Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=proslulý&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
proslulý berühmt 103 renommiert 6 namhaft 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

proslulýberühmt
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Argentina je svými platebními neschopnostmi proslulá snad stejně jako svými fotbalovými mužstvy, leč není v tom sama.
Argentinien mag zwar für seine Staatspleiten beinahe so berühmt sein wie für seine Fußballmannschaften, aber damit ist das Land nicht allein.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Můžete mi přinést ten jiný, proslulý pro svou chuť?
Haben sie etwas, dass berühmt für den Geschmack ist?
   Korpustyp: Untertitel
Tak by proslulé menší trestné činy, jako jsou ukradená selata, nebyly takovým problémem.
So würden die berühmten geringfügigen Verstöße wie das gestohlene Ferkel kein solches Problem sein.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Další fotografie proslulého amerického bandity.. ..byla pořízena, když ležel na svém ledovém lůžku.
Es wurde eine weitere Fotografie des berühmten amerikanischen Banditen gemacht, in seinem Bett aus Eis.
   Korpustyp: Untertitel
Proslulý polský instalatér je zárukou kvalitně odváděné práce po celé Evropě.
Der berühmte polnische Klempner ist in ganz Europa eine Garantie für qualitativ hochwertige Arbeit.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
A tak ten proslulý zlatý medvěd řekl:
Und dann sagt der berühmte alte Bär:
   Korpustyp: Untertitel
Od proslulých dohod z Osla z roku 1993 bylo podniknuto několik snah.
Seit dem berühmten Abkommen von Oslo aus dem Jahr 1993 wurden mehrere Anläufe unternommen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Úžasný Simon Silver, nejproslulejší médium všech dob, nás navštíví ani ne za tři týdny.
Simon Silver, das berühmteste Medium aller Zeiten, kommt in drei Wochen zu uns.
   Korpustyp: Untertitel
V jedné se dočetl, že před mnoha lety navštívil Evropu proslulý arabský alchymista.
In einem davon stand zu lesen, daß vor vielen Jahren ein berühmter arabischer Alchimist Europa einen Besuch abgestattet habe.
   Korpustyp: Literatur
Tento gentleman je pan Buck Rand, proslulý lovec a zběratel.
Dieser Herr ist Mr. Buck Rand, berühmter Jäger und Tierbändiger.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


světově proslulý weltbekannt 4

63 weitere Verwendungsbeispiele mit "proslulý"

42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Proslulý případ.
Du hast von ihr gehört?
   Korpustyp: Untertitel
Je proslulý svým stoicizmem.
Sein Stoizismus ist Legende.
   Korpustyp: Untertitel
Náš proslulý profesor se vrátil.
Unser illustrer Professor ist zurückgekehrt.
   Korpustyp: Untertitel
Taggart je ten proslulý veterinář?
Taggart ist Ihr weltberühmter Tierazrt?
   Korpustyp: Untertitel
Je proslulý v celém Polsku.
Er ist weltberühmt in Polen.
   Korpustyp: Untertitel
Leda tak proslulý Strongmanovic karbanátek.
Es gibt den Strongman Familien Hackbraten.
   Korpustyp: Untertitel
Městský soudce a světově proslulý puritánský duchovní!
Der Stadtmagistrat und ein weltbekannter puritanischer Theologe.
   Korpustyp: Untertitel
Světově proslulý svou krásou a pohnutými dějinami.
Weltberühmt für ihre Schönheit und ihre tragische Geschichte.
   Korpustyp: Untertitel
Pane Mariane, nyní budete světově proslulý.
Herr Marian, jetzt werden Sie weltberühmt.
   Korpustyp: Untertitel
Náš proslulý předek byl zabit před měsícem.
Unser erlauchter Vorgänger wurde vor einem Monat getötet.
   Korpustyp: Untertitel
Světově proslulý umělec byl 3. dubna bez jasného důvodu zatčen.
Wir haben hier einen weltberühmten Künstler, der am 3. April ohne ersichtlichen Grund eingesperrt wurde.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tvůj proslulý pták pro tebe musí být velmi cenný.
Dein berühmter Schwanz muss dir sehr viel bedeuten.
   Korpustyp: Untertitel
Věřím, že tohle je neblaze proslulý Librum Sum Umbras.
Ich glaube, das sind die berüchtigten Librum Sub Umbras.
   Korpustyp: Untertitel
Nemohu upéct svůj proslulý rozinkový piškot bez rozinek.
Ich kann meinen berühmten Rosinen-Biskuitkuchen nicht ohne Rosinen machen.
   Korpustyp: Untertitel
Tento gentleman je pan Buck Rand, proslulý lovec a zběratel.
Dieser Herr ist Mr. Buck Rand, berühmter Jäger und Tierbändiger.
   Korpustyp: Untertitel
Policie se domnívá, že pachatelem byl nechvalně proslulý Tornádo.
Als mutmaßlicher Täter gilt der Tornado.
   Korpustyp: Untertitel
A stane se z tebe světově proslulý vynálezce.
Und wirst ein weltbekannter Erfinder.
   Korpustyp: Untertitel
Slyšel jsem, že zdejší tofu puding je proslulý.
Ihr Bohnenpudding soll gut sein.
   Korpustyp: Untertitel
Američan, který nemá kapesní nůž, proslulý bowie-knife, stále v kapse, není žádný Američan.
Ein Amerikaner, der nicht stets sein Bowie-Messer in der Tasche hätte, wäre eben kein Amerikaner mehr.
   Korpustyp: Literatur
Nebylo vidět ani proslulý modravý lesk ledovců, jehož odraz nebyl na temném obzoru patrný.
Man gewahrt dann nicht einmal jenen Blink der Eismassen, den weißlichen Schein, der sich an dem dunklen Horizonte nicht widerspiegeln kann.
   Korpustyp: Literatur
V jedné se dočetl, že před mnoha lety navštívil Evropu proslulý arabský alchymista.
In einem davon stand zu lesen, daß vor vielen Jahren ein berühmter arabischer Alchimist Europa einen Besuch abgestattet habe.
   Korpustyp: Literatur
V roce 1849 položil svůj život za svobodu náš světově proslulý básník Sándor Petőfi.
Unser Dichter von Weltruhm Sándor Petőfi hat 1849 sein Leben für die Freiheit geopfert.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jako příklad mu sloužil proslulý Massachusetts Institute of Technology (MIT) v USA.
Mittlerweile sind die Pläne auch mit Hilfe von Forschern und Forschungspolitikern des Parlaments und der Mitgliedsstaaten konkretisiert worden.
   Korpustyp: EU DCEP
Vypadá to, že proslulý generál Chow je nejenom vrah, ale taky roznašeč pomluv!
Das sieht ganz so aus, als wäre unser großer General Chan nicht nur ein Totschläger, sondern auch ein eingebildetes Großmaul!
   Korpustyp: Untertitel
Byla dána jistota těchto neocenitelných diamantů světově proslulý bezpečnostní firmy Shalimar International!
Bewacht werden die Schätze vom renommiertesten Sicherheitsunternehmen der Welt: Shalimar International.
   Korpustyp: Untertitel
Proslulý statistik kdysi řekl, že zatímco individuum je nevyřešitelnou skládankou, jako celek se stává matematickou jistotou.
Ein berühmter Statistiker sagte einmal, dass, während der einzelne Mensch ein unlösbares Rätsel ist, er in der Summe eine mathematische Gewissheit wird.
   Korpustyp: Untertitel
No, nevíte, jestli je světově proslulý autor a odborník na rané koloniální období?
- lm Schrank, Schätzchen, wo er immer ist. Und ist er ein weltbekannter Autor und Experte für die frühe Kolonialzeit?
   Korpustyp: Untertitel
Proslulý pálkař Rytířů Roy Hobbs je zdárným příkladem pro své mladé fanoušky.
New York Knights Kanonenschläger Roy Hobbs ist ein blendendes Beispiel für seine jungen Fans.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, 6 týdnů jsme Burkeho milenku chystali na proslulý křížový výslech Hanka Palmera.
Wissen Sie, äh, 6 Wochen lang haben wir Burkes Geliebte auf das Palmer-Kreuzverhör vorbereitet.
   Korpustyp: Untertitel
Proslulý výrok Thatcherové o sobě samé – „tato dáma není na otočky“ – na něj padne rovněž.
Was in Bezug auf Thatcher zum geflügelten Wort wurde, „the lady's not for turning“ (die Dame ist nicht umzustimmen), kann man auch über ihn sagen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jeden proslulý spor se koncem osmnáctého století dotkl britské mise lorda Macartneyho na čínském císařském dvoře.
Ein berühmter Vorfall Ende des achtzehnten Jahrhunderts ereignete sich während der Mission von Lord Macartney, der vom britischen König an den chinesischen Kaiserhof entsandt worden war.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Na tohoto reportéra se obrátil neblaze proslulý policista Storm který se probral ze sedmiletého kómatu.
Dieser Reporter wurde persönlich vom berüchtigten "Koma-Cop" kontaktiert. Mason Storm der bis vor einigen Tagen im Koma lag.
   Korpustyp: Untertitel
Noviny dnes píší o ostudném svádění, neblaze proslulý Paganini svedl nevinnou anglické dívku.
Die Zeitung heute berichtet von der schändlichen Verführung eines unschuldigen englischen Mädchens durch den Ausländer Paganini.
   Korpustyp: Untertitel
Existuje minulost, která není nikdy mrtvá, není dokonce ani minulá, jak říká proslulý výrok Williama Faulknera.
Laut William Faulkner gibt es eine Vergangenheit, die nicht tot und begraben ist. In Wirklichkeit ist sie nicht einmal vergangen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
) Proslulý výrok jednoho z mých předchůdců na postu předsedy Rady ekonomických poradců, Herba Steina, praví:
Wie einer meiner Vorgänger als Vorsitzender des Sachverständigenrates für Wirtschaftsfragen, Herb Stein, es in seinem bekannten Zitat ausgedrückt hat:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Lidé se bojí, že je sežere proslulý chodící medvěd z Woodhavenu.
Die Leute sagen, alle Haustiere wurden von der berüchtigten Woodhaven-Bestie gefressen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne. Tvrdím jen že hororový žánr je proslulý vyloučením afroamerického elementu.
Ich sage nur, Horrorfilme hatten nie ein afro-amerikanisches Element.
   Korpustyp: Untertitel
Na jedné straně, proslulý fyzik Stephen Hawking, na té druhé Leonard Susskind, jeden z tvůrců teorie strun.
Alles was diesen ausgebrannten Trümmern von Sternen zu nahe kommt, wird von einem intensiven Gravitationsfeld angezogen.
   Korpustyp: Untertitel
Americký burzovní trh je proslulý svým výkonem; jeho kapitálové zisky od roku 1996 dosahují částky celkem sedmi bilionů dolarů.
Die Leistung des Aktienmarktes ist mit absoluten Wertsteigerungen von über 7 Billionen Dollar seit Beginn 1996, sagenhaft.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kontrast mezi přístupem Ruska k Iráku a Íránu podtrhuje nejen Putinův proslulý pragmatismus, ale i sofistikovanost a obratnost jeho politiky.
Der Gegensatz in der russischen Politik gegenüber den Irak und dem Irak ist nicht nur ein Ausdruck von Putins berühmten Pragmatismus, sondern auch der Raffinesse und Gewandtheit seiner politischen Strategien.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Celosvětově proslulý, ale kontroverzní Blair dokáže sjednotit veřejné mínění a dodat evropskému projektu na exponovanosti, po níž EU prahne.
Der weltberühmte, jedoch umstrittene Blair ist in der Lage, die Öffentlichkeit für sich zu gewinnen und dem Projekt Europa das Ansehen zu geben, nach dem sich die EU sehnt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Okamžitě byl odvolán Mbekiho ministr zdravotnictví, nechvalně proslulý tvrzením, že AIDS lze léčit použitím česneku, citronové šťávy a červené řepy.
Mbekis Gesundheitsminister, der bekanntermaßen behauptete, AIDS könne durch die Verwendung von Knoblauch, Zitronensaft und Rote Beete geheilt werden, wurde sofort gefeuert.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Proslulý výrok Wima Duisenberga o politicích a centrálních bankéřích - Slyším, ale neposlouchám, - je dnes stejně oprávněný, jako když jej vyřkl.
(Ich höre, was Sie sagen, aber es beeinflusst mich nicht. ) - ist heute genauso relevant wie zu seiner Zeit.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Je to svět natolik proslulý svojí krásou a klidem, že někteří věří v jeho magickou léčivou moc.
Eine Welt, die so viel Schönheit ausstrahlt, dass manche glauben, sie besitze mystische Heilkräfte.
   Korpustyp: Untertitel
Kromě tradice hudebních festivalů jako třeba proslulý Ruisrock nebo Podél řeky je Turku známé také pořádáním středověkých trhů nebo divadelních představení pod širým nebem.
Moderne Architektur, eine lebendige Studentenkultur und viele schwimmende Restaurants tragen zur besonderen Atmosphäre der Stadt bei.
   Korpustyp: EU DCEP
Pane předsedající, příběh Guineje-Conakry následuje neblaze proslulý africký scénář: diktátorský vládce, vojenský převrat, jeden autoritářský režim střídající druhý a většina obyvatelstva neustále žijící v nejhlubší bídě.
Herr Präsident! Die Geschehnisse von Guinea-Conakry folgen einem leider nur zu vertrauten afrikanischen Szenario: ein diktatorischer Führer; ein Militärstreich; ein autoritäres Regime löst das nächste ab, und die meisten Menschen leben noch immer in bitterer Armut.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Například evropský orgán pro historické a muzejní železnice "FEDECRAIL" je světově proslulý v oblasti ochrany železnic, a přitom od Evropské unie dostává jen málo pomoci.
Die Europäische Föderation der Museums- und Touristikbahnen "FEDECRAIL" beispielsweise ist weltweit führend bei der Erhaltung von historischen Bahnen und bekommt von der Europäischen Union dennoch nur wenig Unterstützung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Druhým bodem - řada mých kolegů poslanců se o něm zmínila - je zavést tento neblaze proslulý mechanismus podpory ze strany skupiny a v tomto bodě názor pana Lipietze nesdílím.
Der zweite Punkt - viele meiner Kolleginnen und Kollegen haben es bereits erwähnt - ist, diesen berüchtigten Gruppenunterstützungsmechanismus umzusetzen, und in diesem Punkt teile ich nicht die Ansicht von Herrn Lipietz.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
V novější době se George W. Bush – proslulý výrokem, že nebude rozehrávat „malý míček“ – pokusil svou „agendou svobody“ transformovat Střední východ.
In jüngerer Vergangenheit versuchte George W. Bush – der bekanntlich erklärte, keine kleinen Brötchen backen zu wollen – den Nahen und Mittleren Osten mit seiner „Freiheitsagenda“ zu verändern.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pro mnoho Američanů demonstrovaly volby to, co je na jejich zemi nejlepší, ale pak následoval smutně proslulý proces srážení hrdinů z piedestalu.
In den Augen vieler Amerikaner kehrten die Wahlen die besten Seiten ihres Landes hervor, während man anschließend in einem sattsam bekannten Ritual die Helden vom Podest stößt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Střední východ si zachovává neblaze proslulý rys jediného regionu na světě, kde tyto zbraně byly od konce druhé světové války použity.
Der Nahe Osten hat die zweifelhafte Ehre, die einzige Region weltweit zu sein, in der derartige Waffen seit dem Ende des Zweiten Weltkriegs eingesetzt wurden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zejména se to týká Německa: proslulý německý Mittelstand (střední stav) skutečně často vyrábí vysoce specializované zboží; zároveň se však pyšní flexibilitou a adaptibilitou.
Das gilt insbesondere für Deutschland: Hochspezialisierte Güter werden vielfach vom berühmten deutschen Mittelstand produziert, der sich andererseits aber seiner Flexibilität und Anpassungsfähigkeit rühmt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
například britská banka Northern Rock je dnes pokládána za nechvalně proslulý příklad, jak špatná komunikace a sdílení informací mezi pouhými třemi národními institucemi snadno může situaci zhoršit.
Die britische Bank Northern Rock etwa wird heute als ein offenkundiges Beispiel dafür angesehen, wie ein schlechter Kommunikations- und Informationsaustausch zwischen lediglich drei nationalen Behörden die Lage schnell verschlimmern kann.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Toužím po Evropě natolik, že jsem ochoten akceptovat jednotné Německo, což byl revoluční krok, pokud si člověk připomněl proslulý žert francouzského spisovatele Françoise Mauriaca:
Ich will Europa so sehr, dass ich bereit bin, ein Deutschland zu akzeptieren. Ein revolutionärer Zug, wenn man an den berühmten Witz des französischen Schriftstellers François Mauriac denkt:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Potkali jen několik opozdilých chodců a octli se konečně uprostřed prostranství, jež na jedné straně přecházelo ve velkou louku a na druhé bylo ohraničeno nádhernými stromy, kterými je tento park proslulý.
sie begegneten nur sehr wenig Leuten und befanden sich endlich mitten in jenen weiten Terrains, die sich auf der einen Seite als ungeheure Wiesen ausdehnen, auf der anderen von herrlichem Baumbestand beschattet sind und in ihrer Gesammtheit eine vielleicht in der ganzen Welt einzig dastehende Anlage bilden.
   Korpustyp: Literatur
Data jako by potvrzovala proslulý výrok německé kancléřky Angely Merkelové, podle něhož tkví problém Evropy v tom, že představuje 7% světové populace, 25% světového HDP a 50% světových sociálních výdajů.
Die Daten scheinen den berühmten Satz von Kanzlerin Angela Merkel zu untermauern, Europas Problem sei, dass es 7 % der Weltbevölkerung ausmache, 25 % des weltweiten BIP und 50 % der weltweiten Sozialausgaben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jen několik týdnů před tím, než její proslulý otec, mafián Paddy Doyle, půjde k soudu za 15 vražd a bezpočet dalších obvinění, doktorka Islesová je teď podezřelá z vraždy, kterou někteří označují za nepovedené rande.
Nur Wochen, bevor ihrem Vater, dem berüchtigten Gangsterboss Paddy Doyle, der Prozess wegen 15 Morden gemacht wird. Dr. Isles ist nun selbst die Mordverdächtige der von manchen "ein verunglücktes Date" genannt wird.
   Korpustyp: Untertitel
Vždyť jednostranné chování Bushovy vlády, mimo jiné odstranění ženevského Smluvního rámce se Severní Koreou z roku 1994, humbuk kolem dohody o obohaceném uranu a nechvalně proslulý projev o „ose zla“, stihomam už beztak paranoidního režimu ještě posílilo.
Tatsächlich hat das unilaterale Verhalten der Bush-Regierung – mit der Demontage des Genfer Rahmenabkommens mit Nordkorea von 1994, dem Aufbauschen des Geschäfts mit angereichertem Uran und der schändlichen Rede von der „Achse des Bösen“ – die Paranoia eines schon zuvor paranoiden Regimes weiter gesteigert.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Proslulý výrok jednoho z mých předchůdců na postu předsedy Rady ekonomických poradců, Herba Steina, praví: „Jestliže něco nemůže trvat navždy, pak ani nebude.“ Nikdo ale neví jak a kdy to všechno skončí.
Wie einer meiner Vorgänger als Vorsitzender des Sachverständigenrates für Wirtschaftsfragen, Herb Stein, es in seinem bekannten Zitat ausgedrückt hat: „Wenn etwas nicht für immer andauern kann, wird es das auch nicht tun.“ Doch weiß niemand, wie oder wann alles vorbei ist.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Chudí na venkově mají dnes v čím dál větší části světa přístup k elektronickému bankovnictví a platebním systémům, jako je proslulý keňský systém M-PESA, který umožňuje převody peněz pomocí telefonu.
Die arme Landbevölkerung hat nun in immer mehr Teilen der Welt Zugang zu drahtlosen Bank- und Bezahlungssystemen, z. B. zu Kenias berühmtem M-PESA-System, mit dem Geld über das Telefon überwiesen werden kann.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pocházím z rodu, který byl odedávna proslulý svou představivostí a lehce vznětlivou povahou, a já jsem již v raném dětství dával neklamně najevo, že jsem tyto rodinné rysyplně zdědil.
Ich bin der Abkömmling eines Geschlechtes, das sich von jeher durch eine starke Einbildungskraft und ein leicht erregbares Temperament auszeichnete; und schon in frühester Kindheit bewies ich, dass ich ein echter Erbe dieser Familienveranlagung sei.
   Korpustyp: Literatur
Nakonec východoevropským proevropským elitám zbyl jediný prostředek, jímž bylo možné povzbuzovat nadsení pro členství v EU: obecná prohlásení o tom, jak EU vnesla mír a stabilitu na kontinent nechvalně proslulý sklony k válčení, a sliby hospodářské prosperity.
Schließlich blieben den Eliten, die für die EU eintraten, als Mittel, um Begeisterung für die EU-Mitgliedschaft Osteuropas zu wecken, nur allgemeine Erklärungen darüber, wie die EU in dem bekanntlich zu Kriegen neigenden Kontinent für Frieden und Stabilität gesorgt hat, und dazu noch das Versprechen des wirtschaftlichen Wohlstands.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pověst džemu „Amarene Brusche di Modena“ je doložena bohatou bibliografií potvrzující zvláštní „know-how“, které si místní obyvatelé věrně předávali z generace na generaci a které souvisí s potřebou rychlého zpracování ovoce s omezenou trvanlivostí. Díky tomuto postupu vznikl produkt proslulý a oceňovaný zejména pro přirozený postup produkce.
Grund für die Entwicklung dieses fachlichen Könnens war die Notwendigkeit einer raschen Verarbeitung der nur begrenzt haltbaren Früchte. Sie führte zur Herausbildung eines Erzeugnisses mit hohem Bekanntheitsgrad, das vor allem wegen des natürlichen Herstellungsprozesses hohe Wertschätzung genießt.
   Korpustyp: EU