Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dobrá, řekl K., pohlížeje zkoumavě na Barnabáše a schválně si nevšímaje pomocníků, kteří střídavě pomalu povylézali Barnabášovi za zády jako z propadliště a rychle zase mizeli s tichým hvízdnutím napodobujícím vítr, jako by je tolik vylekal pohled na K.; bavili se takhle už dlouho.
Gut, sagte K., Barnabas beobachtend und geflissentlich wegsehend von den Gehilfen, welche abwechselnd hinter Barnabas' Schultern wie aus der Versenkung langsam aufstiegen und schnell mit einem leichten, dem Winde nachgemachten Pfeifen, als seien sie von K.s Anblick erschreckt, wieder verschwanden, so vergnügten sie sich lange.
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "propadliště"
7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ne země nebyla odepsána do propadliště dějin.
Nein, es wurde nicht dem Staubwust der Geschichte übergeben.
Chci vidět, jak vám nasadí oprátku, a vlastníma zasranýma rukama chci zatáhnout za páku od propadliště!
Ich will die Schlinge um deinen Hals sehen und will den verdammten Hebel mit eigenen Händen umlegen.
Svým projevem Bush seslal Arafata a jeho spolupracovníky - Saíba Irikáta, Hanán Ašrávíovou, Nabíla Sáse, Abú Mázina - do propadliště dějin.
Bush hat gerade Arafat und seine Kollegen Saeb Erekat, Hanan Ashrawi, Nabil Sha und Abu Mazen an die Mülltonne der Geschichte verwiesen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Obchod s otroky do Ameriky byl zákonem zakázán roku 1807, ale dosud probíhá přímo tady v Evropě. Je čas jej pohřbít do propadliště dějin.
Der Sklavenhandel nach Amerika wurde 1807 als illegal erklärt, doch er wird mitten im Herzen unseres Europas weiter betrieben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte