Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=prosperieren&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
prosperieren prosperovat 10
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

prosperieren prosperovat
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Allgemeiner könnte man formulieren, dass das oberste Prozent der Bevölkerung prosperierte.
Obecněji řečeno, že horní 1% populace prosperovalo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wenn sich Afrika erneuern und prosperieren soll, muss die afrikanische Einheit mehr werden, als nur ein Slogan.
Má-li se Afrika obnovit a prosperovat, musí se africká jednota stát více než jen pouhým sloganem.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das Land prosperiert sichtlich und trotz des Bevölkerungswachstums ist das Pro-Kopf-Einkommen rascher gewachsen als jemals zuvor.
Země viditelně prosperuje a navzdory populačnímu růstu stoupají příjmy na hlavu rychleji než kdykoliv předtím.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Bedingungen unter denen Demokratien gedeihen sind die gleichen unter denen auch freie Märkte prosperieren.
Podmínky, za nichž vzkvétají demokracie, jsou shodné s těmi, za nichž prosperují volné trhy.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wenn die hochentwickelten Volkswirtschaften prosperieren sollen, ist es notwendig (wenn auch allein nicht hinreichend), dass die Investitionsbereitschaft des Unternehmenssektors dessen gut gefüllter Brieftasche entspricht.
Mají-li rozvinuté ekonomiky prosperovat, je nezbytné (byť nikoliv dostatečné), aby ochota firemního sektoru k investicím odpovídala jeho nadité peněžence.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die skandinavischen Länder haben unter dem starken Sozialstaat allerdings nicht gelitten, sondern prosperierten und es gibt weit weniger Korruption im öffentlichen Sektor und eine viel höhere Wahlbeteiligung als in den USA.
Severské země však existencí rozsáhlého sociálního státu netrpí, nýbrž prosperují, a to při mnohem nižší míře korupce ve veřejném sektoru a daleko vyšší účasti občanů ve volbách než v USA.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Der Unterschied bestand seiner Meinung nach darin, dass die Amerikaner wussten, dass sie nicht prosperieren konnten, wenn es nicht auch dem Nachbarn gut ginge.
Rozdíl podle Tocquevillea spočíval v tom, že Američané chápali, že nemohou prosperovat, pokud se nebude dařit i jejich sousedům.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ein Land voller Zukunft, ein Land voller Hoffnung, ein Land mit Menschen, die einen enormen Beitrag für den Frieden in der Welt geleistet haben. Ein Land, das ökonomisch prosperiert, ein Land, das von seiner ökonomischen Kapazität her zu Recht an die Tür der G8-Staaten klopft.
Je to země s velkou budoucností, plná naděje, země, jejíž lidé obrovským dílem přispěli k míru ve světě, země, která ekonomicky prosperuje a která vzhledem ke své ekonomické síle právem klepe na dveře zemí G8.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Herr Präsident, ich möchte denjenigen Menschen Anerkennung zollen, die zu Beginn des PEACE-Programms freiwillig ihre Zeit geopfert haben, um sich für das Wohl aller einzusetzen, und ich bin überzeugt, dass Nordirland seinen Weg machen und prosperieren wird.
Vážený pane předsedo, dovolte mi vzdát hold mnoha lidem, kteří již od počátku programu PEACE dobrovolně věnovali svůj čas a pracovali pro zlepšení situace nás všech. Věřím, že Severní Irsko se bude rozvíjet a prosperovat.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Da die befristete Preisregulierung eine kurzfristige Lösung für überzogene Preise und Unzulänglichkeiten des Marktes darstellt, bleibt die Berichterstatterin nach wie vor davon überzeugt, dass ein gesunder und vom Wettbewerb geprägter Roamingmarkt mit einer Preisregulierung auf Dauer nicht prosperieren wird.
Vzhledem k tomu, že dočasná regulace cen vyřeší otázku nadměrně vysokých cen a nedostatků na trhu jen krátkodobě, je zpravodajka i nadále přesvědčena o tom, že zdravý a konkurenceschopný roamingový trh nebude moci skutečně prosperovat, bude-li regulace cen uplatňována dlouhodobě.
   Korpustyp: EU DCEP

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "prosperieren"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Die Bedingungen unter denen Demokratien gedeihen sind die gleichen unter denen auch freie Märkte prosperieren.
Podmínky, za nichž vzkvétají demokracie, jsou shodné s těmi, za nichž prosperují volné trhy.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Gestern Abend hatte ich die Ehre, an der Eröffnung des Brüsseler Büros der European Friends of Israel teilzunehmen. Grundsatz dieser Organisation ist es, das Recht des demokratischen Staates Israel, zu existieren und zu prosperieren, zu unterstützen.
Pane předsedající, včera večer jsem měl tu čest zúčastnit se inaugurace bruselských kanceláří skupiny Evropští přátelé Izraele, jejíž činnost vychází z předpokladu, že bychom měli podporovat právo demokratického Izraelského státu na existenci a prosperitu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Im Laufe der Zeit werden die hochentwickelten Volkswirtschaften in Humankapital, Fertigkeiten und soziale Sicherheitsnetze investieren müssen, um die Produktivität zu erhöhen, die Flexibilität zu steigern und in einer globalisierten Volkswirtschaft zu prosperieren.
Časem budou muset vyspělé ekonomiky investovat do lidského kapitálu, dovedností a do sítí sociálního zabezpečení, aby zvýšily produktivitu a umožnily pracujícím konkurovat, být flexibilní a úspěšně působit v globalizované ekonomice.
   Korpustyp: Zeitungskommentar