Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=prostřední&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
prostřední durchschnittlich 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


prostřední část Mittelteil 2
prostřední prst Mittelfinger 2
Jeřáb prostřední Schwedische Mehlbeere
Morčák prostřední Mittelsäger
Strakapoud prostřední Mittelspecht

100 weitere Verwendungsbeispiele mit prostřední

92 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Zlatice prostřední
Forsythie
   Korpustyp: Wikipedia
Jeřáb prostřední
Schwedische Mehlbeere
   Korpustyp: Wikipedia
Ptačinec prostřední
Gewöhnliche Vogelmiere
   Korpustyp: Wikipedia
Morčák prostřední
Mittelsäger
   Korpustyp: Wikipedia
- Ne, prostřední!
- In welche Richtung drehen wir?
   Korpustyp: Untertitel
Prostřední Egorlyk
Sredni Jegorlyk
   Korpustyp: Wikipedia
Strakapoud prostřední
Mittelspecht
   Korpustyp: Wikipedia
Přejdi do prostřední uličky.
Geh in den Mittelgang.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, mám prostřední jméno.
Ja, ich hab einen zweiten Vornamen.
   Korpustyp: Untertitel
- A prostřední jméno?
Ihr zweiter Vorname?
   Korpustyp: Untertitel
-No, řekněme taková prostřední.
Sagen wir, sie ist etwa mittelgroß.
   Korpustyp: Untertitel
Zkuste mé prostřední jméno.
- Vielleicht unter meinem Geburtsnamen.
   Korpustyp: Untertitel
Jsou v prostřední zásuvce.
Sie sind im Wäscheschrank.
   Korpustyp: Untertitel
Co je pod prostřední?
Was ist unter dem Mittleren?
   Korpustyp: Untertitel
Používám svoje prostřední jméno.
Ich benutze meinen zweiten Vornamen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ani jako prostřední jméno?
Und als zweiten Namen?
   Korpustyp: Untertitel
Collin bylo vaše prostřední jméno.
Collin war Ihr zweiter Vorname.
   Korpustyp: Untertitel
- To je Stuartovo prostřední jméno.
- Das ist Stuarts Zweitname.
   Korpustyp: Untertitel
"Štěstí" je mý prostřední jméno.
"Lucky" ist mein zweiter Vorname.
   Korpustyp: Untertitel
Nebezpečí je tvé prostřední jméno.
Gefahr ist dein zweiter Vorname.
   Korpustyp: Untertitel
Moje prostřední jméno je Devlin.
Mein zweiter Vorname ist Devlin.
   Korpustyp: Untertitel
To je moje prostřední jméno.
Das ist mein verdammter zweiter Vorname.
   Korpustyp: Untertitel
Odkud znáte jeho prostřední jméno?
Woher kannten Sie seinen zweiten Vornamen?
   Korpustyp: Untertitel
-A jaký máš prostřední jméno?
Wie ist dein 2. Vorname?
   Korpustyp: Untertitel
- Jaktože znáte moje prostřední jméno?
- Woher wissen Sie das?
   Korpustyp: Untertitel
Dendi umírá na prostřední lince.
Dendi erwischt es in der mittleren Lane.
   Korpustyp: Untertitel
Až na prostřední pravý lalok.
Aber der rechte Mittellappen nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Scarlet je moje prostřední jméno.
Scarlet ist mein zweiter Vorname.
   Korpustyp: Untertitel
Steven je tvoje prostřední jméno.
Steven ist dein zweiter Name.
   Korpustyp: Untertitel
Jaké je tvoje prostřední jméno?
Sag mir deinen zweiten Vornamen.
   Korpustyp: Untertitel
Vyberu tomu dítěti prostřední jméno.
Lass mich den zweiten Vornamen deines Kindes aussuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Je jeho prostřední jméno Michael?
Ist sein zweiter Vorname Michael?
   Korpustyp: Untertitel
- Jaký je tvoje prostřední jméno?
Wie ist dein zweiter Vorname?
   Korpustyp: Untertitel
Kravina je moje prostřední jméno.
Bullshit ist mein zweiter Vorname.
   Korpustyp: Untertitel
- To je mé prostřední jméno!
Das ist mein zweiter Vorname!
   Korpustyp: Untertitel
- Travis je jeho prostřední jméno.
Travis ist sein zweiter Vorname.
   Korpustyp: Untertitel
- Exploze v prostřední části Decimatoru.
Dieser Krieg ist nicht deine Angelegenheit.
   Korpustyp: Untertitel
To je jeho prostřední jméno.
Nein, das ist sein zweiter Vorname.
   Korpustyp: Untertitel
Tvé prostřední jméno, že ano.
Dein zweiter Vorname, ja.
   Korpustyp: Untertitel
Tvé prostřední jméno je Ralph.
Dein Zweitname ist Ralph, wie widerlich.
   Korpustyp: Untertitel
A proč nevyřadit prostřední článek?
Wieso streichen wir nicht den Mittelsmann?
   Korpustyp: Untertitel
Přečtěte znovu tu prostřední část.
Der Mittelteil stört mich noch, lesen sie es erneut.
   Korpustyp: Untertitel
-" Pattee, " je vaše prostřední jméno?
- " Pattee, " ist das Ihr 2. Vorname?
   Korpustyp: Untertitel
Prostřední tlačítko & myši na kartě ji zavře
& Mittelklick auf einen Karteireiter schließt das Unterfenster
   Korpustyp: Fachtext
Prostřední oblouk je 1300 m dlouhej.
Die Brücke ist 1, 3 Kilometer lang.
   Korpustyp: Untertitel
Předpokládám, že jeho prostřední jméno bude Zákon.
Sein Zweitname lautet wohl Gesetz.
   Korpustyp: Untertitel
Když prostřední jí vadilo, proved amputaci.
Gehören Sie zur Show? Sozusagen.
   Korpustyp: Untertitel
Víte, nemůžu vypnout tu prostřední čakru tady.
Ich kann dieses Chakra hier nicht abschalten.
   Korpustyp: Untertitel
Měl jsem vynechat tu prostřední část.
Ich hätte lieber direkt fragen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
- Miláčku, "průšvih" je moje prostřední jméno.
- He, Ärger ist mein zweiter Vorname.
   Korpustyp: Untertitel
Vy jste prostřední dítě, nebo ne?
Sie sind ein Mittelkind, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Seru na to, prostě přestřihni prostřední.
Scheiß drauf, schneid den mittleren durch.
   Korpustyp: Untertitel
looatha - Och, nepamatuji si tu prostřední část.
- Oh, den mittleren Teil kann ich mir nicht merken.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, prostřední iniciála R, jako v seznamu.
Ja, Harold R., wie im Telefonbuch.
   Korpustyp: Untertitel
Bejan je vlastně mé prostřední jméno.
Bejan ist nur einer meiner Namen.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, to je moje prostřední jméno.
Ja, das ist mein zweiter Vorname.
   Korpustyp: Untertitel
Příští rok půjdu do prostřední třídy.
Ich komme in die 2. Klasse.
   Korpustyp: Untertitel
Vím, že to není vaše prostřední jméno.
So heißen Sie natürlich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
též obsahující v prostřední vrstvě oxid titaničitý,
mit oder ohne Titandioxid in der mittleren Lage
   Korpustyp: EU
v prostřední vrstvě též obsahující oxid titaničitý,
auch mit Titandioxid in der Kernschicht,
   Korpustyp: EU
Zato jim mohu ukázat prostřední prst.
Und ich kann ihnen den Mittelfinger zeigen.
   Korpustyp: Untertitel
Tomudle se říká prostřední brána Thermopyl.
Dies wird das Mitteltor der Thermopylen genannt.
   Korpustyp: Untertitel
Kdy uvidíme tvoje fotky na prostřední dvojstraně?
Wann sehen wir deine Fotoserie in einer Zeitschrift?
   Korpustyp: Untertitel
Oči mají pouze na prostřední hlavě.
Sie haben nur Augen auf dem mittleren.
   Korpustyp: Untertitel
Jde z prostřední uličky na západ.
Er verlässt die große Gasse, Richtung Westen.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěl kluka, moje prostřední jméno je Christopher.
Er wollte einen Jungen. Mein zweiter Vorname ist Christopher.
   Korpustyp: Untertitel
prostřední jméno je Margo, mimochodem.
Mein zweiter Vorname ist übrigens Margo.
   Korpustyp: Untertitel
- Říká to, že jste prostřední dítě.
- Was sagen sie?
   Korpustyp: Untertitel
Tvé skutečné prostřední jméno je Leslie.
Dein echter zweiter Vorname ist Leslie.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, že "Bass" není její prostřední jméno.
Du weißt, das Bass, nicht ihr Zweitname ist.
   Korpustyp: Untertitel
Udržitelnost a ohleduplnost vůči přírodnímu prostřední zde mají nejvyšší význam.
Hier sind Nachhaltigkeit und Vorsicht vor dem Naturraum am allerhöchsten geboten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Výbor pro životní prostřední se snaží zasahovat do vnitrostátních záležitostí.
Der Umweltausschuss versucht hier, sich in nationale Angelegenheiten einzumischen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Prostřední kliknutí na komiks jej zobrazí v původní velikosti
& Mittelklick auf den Comic zeigt ihn in seiner Originalgröße an
   Korpustyp: Fachtext
Jestli jsi pro, mohli bychom znovu procvičit prostřední část.
Wenn du Lust hast, können wir den Mittelteil nochmal üben.
   Korpustyp: Untertitel
Měl jsem "Boyle dnešek nazve Krůtí den" v prostřední čtverečku.
Ich habe "Boyle nennt es 'Truthahn-Tag'" mittendrin.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, ve skutečnosti, moje prostřední jméno je Mortimer.
Nein, mein zweiter Vorname ist Mortimer.
   Korpustyp: Untertitel
Jasně zřetelná jizva, tady přes dva prostřední prsty.
Ziemlich auffällige Narbe auf den beiden mittleren Fingern.
   Korpustyp: Untertitel
Moje auto stojí v prostřední řadě na parkovišti.
Wer auch immer es zuerst dorthin schafft, öffnet alle Türen.
   Korpustyp: Untertitel
Oba jsme první a máme stejné prostřední jméno.
Wir sind beide die Ersten und haben denselben Zweitnamen.
   Korpustyp: Untertitel
Postavte se proti skříňky, dotýkat podlahy s prostřední prst.
Stell dich gegen den Spint und berühr den Boden mit deinem Mittelfinger.
   Korpustyp: Untertitel
A zase tu máme potíže na prostřední lince.
Wieder Ärger auf der Mid-Lane.
   Korpustyp: Untertitel
Na prostřední věž se už sypou hromady creepů.
Den mittleren Turm haben sie bereits, jetzt fällt auch der Tier-4-Turm.
   Korpustyp: Untertitel
Jason je moje prostřední jméno, Michael je křestní, Michael Korda.
Jason ist mein zweiter Vorname. Mein erster ist Michael. Michael Korda.
   Korpustyp: Untertitel
Greskrendtregk možná nebude špatné jako prostřední jméno, nemyslíte?
"Greskrendtregk" wäre ein guter zweiter Vorname.
   Korpustyp: Untertitel
Její prostřední jméno je Fiona a je jí 32.
Ihr zweiter Vorname lautet Fiona und sie ist 32.
   Korpustyp: Untertitel
Kamery jsou v rozích obchodu, tak zůstaň v prostřední uličce.
Die Kameras sind an den Seiten. Also bleib möglichst im mittleren Gang und behalt die Mütze auf.
   Korpustyp: Untertitel
Jillian, na jaké písmeno začíná tvé prostřední jméno?
Jillian, was ist der Anfangsbuchstabe Ihres zweiten Namens?
   Korpustyp: Untertitel
Prostřední sběrač může být umístěn do jakékoli polohy.
Der dazwischen liegende Stromabnehmer kann an einer beliebigen Position angeordnet werden.
   Korpustyp: EU
Toto prostřední bude stabilní a vhodné k využití pro migraci.
Diese Umgebung muss so stabil und so beschaffen sein, dass sie für die Migration verwendet werden kann.
   Korpustyp: EU
Na prostřední desce mezistátních ekonomických vztahů už je svět multipolární.
Auf der mittleren Ebene der wirtschaftlichen Beziehungen der Länder untereinander ist die Welt bereits multipolar.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Myslel jsem, že to prostřední děti jsou problém.
Ich dachte, die mittleren wären die Problemkinder.
   Korpustyp: Untertitel
prostřední jméno je Susan a mé příjmení je Pierce.
Mein zweiter Vorname ist Susan, mein Nachnahme ist Pierce.
   Korpustyp: Untertitel
Vlepit prostřední stránku z Playboye do každýho zpěvníku reverenda Moorea.
Ein Bild von einem Playmate in jedes Gesangsbuch kleben.
   Korpustyp: Untertitel
Všechny mé sestry měly květiny jako prostřední jména.
Alle meine Schwestern haben Blumen als zweiten Namen.
   Korpustyp: Untertitel
- Thomas. Je silný, ale je to typický prostřední dítě.
Thomas, er ist stark, aber der Junge ist ein klassisches Mittelkind.
   Korpustyp: Untertitel
Můj prostřední kluk se ptá, když ráno odcházím:
Wenn ich morgens weggehe, fragt mein Sohn: "Wie weit hast du mich lieb?"
   Korpustyp: Untertitel
V prostřední zásuvce pod pokladnou je jich spousta.
Eine Päckchen davon ist unter der Registrierkasse in der mittleren Schublade.
   Korpustyp: Untertitel
Řez na jeho hrudi byl veden přes předchozí prostřední řez.
Der Einschnitt in seinen Brustkorb wurde über einen bereits zuvor vorgenommenen Mittelschnitt gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
V krabici na doutníky, prostřední police, v pravo v zadu.
- In der Zigarrenkiste im mittleren Fach.
   Korpustyp: Untertitel
Věděla jsi, že jeho prostřední jméno je Ellen?
Wussten Sie das sein Zweitname Ellen ist?
   Korpustyp: Untertitel