Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=prostřít&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
prostřít decken 53 Tisch decken 23
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

prostřítdecken
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tabule byla prostřena víc než bohatě.
Der Tisch war sehr reichlich gedeckt und mit Leckereien überladen.
   Korpustyp: Literatur
Louiso, ty jsi prostřela jen pro 5 osob, tito pánové zůstanou jistě na čaj.
Louisa, du hast nur für fünf gedeckt. Die Herren bleiben doch sicher zum Tee.
   Korpustyp: Untertitel
Stůl byl už prostřen, a to pro mnoho osob, ježto v neděli zde obědvali skoro všichni nájemníci.
Der Tisch war bereits gedeckt, und zwar für viele Personen, da am Sonntag fast alle Mieter hier zu Mittag aßen.
   Korpustyp: Literatur
Mamka chce, abys šla prostřít k večeři.
Mom möchte, dass wir helfen den Tisch zu decken.
   Korpustyp: Untertitel
Na stole bylo prostřeno k večeři, na ubruse bylo vidět chléb a máslo, talíře a sklenice, džbán černého ležáku a láhev vína.
Der Tisch war gedeckt und mit Brot und Butter, Tellern und Gläsern, einem Kruge schäumenden Bieres und einer Flasche Wein besetzt.
   Korpustyp: Literatur
Rusty, proč neprostřeš pro mámu?
Rusty, sei so gut und deck noch einen Teller.
   Korpustyp: Untertitel
Radši jen prostřete, já tu snídani udělám.
Decken Sie den Tisch und ich mache Frühstück?
   Korpustyp: Untertitel
Violet, prostřela jsi pro víc lidí.
Violet, du hast für zu viele gedeckt.
   Korpustyp: Untertitel
Johnny, běž dovnitř a prostři stůl.
Johnny, geh rein und deck den Tisch für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Helen Goffová, prostřeš stůl na večeři?
Helen Goff, deckst du den Tisch fürs Abendbrot?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


stůl prostřít Tisch decken 23
prostřít stůl den Tisch decken 23

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "prostřít"

26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nechám prostřít pro čtyři.
Ich lasse sie noch 1 Gedeck auflegen.
   Korpustyp: Untertitel
Musím prostřít ke svačině.
Nun, ich soll eigentlich den Tee vorbereiten.
   Korpustyp: Untertitel
Jdu prostřít k obědu.
Ich decke den Tisch.
   Korpustyp: Untertitel
Běž zatím prostřít na večeři.
Decke bitte den Tisch, während wir warten.
   Korpustyp: Untertitel
Měla bych prostřít pro Lipa?
- Soll ich für Lip eindecken?
   Korpustyp: Untertitel
Myslí si, že neumím prostřít stůl.
Er glaubt, ich kann keine Tische anordnen.
   Korpustyp: Untertitel
Sally, sežeň bratra a běžte prostřít stůl!
Sally, mach mit deinem Bruder den Tisch fertig.
   Korpustyp: Untertitel
No tak mi jeden pojďte pomoct prostřít stůl.
Na, dann hilf mir einer beim Tischdecken.
   Korpustyp: Untertitel
Tak já nechám paní Johnsonovou prostřít ještě jedno místo.
Dann werde ich Mrs. Johnson bitten, noch ein Gedeck aufzulegen.
   Korpustyp: Untertitel
Na tý tvý bych mohla klidně prostřít pro dvanáct osob a ještě by zbylo místo.
Ich könnte ein Menü mit zwölf Gängen auf Ihrem Hinterteil aufstellen und würde keine einzige Gabel in die Spalte fallenlassen.
   Korpustyp: Literatur
Rose, pomůžeš mi prostřít stůl? Chtěla jsem udělat chlebíčky se sýrem.
Hilfst du mir beim Tischdecken, ich mache ein paar Käsesandwichs.
   Korpustyp: Untertitel