Dollar habe, die ich viel lieber für mich ausgeben würde, aber ich muss sie für diese bescheuerte Hochzeit ausgeben, so dass jeder seine Freude daran hat.
nepřináší mu o nic víc přátel než nepřátel a mohla by promrhat nečekané zisky, jež mu v posledních třech letech spadly do klína.
Man macht sich ebenso viele Feinde wie Freunde und die unverhofften Gewinne der vergangenen drei Jahre werden möglicherweise vergeudet.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mám jen jeden večer. Jednu šanci. A nechci ji promrhat mluvením o tom, jaká vína máte rád a jaké nesnášíte filmy.
Ich habe nur einen Abend mit Ihnen, also nur eine Chance, und ich will sie nicht damit vertun, welche Weine Sie mögen und welche Filme Sie hassen.
Rozhodli jsme se, že peníze vrátíme do posledního centu a budeme chodit v neděli do kostela, raději než promrhat zbytek svých dnů v nápravném zařízení.
Wir werden das Geld zurückgeben, jeden Cent, und ziehen es vor, Sonntag in die Kirche zu gehen, als für immer im Gefängnis von Mississippi zu sitzen.
Regionální politika Íránu ještě není na úrovni jeho nově nabytého čelného postavení; nepřináší mu o nic víc přátel než nepřátel a mohla by promrhat nečekané zisky, jež mu v posledních třech letech spadly do klína.
Die regionale Außenpolitik des Iran hat mit seiner neuen Überlegenheit noch nicht Schritt gehalten. Man macht sich ebenso viele Feinde wie Freunde und die unverhofften Gewinne der vergangenen drei Jahre werden möglicherweise vergeudet.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Někdy cítím rozčilení, když si uvědomím, jak často mají lidé tendenci promrhat to, čeho dosáhli, protože to berou jako samozřejmost a již si toho neváží. A také se málo snaží o to, aby své úspěchy rozmnožili.
Manchmal beunruhigt es mich, wenn ich daran erinnere, wie oft Menschen geneigt sind, Gewonnenes zu verspielen, weil sie es als allzu selbstverständlich zu wenig achten und sich zu wenig Mühe geben, es zu mehren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte