Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=prosperierend&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
prosperierend prosperující 25
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

prosperierend prosperující
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Hongkong bleibt eine reiche und prosperierende Stadt.
Hongkong stále je bohatým a prosperujícím místem.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nur mit Russland als strategischem Partner lässt sich eine friedliche und prosperierende Entwicklung für den Schwarzmeerraum sicherstellen.
Rusko je životně důležitým strategickým partnerem, má-li být v oblasti Černého moře zajištěn pokojný a prosperující vývoj.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
In jedem Fall hat ein prosperierendes Russland der internationalen Gemeinschaft auf lange Sicht mehr zu bieten.
Prosperující Rusko může v každém případě mezinárodnímu společenství dlouhodobě nabídnout víc.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Stadt liegt in einem dicht besiedelten und wirtschaftlich prosperierenden Gebiet in Mittelschweden.
Nachází se v hustě osídlené a ekonomicky prosperující oblasti středního Švédska.
   Korpustyp: EU
Die weite Verbreitung von Armut ist wahrscheinlich einer der krassesten Widersprüche im prosperierenden Europa.
Velký rozsah chudoby je pravděpodobně jedním z nejvýraznějších rozporů prosperující Evropy.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bei der Bildung einer neuen demokratischen Gemeinschaft aus den ohnehin schon freien und prosperierenden europäischen Ländern steht viel weniger auf dem Spiel.
Při budování nové demokratické komunity z již dnes svobodných a prosperujících evropských zemí je v některých ohledech v sázce mnohem méně.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Der Rat hat am 11. Oktober 2004 erneut seine Verbundenheit mit einem geeinten, demokratischen, stabilen und prosperierenden Indonesien bekräftigt.
Dne 11. října 2004 Rada opětovně zdůraznila svou oddanost sjednocené, demokratické, stabilní a prosperující Indonésii.
   Korpustyp: EU
Taiwan ist eine prosperierende, wohlhabende und moderne Demokratie, die unsere Werte im Hinblick auf die Förderung von Menschenrechten, Frieden, Sicherheit und Wohlstand teilt.
Tchaj-wan je prosperující, bohatou a moderní demokracií, jež sdílí naše hodnoty podporující lidská práva, mír, bezpečnost a regionální prosperitu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Diese Bevölkerungsexplosion kann nicht folgenlos für einen prosperierenden europäischen Kontinent bleiben, der darüber hinaus mit einem großen demografischen Defizit zu kämpfen hat.
Tato populační exploze nemůže pokračovat bez následků pro prosperující evropský kontinent, který se také musí potýkat s obrovských demografickým deficitem.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
c) die neue serbische Regierung bei ihren Bemühungen zur Schaffung eines modernen, dynamischen und prosperierenden Serbien nachdrücklich zu unterstützen;
c) jednoznačně podpořit novou srbskou vládu v jejím úsilí o vytvoření moderního, dynamického a prosperujícího Srbska;
   Korpustyp: EU DCEP

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "prosperierend"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Hongkong bleibt eine reiche und prosperierende Stadt.
Hongkong stále je bohatým a prosperujícím místem.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
friedliche Koexistenz Sudans und Südsudans als zwei lebensfähige, prosperierende Staaten mit starken und rechenschaftspflichtigen politischen Strukturen;
mírové soužití Súdánu a Jižního Súdánu jakožto dvou životaschopných a prosperujících států se silnými a odpovědnými politickými strukturami;
   Korpustyp: EU
Prosperierende Wirtschaften investieren in Humankapital (das heißt Bildung), in die grundlegenden technischen und fremdsprachlichen Fähigkeiten der erwerbstätigen Bevölkerung.
Ekonomiky, kterým se dobře daří, jsou ekonomiky, které investovaly do lidí, to znamená do vzdělání, do základní technologické a jazykové schopnosti pracovní síly.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Er sage all dies "aus einem Gefühl der Verantwortung für die demokratische und prosperierende Zukunft Europas" heraus. "ich bin davon überzeugt, dass sich die Bürger der einzelnen EU- Länder Freiheit, Demokratie und Prosperität wünschen".
„Vyslovil jste přání promluvit v Evropském parlamentu” , uvedl předseda Hans-Gert PÖTTERING v návaznosti na projev Václava Klause. „V Parlamentu minulosti byste určitě nemohl takový projev přednést” , zdůraznil. „Naštěstí však nyní žijeme v demokracii, kde každý může vyjádřil svůj názor.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Rat kam am 20. Juni 2011 überein, einem umfassenden Ansatz für Sudan und Südsudan zu folgen, um unter anderem Südsudan dabei zu unterstützen, ein lebensfähiger, stabiler und prosperierender Staat zu werden.
Dne 20. června 2011 se Rada dohodla, že bude uplatňovat komplexní přístup k Súdánu a Jižnímu Súdánu mimo jiné s cílem pomoci Jižnímu Súdánu stát se životaschopným, stabilním a prosperujícím státem.
   Korpustyp: EU
Vor uns liegen große Herausforderungen, aber ich bin zuversichtlich, dass ich mit der Unterstützung der weltweiten Gemeinschaft meinen Kindern und meiner Gemeinschaft ein florierendes Land hinterlassen kann, wo jeder Mensch die Chance auf ein prosperierendes Leben hat.
Čekají nás velké úkoly, ale jsem přesvědčená, že s podporou mezinárodního společenství budu moci zanechat svým dětem a komunitě vzkvétající zemi, v níž bude mít každý člověk příležitost prosperovat.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Es ist nichts damit gewonnen, den Regionalismus um seiner selbst willen zu verfechten, die europäische Erfahrung hat gezeigt, dass Vereinbarungen auf der Grundlage von gemeinsamen Werten und Sachverständigenanalysen, mit klar definierten, erreichbaren Zielen die Basis für eine prosperierende Wirtschaft bilden kann.
Nemělo by smysl obhajovat regionalismus jen tak, pro nic za nic. Zkušenosti z Evropy dokazují, že dohody, podložené společnými hodnotami, kolegiální kritikou a s jasně definovanými a dosažitelnými cíli, jsou základem úspěšně rostoucí ekonomiky.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Vermittlung von beruflichen Fähigkeiten und Qualifikationen ist vor allem in konfliktbelasteten Regionen von höchster Bedeutung, wo es darum geht, eine friedliche und prosperierende Zukunft zu gestalten. Im Gegensatz zu anderen Bildungsformen kann gezielte Berufsbildung vor allem dort zu raschen Ergebnissen führen, wo sich Volkswirtschaften im Umbruch befinden.
Při budování mírové a hospodářsky úspěšné budoucnosti v oblastech rozpolcených spory je rozvíjení dovedností a zvyšování kvalifikací ještě důležitější. Oproti jiným formám vzdělávání dokáže cílená profesní příprava přinést rychlé výsledky během období ekonomické transformace.
   Korpustyp: Zeitungskommentar