Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=propíchnout&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
propíchnout durchstechen 17 stechen 15 einstechen 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

propíchnoutdurchstechen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Na stříkačku připevněte jehlu a propíchněte s ní pryžový uzávěr injekční lahvičky ( a ) .
Stecken Sie eine Nadel auf die Spritze und durchstechen Sie den Gummistopfen ( a ) .
   Korpustyp: Fachtext
propíchl mi je minulou noc, proto jsem je vyhrála.
Er hat sie mir letzte Nacht durchgestochen. Ganz einfach.
   Korpustyp: Untertitel
Sáček a jeho obsah se vyjme z vodní lázně; dno sáčku se propíchne, aby voda uvolněná rozmrazováním mohla odtéct.
Beutel und Inhalt aus dem Wasserbad herausnehmen; den Boden des Beutels durchstechen, damit etwaiges Tauwasser abfließen kann.
   Korpustyp: EU
Chceš, abych ti propíchla uši?
Soll ich dir die Ohrläppchen durchstechen?
   Korpustyp: Untertitel
Držte tubu svisle , silně stlačte uzávěr tak , aby jste propíchli špičku tuby , potom uzávěr odstraňte .
Tube aufrecht halten und Kappe fest nach unten drücken , um die Versiegelung der Tube zu durchstechen , dann die Kappe entfernen .
   Korpustyp: Fachtext
Je to jako nechat si propíchnout uši.
Tut das weh? Das ist genau wie Ohrläppchen durchstechen.
   Korpustyp: Untertitel
Obal obsahující droby se propíchne a poté, co vyteče všechna voda, se obal i rozmražené droby důkladně osuší.
Den Beutel mit den Schlachtnebenprodukten durchstechen; nachdem etwaiges Wasser abgeflossen ist, Beutel und aufgetaute Schlachtnebenprodukte ebenfalls möglichst sorgfältig abtrocknen.
   Korpustyp: EU
Nejdřív je musíš nahmatat, a pak musíš mít dutou jehlu, dost ostrou abys je propíchla.
Erst muß man sie erwischen, dann braucht man eine hohle Nadel spitz genug, sie zu durchstechen.
   Korpustyp: Untertitel
Při zavedení jehly do vaku propíchne druhý konec jehly protitlakem zátku lahvičky a roztok začne volně protékat mezi lahvičkou a infuzním vakem .
Gleichzeitig mit dem Einstechen der Nadel in den Beutelausgangstopfen durchsticht das andere Ende der Nadel durch den Gegendruck den Stöpsel der Durchstechflasche und erlaubt so den freien Fluss zwischen Transferflasche und Infusionsbeutel durch die Nadel .
   Korpustyp: Fachtext
Abych propíchla slezinnou tepnu a vykrvácela rychleji.
Um die Milzarterie zu durchstechen, damit ich schneller verblute.
   Korpustyp: Untertitel

21 weitere Verwendungsbeispiele mit "propíchnout"

40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Necháš ho mě propíchnout?
Du siehst zu, wie er mich absticht?
   Korpustyp: Untertitel
Jak (ne) propíchnout bublinu.
Zerplatzt das Luftschloss? .
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- Jde o to je propíchnout.
Der Trick besteht darin, sie zu treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Třetina naší třídy si nechala propíchnout ucho.
1/3 meiner Klasse hat ein Ohr-Piercing.
   Korpustyp: Untertitel
Ani by si nenechal propíchnout ucho.
Er wohnt in der Nachbarschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Ty sis je nikdy nenechala propíchnout?
Du hattest wirklich noch nie welche?
   Korpustyp: Untertitel
Jehly odhazujte vždy do obalu , který nelze propíchnout .
Benutzen Sie immer einen durchstichsicheren Behälter für die Entsorgung der Nadeln .
   Korpustyp: Fachtext
Odšroubujte jehlu a vyhoďte ji do nádoby , která nejde propíchnout .
Schrauben Sie die Nadel ab und entsorgen Sie die Nadel in ein durchstichsicheres Behältnis .
   Korpustyp: Fachtext
Pryžová zátka se nikdy nesmí propíchnout více než jednou .
Der Gummistopfen darf niemals häufiger als einmal durchstochen werden .
   Korpustyp: Fachtext
Nechcete propíchnout srdeční komoru a nechcete zničit plíce.
Du willst nicht die Herzkammer erwischen, und du willst nicht die Lunge fallen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
49 • Jehlu vyhoďte do nádoby, která nejde propíchnout nebo podle doporučení lékaře..
• Entsorgen Sie die Nadeln in ein durchstichsicheres Behältnis oder so wie es Ihr Arzt, Ihr Apotheker oder Ihre Diabetesberaterin empfohlen hat.
   Korpustyp: Fachtext
Jak mám jehly vyhodit? • Použité jehly vyhoďte do nádoby, která nejde propíchnout nebo podle doporučení lékaře.
Wie entsorge ich meine Nadeln? • Entsorgen Sie benutzte Nadeln in ein durchstichsicheres Behältnis oder gemäß den Anweisungen Ihres Arztes, Ihrer Diabetesberaterin oder Ihres Apothekers.
   Korpustyp: Fachtext
Víš, jak jsem říkala, že si můžeš propíchnout uši, až ti bude 15?
Du weißt, wie wir sagten, dass du mit 15 Ohrlöcher haben kannst?
   Korpustyp: Untertitel
Kdbys mě nechal propíchnout ti mozek horkou jehlou na správném místě, tak bys byl pořád šťastný.
Wenn du mich dir eine heiße Nadel an der richtigen Stelle ins Hirn rammen lassen würdest, wärest du immerzu glücklich.
   Korpustyp: Untertitel
Amy se rozešla se Sheldonem, nechala si propíchnout uši a udělala nám sušenky ve tvaru penisu!
Amy hat mit Sheldon Schluss gemacht, sie hat Ohrlöcher und sie hat uns gezwungen, Penis-Kekse zu essen!
   Korpustyp: Untertitel
Nesmíme ho propíchnout ani roztrhnout, protože okolo je vesmír, v kterém není vzduch.
Besser keinen Riss oder ein Loch rein machen, schließlich ist draußen der Weltraum und da gibt es keine Luft.
   Korpustyp: Untertitel
Vlastně, můžete mi tou neuvěřitelně dlouhou jehlou propíchnout oko, a stejně bych vám nic neřekl.
Sie könnten mir sogar diese unheimlich lange Nadel ins Auge stecken. Ich würde dennoch nicht reden.
   Korpustyp: Untertitel
Tunica albuginea se musí jemně a mělce propíchnout jehlou na obou koncích orgánu, aby se umožnilo rychlé proniknutí fixativa.
Damit das Fixierungsmittel rasch eindringen kann, muss die Tunica albuginea an beiden Enden des Organs vorsichtig und flach mit einer Nadel punktiert werden.
   Korpustyp: EU
42 Jak mám jehly vyhodit? • Použité jehly vyhoďte do nádoby, která nejde propíchnout nebo podle doporučení lékaře. • Pero nevyhazujte s nasazenou jehlou.
Wie entsorge ich meine Nadeln? • Entsorgen Sie benutzte Nadeln in ein durchstichsicheres Behältnis oder gemäß den Anweisungen Ihres Arztes, Ihrer Diabetesberaterin oder Ihres Apothekers. • Entsorgen Sie den Pen nicht mit aufgesetzter Nadel.
   Korpustyp: Fachtext
Prosím tě, tvůj otec za poslední hodinu ztrapnil Mannyho na veřejnosti a mě pustil z výšky na zem, zatímco nechala jeho žena propíchnout naší holčičce uši.
Also bitte, in der letzten Stunde hat dein Vater Manny öffentlich blamiert, mich vom Himmel geworfen, während seine Frau Löcher in den Kopf unseres Babys bohrte.
   Korpustyp: Untertitel
Jestliže se tedy dnes už všeobecně přijímá myšlenka kontracyklického polštáře, co s „jadernou možností“ propíchnout bublinu: je důvodné zvýšit úrokové sazby v reakci na úvěrový boom, třebaže míra inflace může stále zůstávat pod cílem?
Doch wenn die Idee dieses antizyklischen Puffers inzwischen allgemein akzeptiert ist, was ist dann mit der „nuklearen Option“, eine Blase aufzustechen? Ist es zu rechtfertigen, in Reaktion auf einen Kreditboom die Zinsen zu erhöhen, obwohl die Inflationsrate möglicherweise unter dem Zielwertz liegt?
   Korpustyp: Zeitungskommentar