Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Cílem tohoto dokumentu je poskytnout organizacím, které se zajímají o systém EMAS, jasné a prosté rady.
Es enthält klare und einfach nachzuvollziehende Ratschläge für Organisationen, die an der Einführung von EMAS interessiert sind.
Tohle je váš odborný návrh, doktore, prosté popření?
Das ist dein professioneller Ratschlag, Doktor, einfach leugnen?
Účinné strategie jsou levné a prosté:
Effiziente Strategien sind kostengünstig und einfach:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nechci seznam možných zázraků, ale prosté jasné srozumitelné "proč"
Keine Liste möglicher Wunder, sondern einfach und klar, wieso?
Krize, kterou tato země po několik měsíců zažívá, zjevně překračuje meze problému prosté volby prezidenta nebo vytvoření vlády.
Die Krise, in der sich dieses Land seit mehreren Monaten befindet, lässt sich nicht einfach durch eine Präsidentschaftswahl oder eine Regierungsbildung beseitigen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Odměna je daleko větší než prosté přátelství.
Man bekommt mehr als nur einfach Freundschaft.
Je-li řešení tak prosté, proč ho žádný volený orgán dosud nezavedl?
Wenn es eine so einfach Lösung gibt, warum hat kein gewähltes Gremium sie umgesetzt?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Není to lehké, ale je to prosté.
Es ist nicht leicht, doch ganz einfach.
Tento Parlament opakovaně žádal o rychlý přesun SEPA a důvody jsou prosté.
Immer wieder hat dieses Parlament eine schnelle Migration von SEPA gefordert, und die Gründe sind einfach.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Že by to bylo tak prosté?
- Es ist bestimmt nicht so einfach.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Prosté zobrazení
|
Injektivität
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit prosté
439 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sie dachten, der Krieg wäre schnell vorbei.
Prosté "díky" by stačilo.
Ein simples Danke hätte gereicht.
Prosté, můj drahý Watsone.
Elementar, mein lieber Watson.
…ar besonders klar und deutlich.
Vaše možnosti jsou prosté.
Also spar dir die Selbstgefälligkeit und gib mir hier ein paar Optionen.
Jejich zvláštně prosté Koloseum.
Ihr eigenes kleines Kolosseum.
- jen kvůli prosté autonehodě.
…wegen eines einfachen Autounfall.
Sein Bruder kannte ich besser.
Pocházím z prosté rodiny.
Ani prosté pohodlí domova.
Und die schlichte Behaglichkeit eines Zuhauses.
Das sollte unkompliziert werden.
Wäre das nicht die Lösung?
Ano, mám velice prosté vysvětlení.
Ja, es gibt eine sehr gute Erklärung dafür.
Ačkoli je tu prosté vysvětlení.
Obwohl es eine nahe liegende Erklärung gibt.
Wie ist es dir als Kind gelungen, aus dem Mülleimer rauszukommen?
Na prosté radosti, mí přátelé.
Auf die kleinen Freuden, meine Freunde.
Prostá němčina pro prosté lidi.
Simples Deutsch für simple Menschen.
Žádné prosté ano nebo ne.
Kein simples Ja oder Nein.
- Cunliffe si vezme prosté děvče?
- Ein Cunliffe und eine Gewöhnliche?
Pamatuj, ať je to prosté.
- Denk dran, nicht zu kompliziert.
Pro tebe je všechno prosté!
Du bist kein bisschen durcheinander!
Četl jsem jejich prosté sny.
Ich las ihre schlichten Träume.
- Es fühlte sich rein an.
Bílé smetí. Prosté a jednoduché!
Pánové, vždyť je velmi prosté východisko.
" Meine Herren, es gibt ja einen sehr einfachen Ausweg.
Zemřeš, až bude čas. To je prosté.
Wenn man stirbt, stirbt man eben.
S Ally není nikdy nic jen prosté.
Bei Ally gibt es so etwas nicht.
A co tohle? Mám prosté řešení.
- Und meine Freunde zahlen es mir zurück.
To prosté rozhodnutí zpečetilo můj osud.
In diesem Moment war mein Schicksal besiegelt.
Ale utekl jsi, jednoduché a prosté.
Aber für mich sind Sie ein Deserteur.
Jak mi chyběly prosté radosti života.
- Wie ich die einfachen Dinge des Lebens vermisst habe.
Bylo by to prosté a jasné.
Es wäre eindeutig und sauber.
Tvoji lidé to zvorali, prosté a jednoduché.
- Was dich dafür verantwortlich macht.
Ty urozené i prosté, má lásko.
Egal ob Adelige oder Bauern, mein Schatz.
Členské státy, oblasti a jednotky prosté nákazy
Seuchenfreie Mitgliedstaaten, Zonen und Kompartimente
Stávající oblasti/jednotky prosté nákazy v okolí
Bestehende seuchenfreie Zonen/Kompartimente in unmittelbarer Nähe
Prosté palety; nástavné rámy palet ze dřeva
Flachpaletten, Palettenaufsatzwände, aus Holz
Aktivní uhlí, chloridů prosté a neabsorbující chloridy.
Aktivkohle, chloridfrei und keine Chloride adsorbierend.
Jedno řešení tohoto dilematu je velmi prosté.
Es gibt einen einfachen Ausweg aus diesem Dilemma.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Po všem tom chaosu, následovalo prosté ticho.
In dem ganzen Chaos. Und in der Stille, die darauf folgte.
Proč je to tvé tak prosté?
Warum ist dein Name so schlicht?
Nedbalost a hloupost, prosté a jednoduché, madam.
Nachlässigkeit und Dummheit, klar und deutlich, ma'am
Jde o ty prosté věci v životě.
Was zählt, sind die einfachen Dinge im Leben.
Je to všechno, jen ne prosté.
Začátky tohoto odvětví byly velmi prosté.
Die Anfänge der Branche waren sehr bescheiden.
Chceme ji zpět. Je to prosté.
Wir wollen Dr Crusher zurück.
Jak jí můžeš odepřít tak prosté potěšení?
Wieso verweigern Sie ihr diese simple Lust?
Plavit se po vodě to je prosté.
Wenn man vorwärts gehen will, da braucht man ein Messer!
Všimni si jejich těžkých šatů, jsou prosté,
Schau mal, ihre Kleidung. Schwer. Aus grobem Stoff.
Myslím, že by mělo zůstat prosté.
Naja, ich denke, wir sollten es nicht zu kompliziert halten.
V tento okamžik by stačilo prosté "děkuji."
Und zu diesem Zeitpunkt wäre ein ehrliches "Danke" in Ordnung.
Kvůli prosté pomstě svou rodinu neohrozím.
Für einen Racheakt gefährde ich meine Familie nicht.
Řekla jsem jí, že máme prosté Vánoce.
Ich sagte ihr, dass wir ein schlichtes Weihnachten machen würden!
Ale je tu jedno prosté poučení.
Aber es gibt eine Moral von der Geschichte.
Mám prosté jméno, ale takové jsem dostal.
Mein Vorname istja nicht besonders schön, aber was solls.
Vzpomínal jsem na prosté radosti svého povolání.
Ich besann mich der einfachen Freuden dieses Jobs.
Ano, chápu, jenomže to je prosté.
Oh, natürlich! Nun ja, das hat sich erledigt.
Prosté dívce nikdo pistoli u hlavy nedrží.
Denn niemand hält einem einfachen Mädchen eine Waffe an den Kopf.
Je tu jistý stupeň prosté náhodnosti.
Es gehört auch etwas Glück dazu.
Prosté varování bylo vše, co jsem potřeboval.
Eine kleine Warnung, wäre alles was ich gebraucht hätte.
Po něm následoval hrom - nejen prosté zahřmění, ale skutečný rachot.
Dem Blitz folgte Donner nicht grollend, sondern ohrenbetäubend laut.
V Rakousku máme prosté rčení: kdo rychle pomáhá, dvakrát pomáhá.
Wir haben in Österreich einen klaren Spruch: Wer rasch hilft, hilft doppelt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jako by to mohlo prosté "je mi to líto" odčinit.
Sie kam her um sich zu entschuldigen.
Proč naděláte tolik tajností kolem tak prosté biologické funkce.
Warum machen Sie eine biologische Funktion zu etwas so Geheimnisvollem?
Hele, přemýšlel jsem o tvém problému Je to prosté.
Mir fällt gerade etwas ein. - Es ist kindisch.
Možná je to prosté, jak řekl Paul Milton.
Wahrscheinlich ist es genau so, wie Paul Milton, ihr Konkurrent, sagte:
A teď se bojíš jít na prosté rande.
Und jetzt hast du Angst vor einem einfachen Date.
Vůbec se nestará o vzhled. O prosté vymoženosti života.
Er legt nicht den geringsten Wert auf sein Äußeres oder auf die einfachsten Umgangsformen.
Takové prosté cítění je za hranicemi V'Gerova chápání.
Dieses schlichte Gefühl übersteigt V'Gers Verständnis.
Vždyť je to prosté a všichni už to ví:
Denn du bist mein Und ich auf ewig dein
Tak, zapomeneš řeči o prosté nátuře dobra i zla.
Ich habe viele Ansichten über die simple Aufteilung in Recht und Unrecht verworfen.
Všechna tato technologie vás jen obírá o prosté radosti života.
Diese ganze Technologie dient dazu, einem die kleinen Freuden zu nehmen.
Prosté ústupky nebo zbožná přání vůči našim protivníkům jsou pošetilé.
Einfältiges Beschwichtigen oder Wunschdenken über unsere Gegner ist töricht.
V případě prosté žádosti o informace podle odstavce 1 ESMA:
Bei der Übermittlung eines einfachen Informationsersuchens nach Absatz 1 verfährt die ESMA wie folgt:
Přechodná ustanovení, pokud jde o oblasti prosté nákazy
Übergangsbestimmungen in Bezug auf seuchenfreie Gebiete
Členské státy, oblasti a jednotky prohlášené za prosté nákazy
Für seuchenfrei erklärte Mitgliedstaaten, Zonen und Kompartimente
Zeměpisné vymezení oblasti prosté nákazy (členský stát, oblasti nebo jednotky)
Geografische Grenzen des seuchenfreien Gebiets (Mitgliedstaat, Zonen oder Kompartimente)
Oblasti nebo jednotky, které nejsou prosté nákazy (23)
Nicht seuchenfreie Zonen oder Kompartimente (23)
Přesah oblasti prosté nákazy do jiných členských států (24)
Ausdehnung der seuchenfreien Zone auf andere Mitgliedstaaten (24)
název oblasti prosté škodlivého organismu ve smyslu bodu 1 přílohy.
den Namen des schadorganismusfreien Gebiets im Sinne der Nummer 1 des Anhangs.
Doplňkové veterinární požadavky pro země, které nejsou prosté newcastleské choroby]
Zusätzliche Gesundheitsanforderungen für nicht ND-freie Länder]
Stádo prosté ve smyslu právních předpisů Společenství pro příslušnou nákazu.
Bestand seuchenfrei im Sinne der Gemeinschaftsvorschriften für die betreffende Tierseuche.
Třetí země, území, oblasti nebo jednotky prosté influenzy ptáků
Von aviärer Influenza freie Drittländer, Gebiete, Zonen und Kompartimente
Třetí země, území, oblasti a jednotky prosté newcastleské choroby
Von Newcastle-Krankheit freie Drittländer, Gebiete, Zonen und Kompartimente
Doplňkové veterinární požadavky pro země, které nejsou prosté newcastleské choroby
Zusätzliche Anforderungen bezüglich der Tiergesundheit für nicht ND-freie Länder
-Prosté rozhraní, které prochází abecedu jedno písmeno po druhém.
Mit einer einfachen Schnittstelle, die das Alphabet durchläuft und jeden Buchstaben einzeln auswählt.
Měli jsme ženy nechat nevzdělané a prosté, jako kanárky.
Frauen sollten Analphabeten sein und sauber bleiben, wie Kanarienvögel.
Spíš, že je zábavné a sladké a prosté.
Viel eher, dass Sie lustig, süß und bescheiden sind.
Pokaždé jsou to prosté věci, po kterých se tají dech.
Es sind immer die einfachen Dinge, die einen Atem schöpfen lassen.
Systém prosté výměny bez předčasného dovozu náhradních produktů
Standardaustauschverfahren ohne zuvorige Einfuhr von Ersatzwaren
Systém prosté výměny s předčasným dovozem náhradních produktů
Standardaustauschverfahren mit zuvoriger Einfuhr von Ersatzwaren
REGIONALIZACE/ROZDĚLENÍ NA ZÓNY, OBLASTI PROSTÉ ŠKŮDCŮ A CHRÁNĚNÉ ZÓNY
REGIONALISIERUNG/GEBIETSEINTEILUNG, SCHADORGANISMUSFREIE GEBIETE UND SCHUTZGEBIETE
Doplňkové veterinární požadavky pro země, které nejsou prosté newcastleské choroby
Für nicht ND-freie Länder geltende zusätzliche Tiergesundheitsanforderungen
Zeměpisné vymezení oblasti prosté nákazy (členský stát, oblasti nebo jednotky)
Geografische Abgrenzung des seuchenfreien Gebiets (Mitgliedstaat, Zonen oder Kompartimente)
se použije rovnocenné zboží nebo systém prosté výměny,
Ersatzwaren verwendet werden oder das Verfahren des Standardaustauschs angewendet wird;