Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jednostranně změnit pravidla nástrojů ochrany obchodu by bylo oslabením přehrad proto, abychom nemusely řídit propusti.
Eine einseitige Änderung der handelspolitischen Schutzinstrumente würde das Wehr schwächen, um die Betätigung der Schleusen zu verhindern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Propusti se řídí společnými pravidly.
Die Schleusen werden durch gemeinsame Vorschriften betätigt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Používání zvukové izolace u stavebních otvorů, například pomocí instalace propusti v místě vstupu pásového dopravníku
Schallisolierung von Wandöffnungen, z. B. durch Einrichtung einer Schleuse an der Eintrittsstelle eines Förderbands
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Každopádně, když to dobře sehraju, dostanu speciální propustu a uvidím, co se opravdu děje.
Wenn ich ihn manipuliere, bekomme ich einen Pass zum Verlassen der Grünen Zone und kann sehen, was hier wirklich los ist.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
plavební kanál (zemní stavba, kanálové zdrže a těsnění, podloží, pobřežní hráze, plavební stupně, potahové stezky a obslužné cesty), břehové opevnění, průplavní mosty, lodní propusti a kanály, plavební tunely, přístavní bazény používané výhradně k ochraně plavidel,
Gewässerbett (Profil und Dichtung der Kanäle, Grundschwellen, Buhnen, Bermen, Treidel- und Dienstwege), Uferbefestigungen, Kanalbrücken, Durchlässe und Düker, Tunnels für Kanäle, ausschließlich als Schutzhäfen eingerichtete Anlagen;
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "propust"
9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Potrestej me dvojnásob, ale je propust!"
Nimm deine Rache an mir, aber lass sie frei! "
Pozn.:Položka 3A001.c. se nevztahuje na zařízení s akustickou vlnou, která se omezují na použití jako jednopásmová propust, dolní propust, horní propust nebo pásmová zádrž, nebo na funkci rezonátoru.
Anmerkung:Unternummer 3A001c erfasst nicht Akustikwellenvorrichtungen mit lediglich einem Bandpass-, Tiefpass-, Hochpass- oder Kerbfilter oder einer Resonanzfunktion.
Položka 3A001.c. se nevztahuje na zařízení s akustickou vlnou, která se omezují na použití jako jednopásmová propust, dolní propust, horní propust nebo pásmová zádrž, nebo na funkci rezonátoru.
Unternummer 3A001c erfasst nicht Akustikwellenvorrichtungen mit lediglich einem Bandpass-, Tiefpass-, Hochpass- oder Kerbfilter oder einer Resonanzfunktion.
Propust mého syna a získáš bohatství, o jakém se ti nesnilo.
"Lasst meinen Sohn frei und werdet reicher als ihn Euren kühnsten Träumen.